[nautilus] Update French translation



commit 160f7cbff4cbc30394fc4efd8a6f550b80befd04
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Fri Feb 8 19:20:52 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po | 2460 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 946 insertions(+), 1514 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f69cd4e..79558b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,16 +19,18 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012-2013.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 17:00+0200\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-08 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,15 +44,15 @@ msgstr "Lancer le logiciel"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connexion à un serveur"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
-#: ../src/nautilus-window.c:2187
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -58,6 +60,10 @@ msgstr "Fichiers"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser"
 
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;systÃme de fichiers"
+
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Recherche enregistrÃe"
@@ -70,20 +76,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Le texte de l'Ãtiquette."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Justification"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -93,42 +99,42 @@ msgstr ""
 "Cela n'affecte pas l'alignement de l'Ãtiquette à l'intÃrieur de son "
 "allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Coupure des lignes"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Si dÃfini, coupe les lignes si le texte devient trop long."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Position du curseur"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractÃres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite de la sÃlection"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "La position de l'extrÃmità opposÃe de la sÃlection à partir du curseur en "
 "nombre de caractÃres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sÃlectionner"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃthodes de saisie"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 
@@ -140,15 +146,16 @@ msgstr "Vous pouvez arrÃter cette opÃration en cliquant sur annuler."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valide)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sÃlection"
 
@@ -175,7 +182,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sÃlectionner"
 
@@ -197,7 +204,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -246,7 +253,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Le groupe du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -263,7 +270,7 @@ msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Le type MIME du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
@@ -322,75 +329,75 @@ msgstr ""
 "dans le menu contextuel du volume."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_DÃplacer ici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copier ici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lier ici"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "DÃfinir comme _arriÃre-plan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de dÃmonter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisÃes dans les noms de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icÃne de bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -407,76 +414,76 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a %e %b %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 msgid "Me"
 msgstr "Moi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
 msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -484,92 +491,92 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 msgid "? items"
 msgstr "? ÃlÃments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "Program"
 msgstr "Application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "Archive"
 msgstr "Archive"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisage"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 msgid "Video"
 msgstr "VidÃo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 msgid "Binary"
 msgstr "Binaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
 
@@ -578,15 +585,15 @@ msgstr "Lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lien (brisÃ)"
 
@@ -662,13 +669,13 @@ msgstr "Fichier original"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 msgid "Type:"
 msgstr "TypeÂ:"
 
@@ -944,8 +951,8 @@ msgstr "Tous les ÃlÃments de la corbeille seront dÃfinitivement supprimÃs."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
@@ -988,7 +995,7 @@ msgstr[1] "%T restantes"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
@@ -997,12 +1004,12 @@ msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Les fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent Ãtre supprimÃs car vous "
-"n'avez pas la permission de les lire."
+"Les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent pas Ãtre supprimÃs car vous n'avez "
+"pas la permission de les lire."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr ""
@@ -1010,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
@@ -1019,12 +1026,12 @@ msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Le dossier ÂÂ%B ne peut Ãtre supprimà car vous n'avez pas la permission de "
-"le lire."
+"Le dossier ÂÂ%B ne peut pas Ãtre supprimà car vous n'avez pas la "
+"permission de le lire."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
@@ -1068,19 +1075,19 @@ msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Suppression des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossible de dÃmonter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de dÃmonterÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1089,63 +1096,63 @@ msgstr ""
 "Ãtre vidÃe. Tous les ÃlÃments dans la corbeille du volume seront "
 "dÃfinitivement perdus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
 #, c-format
 msgid "Unable to access â%sâ"
 msgstr "Impossible d'accÃder à ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la copie de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1161,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
 "The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1169,30 +1176,30 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Error while copying to â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier de destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n'est pas un dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1200,54 +1207,54 @@ msgstr ""
 "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libÃrer de l'espace."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S d'espace supplÃmentaire est requis pour copier vers la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "DÃplacement de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
 msgstr "Copie de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 msgid "Duplicating â%Bâ"
 msgstr "Duplication de ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
 msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
 msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans ÂÂ%BÂÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "DÃplacement du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
 msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S sur %S"
@@ -1257,13 +1264,13 @@ msgstr "%S sur %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S sur %SÂâÂ%T restante (%S/s)"
 msgstr[1] "%S sur %SÂâÂ%T restantes (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1271,11 +1278,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le crÃer dans la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid ""
 "Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
 "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1291,190 +1298,190 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 msgid "Error while moving â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 msgid "Error while copying â%Bâ."
 msgstr "Erreur lors de la copie de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier prÃexistant %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant ÂÂ%FÂÂ."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un dossier dans lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intÃrieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un fichier sur lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait Ãcrasà par la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant portant le mÃme nom dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
 msgstr "PrÃparation du dÃplacement vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "DÃplacement des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 msgid "Creating links in â%Bâ"
 msgstr "CrÃation des liens dans ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "CrÃation d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "CrÃation des liens vers %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien vers %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien symbolique dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "DÃfinition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nouveau %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du fichier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exÃcutable)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annule la derniÃre action"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Redo"
 msgstr "RÃtablir"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
 
@@ -1550,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "Restaure %d ÃlÃments depuis la corbeille"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Restaure ÂÂ%sÂÂ vers la corbeille"
+msgstr "Remet ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 #, c-format
@@ -1756,78 +1763,78 @@ msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_RÃtablir la mise à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Restaure les permissions d'origine des ÃlÃments inclus dans ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "DÃfinit les permissions des ÃlÃments inclus dans ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Restaure les permissions d'origine de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "DÃfinit les permissions de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaure le groupe de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "DÃfinit le groupe de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Restaure le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "DÃfinit le propriÃtaire de ÂÂ%sÂÂ Ã ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Ann_uler les modifications de propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_RÃtablir les modifications de propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Impossible de dÃterminer l'emplacement d'origine de ÂÂ%sÂÂ "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l'ÃlÃment depuis la corbeille"
 
@@ -1926,19 +1933,19 @@ msgstr "DÃtailsÂ: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "PrÃparation"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 #, c-format
 msgid "Search for â%sâ"
 msgstr "Recherche de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Impossible d'aller au bout de la recherche"
 
@@ -2205,14 +2212,11 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachÃs"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Si vrai (cochÃ), le gestionnaire de fichiers affiche par dÃfaut les fichiers "
-"cachÃs. Les fichiers cachÃs sont soit des fichiers commenÃant par un point, "
-"soit ceux listÃs dans le fichier .hidden du dossier, soit des fichiers "
-"d'archives terminÃs par un tilde (~)."
+"Cette clà est abandonnÃe et ignorÃe. Maintenant, la clà ÂÂshow-hidden de "
+"ÂÂorg.gtk.Settings.FileChooser est utilisÃe à la place."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2496,24 +2500,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envoyer Ã..."
+msgid "Send Toâ"
+msgstr "Envoyer Ãâ"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanÃe..."
+msgid "Send file by mail, instant messageâ"
+msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanÃeâ"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
+msgid "Send files by mail, instant messageâ"
+msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanÃeâ"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "OupsÂ! Quelque chose s'est mal passÃ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2524,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "dÃfinir les permissions de telle sorte qu'il puisse Ãtre crÃÃÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2536,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "crÃÃsÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:373
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2544,9 +2547,9 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
 "configuration vers ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-application.c:852
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2555,55 +2558,67 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1023
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1029
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1036
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1042
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select doit Ãtre utilisà avec au moins un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1048
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas Ãtre utilisÃs ensemble."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1146
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Effectue des rapides tests de cohÃrence."
+msgstr "Effectue de rapides tests de cohÃrence."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1152
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "CrÃe la fenÃtre initiale avec la gÃomÃtrie indiquÃe."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÃOMÃTRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ne crÃe de nouvelles fenÃtres que pour les URI explicitement prÃcisÃs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Ne pas gÃrer le bureau (ignore l'option choisie dans la boÃte de dialogue "
-"PrÃfÃrences)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1158
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Ne jamais gÃrer le bureau (ignore l'option GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1160
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Toujours gÃrer le bureau (ignore l'option GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1162
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1164
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "SÃlectionne l'URI spÃcifià dans le dossier parent."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1165
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1178
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2615,18 +2630,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:1188
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Impossible d'enregistrer l'application"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
 
@@ -2642,16 +2657,16 @@ msgstr "Saisir l'e_mplacement"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About Files"
-msgstr "Ã _propos de Files"
+msgstr "Ã _propos de Fichiers"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
@@ -2697,16 +2712,16 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
@@ -2806,32 +2821,32 @@ msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par pertinence"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icÃnes"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
 msgid "_Icons"
 msgstr "_IcÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossible d'accÃder à l'emplacement"
 
@@ -2856,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 "Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
 
@@ -2869,59 +2884,59 @@ msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Ceci ne ressemble pas à une adresse."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Par exemple %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
 msgid "_Remove"
 msgstr "Supp_rimer"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tout _enlever"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Adresse du _serveur"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Connexions _rÃcentes"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Se c_onnecter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Modifier l'arriÃre-plan du _bureau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2929,54 +2944,55 @@ msgstr ""
 "l'arriÃre-plan de votre bureau"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les ÃlÃments de la corbeille"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organiser le bureau par nom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
 "chevauchement"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Resize Iconâ"
+msgstr "Redimensionner l'icÃneâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr ""
 "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
@@ -2986,7 +3002,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -2995,8 +3012,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Commande"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
@@ -3112,8 +3129,8 @@ msgstr "Renommage de ÂÂ%sÂÂ en ÂÂ%sÂÂ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -3189,8 +3206,10 @@ msgstr "_Afficher les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "Demander à _chaque fois"
 
+#. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
@@ -3235,7 +3254,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille infÃrieure ÃÂ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
@@ -3250,7 +3269,7 @@ msgstr "AperÃu"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
@@ -3365,154 +3384,187 @@ msgstr "2ÂGio"
 msgid "4 GB"
 msgstr "4ÂGio"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "CrÃÃ le"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "CrÃÃ par"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "DÃcharge"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marque de l'appareil photo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "ModÃle de l'appareil photo"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Date du clichÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "NumÃrisà le"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Temps de pose"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Ouverture focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Vitesse ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash dÃclenchÃ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode de mesure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Mode d'exposition"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distance focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Auteur"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Classement"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Type d'image"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixels"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Chargementâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Colonnes visibles..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+msgid "Visible _Columnsâ"
+msgstr "_Colonnes visiblesâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacementÂ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacementsÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3540,9 +3592,9 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
@@ -3564,45 +3616,45 @@ msgstr "Lancer dans un _terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "Could not display â%sâ."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for â%sâ files"
 msgstr "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_SÃlectionner une application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applicationsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for â%sâ files.\n"
@@ -3611,11 +3663,11 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers ÂÂ%sÂÂ.\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichierÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3625,329 +3677,330 @@ msgstr ""
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancer quand mÃme"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marquer comme _fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Cette opÃration va ouvrir %d application indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration va ouvrir %d applications indÃpendantes."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 #, c-format
 msgid "Opening â%sâ."
 msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Ouverture de %d ÃlÃment."
 msgstr[1] "Ouverture de %d ÃlÃments."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
 msgid "Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
 msgid "Places"
 msgstr "Emplacements"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
 msgid "Recent"
 msgstr "RÃcent"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fichiers rÃcents"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ouvre la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monter et ouvrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ouvre le contenu du systÃme de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
 msgid "Network"
 msgstr "RÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Explorer le rÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Parcourt le contenu du rÃseau"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "_Start"
 msgstr "_DÃmarrer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "_ArrÃter"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Mettre sous tension"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_DÃconnecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "DÃmarrer le pÃriphÃrique _multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "ArrÃter le pÃriphÃrique _multidisque"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "DÃverro_uiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossible de vÃrifier des changements sur le support %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossible d'arrÃter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenÃtre"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renommer..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708
+msgid "Renameâ"
+msgstr "Renommerâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_DÃmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_DÃtecter le mÃdia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
 msgid "Computer"
-msgstr "Poste de travail"
+msgstr "Ordinateur"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 msgid "File Operations"
 msgstr "OpÃrations sur les fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les dÃtails"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d opÃration sur fichier active"
 msgstr[1] "%'d opÃrations sur fichier actives"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Toutes les opÃrations sur les fichiers ont Ãtà exÃcutÃes avec succÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icÃne personnalisÃe à la fois."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icÃne personnalisÃe à la foisÂ!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Ne faites glisser qu'une seule image pour dÃfinir une icÃne personnalisÃe."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Le fichier que vous avez dÃposà ne se trouve pas sur cet ordinateur."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Seules des images locales peuvent Ãtre utilisÃes comme icÃnes personnalisÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Le fichier que vous avez sÃlectionnà n'est pas une image."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NomÂ:"
 msgstr[1] "_NomsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Annuler le changement de groupeÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annuler le changement de propriÃtaireÂ?"
 
 # ContenuÂ: aucun
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "nothing"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible à lire"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d ÃlÃment, de taille %s"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments, totalisant %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 
@@ -3957,287 +4010,294 @@ msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 msgid "Contents:"
 msgstr "ContenusÂ:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 msgid "used"
 msgstr "utilisÃ"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totaleÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type de systÃme de fichiersÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 msgid "Basic"
 msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cible du lienÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 msgid "Location:"
 msgstr "EmplacementÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 msgid "Volume:"
 msgstr "VolumeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dernier accÃsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 msgid "Modified:"
 msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espace libreÂ:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 msgid "no "
 msgstr "aucun(e) "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "read"
 msgstr "lecture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "create/delete"
 msgstr "crÃation/suppression"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "write"
 msgstr "Ãcriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "access"
 msgstr "accÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 msgid "Access files"
 msgstr "AccÃs aux fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lecture et Ãcriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 msgid "Access:"
 msgstr "AccÃsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Folder access:"
 msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "File access:"
 msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "Owner:"
 msgstr "PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 msgid "_Group:"
 msgstr "_GroupeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Group:"
 msgstr "GroupeÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "Execute:"
 msgstr "ExÃcutionÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Autoriser l'e_xÃcution du fichier comme un programme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 msgid "Change"
 msgstr "Changer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "Others:"
 msgstr "AutresÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vous n'Ãtes pas le propriÃtaire de cet ÃlÃment, vous ne pouvez donc pas en "
 "changer les permissions."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contexte de sÃcuritÃÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Filesâ"
+msgstr "Changer les permissions des fichiers inclusâ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Les permissions de ÂÂ%sÂÂ ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Les permissions du fichier sÃlectionnà ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 msgid "File Type"
 msgstr "Type de fichier"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 msgid "Picture"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Illustration"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichier texte"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Select type"
 msgstr "SÃlectionnez le type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
 msgid "Select"
 msgstr "SÃlectionner"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 msgid "Any"
 msgstr "N'importe quel type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Autre type..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Typeâ"
+msgstr "Autre typeâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Supprime ce critÃre de la recherche"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 msgid "Current"
 msgstr "Actuel"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ajoute un nouveau critÃre à cette recherche"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr ""
-"Les fichiers de ce dossier apparaÃtront dans le menu CrÃer un document."
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Les fichiers de ce dossier apparaÃtront dans le menu Nouveau Document."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:473
+msgid "View options"
+msgstr "Options d'affichage"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:490
+msgid "Location options"
+msgstr "Options d'emplacement"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurer"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
+msgstr "Restaure les ÃlÃments sÃlectionnÃs à leurs emplacements initiaux"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 msgid "Empty"
 msgstr "Vider"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4245,35 +4305,35 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
 
 # Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un motif"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MotifÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Examples: "
 msgstr "ExemplesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Enregistrer la recherche sous"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nom de la rechercheÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_DossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "SÃlectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4281,27 +4341,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
 "configuration vers ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "â%sâ selected"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d dossiers sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4309,14 +4369,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments au total)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4324,7 +4384,7 @@ msgstr[0] "%'d ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4335,7 +4395,7 @@ msgstr[1] "%'d autres ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4347,125 +4407,113 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
 msgid "Use â%sâ to open the selected item"
 msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
 #, c-format
 msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Lancer ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "CrÃer un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
 msgid "Select Destination"
 msgstr "SÃlectionner une destination"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
 msgid "_Select"
 msgstr "_SÃlectionner"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
 #, c-format
 msgid "Unable to remove â%sâ"
 msgstr "Impossible de retirer ÂÂ%sÂÂ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
 #, c-format
 msgid "Unable to eject â%sâ"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrÃter le lecteur"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 #, c-format
 msgid "Unable to start â%sâ"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer ÂÂ%sÂÂ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nouveau _document"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriÃtÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nouveau _dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau dossier vide dans ce dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nouveau dossier contenant la sÃlection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "CrÃe un nouveau dossier contenant les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Document _vide"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "CrÃe un nouveau document vide dans ce dossier"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 
@@ -4474,52 +4522,52 @@ msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ouvrir dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Autre _application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Other _Applicationâ"
+msgstr "Autre _applicationâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Open With Other _Applicationâ"
+msgstr "Ouvrir avec une autre _applicationâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listÃs dans ce menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à un dÃplacement avec la commande Coller"
@@ -4527,14 +4575,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à une copie avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
@@ -4544,12 +4592,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_oller dans le dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4559,132 +4607,133 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-msgid "Copy To..."
-msgstr "Envoyer vers..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Copy Toâ"
+msgstr "Envoyer versâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Copie les fichiers sÃlectionnÃs vers un autre emplacement"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "Move To..."
-msgstr "DÃplacer vers..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Move Toâ"
+msgstr "DÃplacer versâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs vers un autre emplacement"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre"
 
+# Dialog title
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "SÃlectionner les _ÃlÃments correspondant Ã..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select I_tems Matchingâ"
+msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un mo_tifâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre correspondant à un motif donnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverser la sÃlection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments sauf ceux actuellement sÃlectionnÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "CrÃer un _lien"
 msgstr[1] "CrÃer des _liens"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "CrÃe un lien symbolique pour chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "Reno_mmer..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Rena_meâ"
+msgstr "Reno_mmerâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomme l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "DÃfinir comme papier peint"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Prendre l'ÃlÃment comme papier peint"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Met chaque ÃlÃment sÃlectionnà à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Supprime tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs, sans les mettre à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annule la derniÃre action"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Redo"
 msgstr "_RÃtablir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
 
@@ -4696,127 +4745,127 @@ msgstr "RÃtablit la derniÃre action annulÃe"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "RÃinitialiser la vue aux valeurs par _dÃfaut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiquÃs dans les "
 "prÃfÃrences"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "DÃmonte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ãjecte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "DÃtecte le mÃdia dans le lecteur sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Enre_gistrer la recherche"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Enregistre la recherche modifiÃe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search Asâ"
+msgstr "Enre_gistrer la recherche sousâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à un dÃplacement avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4825,264 +4874,276 @@ msgstr ""
 "Couper ou Copier dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de ce dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "ExÃcute ou organise les scripts"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace le dossier ouvert de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
 msgstr "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Se connecte au volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_DÃmarrer l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "DÃ_verrouiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "DÃverrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Retire le volume sÃlectionnà sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_DÃconnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "DÃconnecte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_ArrÃter l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Verrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Se connecte au volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃverrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A_rrÃter le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Retire sans risque le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃconnecte le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Supprimer _dÃfinitivement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement le dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃment)"
 msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sÃlection (%'d ÃlÃments)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Run"
+msgstr "Lancer"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenÃtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Enle_ver des rÃcents"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "EnlÃve chaque ÃlÃment sÃlectionnà de la liste UtilisÃs rÃcemment"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du dossier ouvert"
 
@@ -5113,23 +5174,23 @@ msgstr "texte dÃposÃ.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "donnÃes dÃposÃes"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:832
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nouvel onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:861
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5141,7 +5202,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã votre "
 "discrÃtion) toute version ultÃrieure."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5153,7 +5214,7 @@ msgstr ""
 "D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
 "GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5166,11 +5227,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2183
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Files"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser."
 
@@ -5178,7 +5239,7 @@ msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
@@ -5194,127 +5255,68 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-msgid "Searching..."
-msgstr "Recherche en cours..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier demandÃ. VÃrifiez l'orthographe et essayez "
-"Ã nouveau."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "â%sâ locations are not supported."
-msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Impossible de gÃrer ce type d'emplacement."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Impossible d'accÃder à l'emplacement demandÃ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier demandÃ."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'emplacement demandÃ. Veuillez vÃrifier l'orthographe "
-"ou les paramÃtres rÃseau."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Message d'erreur non gÃrÃÂ: %s"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Ferme ce dossier"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ouvre le dossier parent"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "ArrÃte le chargement de l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "_Reload"
 msgstr "Act_ualiser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Tous les sujets"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid "Search for files"
 msgstr "Rechercher des fichiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5323,23 +5325,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Trier les fichiers et les dossiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Rechercher un fichier ÃgarÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez "
@@ -5347,12 +5349,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Partager et transfÃrer des fichiers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5361,195 +5363,254 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Affiche la liste des crÃateurs de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Agrandit l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminue l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Taille _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments avec la taille normale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Se connecter à un _serveur..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Serverâ"
+msgstr "Se connecter au _serveurâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dossier personnel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ouvre une autre fenÃtre de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Fermer _toutes les fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de navigation"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "_Back"
 msgstr "_PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità prÃcÃdent"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità suivant"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "Saisir un _emplacement..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Locationâ"
+msgstr "Saisir l'e_mplacementâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "_Signets..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarksâ"
+msgstr "_Signetsâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Afficher et modifier les signets"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Active l'onglet suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Affic_her le panneau latÃral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Affiche/masque le panneau latÃral de cette fenÃtre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Recherche de fichiers..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Filesâ"
+msgstr "_Recherche de fichiersâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Voir les ÃlÃments sous forme de liste"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Voir les ÃlÃments sous forme d'une grille d'icÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier demandÃ. VÃrifiez l'orthographe et essayez "
+"Ã nouveau."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#, c-format
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossible de gÃrer ce type d'emplacement."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossible d'accÃder à l'emplacement demandÃ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier demandÃ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'emplacement demandÃ. Veuillez vÃrifier l'orthographe "
+"ou les paramÃtres rÃseau."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Message d'erreur non gÃrÃÂ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Recherche en coursâ"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
@@ -5607,632 +5668,3 @@ msgstr "Contient des photos et de la musique"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ouvrir avecÂ:"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "type inconnu"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "type MIME inconnu"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "lien"
-
-#~ msgid "Security Context"
-#~ msgstr "Contexte de sÃcuritÃ"
-
-#~ msgid "The security context of the file."
-#~ msgstr "Le contexte de sÃcurità du fichier."
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "par _nom"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "par _taille"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "par t_ype"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "par _date de modification"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Organiser par nom"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Aller ÃÂ:"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Invite d'exÃcution automatique"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Date d'accÃs"
-
-#~ msgid "The date the file was accessed."
-#~ msgstr "La date à laquelle le fichier a Ãtà accÃdÃ."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Permissions en octal"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Les permissions du fichier en notation octale."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "aujourd'hui"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "hier à 00:00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "hier à 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "hier à %-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "hier, 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "hier, %-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "hier"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "Impossible de mettre le fichier ÂÂ%BÂÂ Ã la corbeille."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Afficher d'autres applications"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Active le comportement classique de Nautilus, dans lequel toutes les "
-#~ "fenÃtres sont des navigateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vrai (cochÃ), toutes les fenÃtres de Nautilus sont des fenÃtres de "
-#~ "navigation. C'est la faÃon dont Nautilus se comportait avant la version "
-#~ "2.6 et certaines personnes prÃfÃrent ce comportement."
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "ModalitÃs d'affichage du texte d'aperÃu dans les icÃnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compromis de rapidità pour l'affichage de l'aperÃu du contenu d'un "
-#~ "fichier texte dans l'icÃne du fichier. DÃfini à ÂÂalwaysÂÂ, l'aperÃu est "
-#~ "toujours affichÃ, mÃme si le dossier est sur un serveur distant. DÃfini à "
-#~ "ÂÂlocal-onlyÂÂ, l'aperÃu n'est affichà que pour les systÃmes de fichiers "
-#~ "locaux. DÃfini à ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de lire les "
-#~ "donnÃes."
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les permissions dÃtaillÃes dans la boÃte de dialogue PropriÃtÃs "
-#~ "du fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vrai (cochÃ), Nautilus permet d'afficher et de modifier les "
-#~ "permissions dans le style unix, ce qui vous donne accÃs à des options "
-#~ "plus ÃsotÃriques."
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Format de date"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
-#~ "ÂÂisoÂÂ et ÂÂinformalÂÂ."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Placer les Ãtiquettes à cÃtà des icÃnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vrai (cochÃ), les Ãtiquettes sont placÃes sur le cÃtà des icÃnes au "
-#~ "lieu d'Ãtre au-dessous d'elles."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ces dossiers ou dÃfinir les "
-#~ "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les crÃer."
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programmeÂ: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Erreur durant l'exÃcution automatique du logiciel</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce logiciel se lancera directement depuis le support ÂÂ%sÂÂ. Ne lancez "
-#~ "jamais un logiciel en lequel vous n'avez pas confiance.\n"
-#~ "\n"
-#~ "En cas de doute, cliquez sur Annuler."
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP public"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (avec identification)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Partage Windows"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Connexion en cours..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de charger la liste des mÃthodes prises en charge par le "
-#~ "serveur.\n"
-#~ "Veuillez vÃrifier votre installation de gvfs."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ sur ÂÂ%sÂÂ."
-
-#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-#~ msgstr "Le serveur sur ÂÂ%sÂÂ reste introuvable."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Essayer à nouveau"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Veuillez vÃrifier vos paramÃtres utilisateur."
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuer"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_ServeurÂ:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_PortÂ:"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_TypeÂ:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "P_artageÂ:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "DÃtails relatifs à l'utilisateur"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "Nom de do_maineÂ:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Mot de passeÂ:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "OpÃration annulÃe"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenÃtre"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_FormatÂ:"
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Fichiers texte"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "Afficher le te_xte dans les icÃnesÂ:"
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Autres aperÃus de fichiers"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Vue compacte"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixel"
-#~ msgstr[1] "<b>LargeurÂ:</b> %d pixels"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixel"
-#~ msgstr[1] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixels"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "chargement..."
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "SystÃme de fichiers"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Lecture"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "Ã_criture"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "E_xÃcution"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_Sticky"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "Permissions du dossierÂ:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Permissions du fichierÂ:"
-
-#~ msgid "Text view:"
-#~ msgstr "Vue texteÂ:"
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Dernier changementÂ:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "SÃlectionnez le dossier dans lequel rechercher"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Dossier de recherche"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifier"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Modifie la recherche enregistrÃe"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Lancer"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Actualiser"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Effectue ou met à jour la recherche"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Rec_hercherÂ:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "RÃsultats de la recherche"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "RechercheÂ:"
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Espace libreÂ: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les "
-#~ "ÃlÃments sÃlectionnÃs en entrÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
-#~ "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancÃ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Un script exÃcutà à partir d'un dossier local reÃoit en paramÃtre les "
-#~ "noms des fichiers sÃlectionnÃs. Quand il est exÃcutà à partir d'un "
-#~ "dossier distant (par exemple un dossier situà sur un serveur Web ou FTP), "
-#~ "les scripts ne reÃoivent aucun paramÃtre.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dans tous les cas, Nautilus dÃfinit les variables d'environnement "
-#~ "suivantes utilisables par les scriptsÂ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHSÂ: chemins, sÃparÃs par des sauts de "
-#~ "ligne, des fichiers sÃlectionnÃs (locaux uniquement)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URISÂ: URI, sÃparÃs par des sauts de ligne, des "
-#~ "fichiers sÃlectionnÃs\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRYÂ: position et taille de la fenÃtre "
-#~ "actuelle\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "L'ÃlÃment sÃlectionnà sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
-#~ "commande Coller"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "L'ÃlÃment sÃlectionnà sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la "
-#~ "commande Coller"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "_Nom du lienÂ:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Aucun modÃle installÃ"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "Copier _vers"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "_DÃplacer vers"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "_Dupliquer"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Renommer..."
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Se connecter à ce serveur"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
-#~ "emplacement inexistantÂ?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "L'emplacement ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Va à l'emplacement indiquà par ce signet"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
-#~ "sont corrects."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErreurÂ: %s\n"
-#~ "SÃlectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Ã_dition"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Affichage"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "RÃ_seau"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_ModÃles"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Corbeille"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "A_ller Ã"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Onglets"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "Mo_difier les signets..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Panneau latÃral"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Reculer dans l'historique"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Avancer dans l'historique"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]