[balsa] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 11 Feb 2013 07:37:21 +0000 (UTC)
commit 1004d6d43ecbcd93feb7a9e35a23cffdb7486179
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Feb 11 05:36:46 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2091 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1093 insertions(+), 998 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0716765..e3a39db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,70 +5,45 @@
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
# Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>, 2004.
# Luiz Guaraldo <software livre terra com br>, 2004.
-# Raphael Higino <raphaelh uai com br>, 2004.
+# Raphael Higino <in memoriam>, 2004.
# Marcus Moreira de Souza <marcus frb br>, 2005.
# Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2004, 2005.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010
# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa.HEAD.pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: Balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:01-0300\n"
-"Last-Translator: Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 05:35-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2 ../balsa.desktop.in.in.h:2
-msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
-
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "UtilitÃrio de e-mail"
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
-msgid "No-Id"
-msgstr "Sem Id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
-msgid "No-Name"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "InteraÃÃo com SASL\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele nÃo foi compilado no programa"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "LocalizaÃÃo do catÃlogo de endereÃos do usuÃrio nÃo definida"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
@@ -76,54 +51,58 @@ msgstr "Sem erro"
#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "NÃo à possÃvel ler o catÃlogo de endereÃos"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler o catÃlogo de endereÃos"
#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "NÃo à possÃvel escrever no catÃlogo de endereÃos"
+msgstr "NÃo foi possÃvel escrever no catÃlogo de endereÃos"
#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "NÃo à possÃvel conectar ao servidor"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao servidor"
#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot search in the address book"
-msgstr "NÃo à possÃvel procurar no catÃlogo de endereÃos"
+msgstr "NÃo foi possÃvel procurar no catÃlogo de endereÃos"
#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "NÃo à possÃvel adicionar entrada duplicada"
+msgstr "NÃo foi possÃvel adicionar entrada duplicada"
#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "NÃo à possÃvel encontrar o endereÃo no catÃlogo de endereÃos"
+msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o endereÃo no catÃlogo de endereÃos"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2394
-#: ../src/main-window.c:4836 ../src/sendmsg-window.c:4183
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2389
+#: ../src/main-window.c:4839 ../src/sendmsg-window.c:4192
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1112
-#: ../src/sendmsg-window.c:3846 ../src/store-address.c:341
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sem Id"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1112
-#: ../src/sendmsg-window.c:3854 ../src/store-address.c:342
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sem nome"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1112
-#: ../src/store-address.c:343
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "InteraÃÃo com SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele nÃo foi compilado no programa"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "LocalizaÃÃo do catÃlogo de endereÃos do usuÃrio nÃo definida"
#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "D_isplayed Name:"
@@ -150,11 +129,33 @@ msgid "_Email Address:"
msgstr "EndereÃo de _e-mail:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3855 ../src/store-address.c:341
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3863 ../src/store-address.c:342
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../src/store-address.c:343
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Responder a:"
+
#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
@@ -170,28 +171,6 @@ msgstr "Falhou ao criar o fluxo de saÃda"
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuraÃÃo de filtro"
-
-# 12
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "NÃo foi possÃvel alocar memÃria"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "Erro na sintaxe da expressÃo regular"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Tentativa de aplicar um filtro invÃlido"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtros %s invÃlidos para a caixa de mensagens %s"
-
#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -221,138 +200,153 @@ msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
+msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuraÃÃo de filtro"
+
+# 12
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "NÃo foi possÃvel alocar memÃria"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "Erro na sintaxe da expressÃo regular"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "Tentativa de aplicar um filtro invÃlido"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtros %s invÃlidos para a caixa de mensagens %s"
+
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1055
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:359
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:375
+#: ../src/pref-manager.c:418
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"A frase secreta para essa chave nÃo funcionou. Por favor, tente novamente!\n"
-"\n"
-"Chave: %s"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "CabeÃalho:%s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Por favor, digite a frase secreta para a chave!\n"
-"\n"
-"Chave: %s"
+msgid ",%s"
+msgstr ",%s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "nÃo foi possÃvel obter dados do fluxo"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "nÃo foi possÃvel criar novo objeto de dados"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Deleted"
+msgstr "ExcluÃda"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
-msgid "signing failed"
-msgstr "falha na assinatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "falha na verificaÃÃo da assinatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
-# Marquei como aproximada porque estou na dÃvida entre:
-# a. apenas assinar e criptografar estÃo definidas pela RFC 2440; ou
-# b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
-# Esperando a resoluÃÃo de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
-#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr ""
-"Assinatura e criptografia combinadas sÃo definidas apenas para RFC 2440"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+msgid "Not "
+msgstr "NÃo "
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "falha na assinatura e criptografia"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "De %d-%m-%Y"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
-msgid "encryption failed"
-msgstr "falha na criptografia"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "Para %d-%m-%Y"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
-msgid "decryption failed"
-msgstr "falha na descriptografia"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+msgid "And"
+msgstr "E"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
-msgid "could not create context"
-msgstr "nÃo foi possÃvel criar o contexto"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr ""
-"O mecanismo de criptografia para o protocolo OpenPGP nÃo està disponÃvel"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "O mecanismo de criptografia para o protocolo CMS nÃo està disponÃvel"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel verificar multiparte/parte assinada por causa de subpartes "
+"faltando."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "Mecanismo de criptografia %d invÃlido"
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "nÃo hà suporte ao protocolo \"%s\""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "nÃo foi possÃvel listar as chaves para \"%s\""
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel verificar multiparte/parte assinada: tipo de conteÃdo da "
+"assinatura nÃo corresponde ao protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
#, c-format
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
msgstr ""
-"%s: hà uma chave para %s, mas ela està expirada, desabilitada, revogada ou "
-"invÃlida"
+"NÃo foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: sem suporte "
+"ao procolo de criptografia \"%s\"."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: nÃo foi possÃvel encontrar a chave para %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"%s: hà uma chave com a id %s, mas ela està expirada, revogada ou invÃlida"
+"NÃo foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
+"conteÃdo nÃo corresponde ao protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: nÃo foi possÃvel encontrar uma chave com a id %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: mÃltiplas chaves para %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
+"conteÃdo inesperado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: falha ao "
+"analisar conteÃdo descriptografado"
#: ../libbalsa/html.c:68
#, c-format
@@ -375,13 +369,13 @@ msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4080
-#: ../src/sendmsg-window.c:4082
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4089
+#: ../src/sendmsg-window.c:4091
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4020
-#: ../src/sendmsg-window.c:4021 ../src/sendmsg-window.c:4022
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4029
+#: ../src/sendmsg-window.c:4030 ../src/sendmsg-window.c:4031
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -420,7 +414,7 @@ msgstr "PadrÃo"
#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "_Face Path"
-msgstr "Caminho de _Face:"
+msgstr "Caminho de _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:955
@@ -640,53 +634,28 @@ msgstr "Senhas do Balsa"
#: ../libbalsa/imap-server.c:626
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel conectar à %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar a %s"
#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel conectar ao servidor: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao servidor: %s"
#: ../libbalsa/imap-server.c:784
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o nÃmero de conexÃes por servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr ""
-"A sua configuraÃÃo do Balsa està armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5217
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "nÃo à um arquivo normal"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "ImpossÃvel executar, a aplicaÃÃo nÃo està instalada no sistema"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir com %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Abrir _parte com %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
msgid "Invalid date"
msgstr "Data invÃlida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1408
#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -697,7 +666,7 @@ msgstr ""
"<b>RazÃo:</b> %s\n"
"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -705,7 +674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -718,48 +687,243 @@ msgstr ""
"para %s\n"
"<b>ImpressÃo digital:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Aceitar e _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "ConexÃo com %s falhou. Abortar?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada invÃlido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "SaturaÃÃo de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgstr ""
+"A sua configuraÃÃo do Balsa està armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "nÃo foi possÃvel obter dados do fluxo"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "falha na verificaÃÃo da assinatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "nÃo foi possÃvel criar novo objeto de dados"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+msgid "signing failed"
+msgstr "falha na assinatura"
+
+# Marquei como aproximada porque estou na dÃvida entre:
+# a. apenas assinar e criptografar estÃo definidas pela RFC 2440; ou
+# b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
+# Esperando a resoluÃÃo de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"assinatura e criptografia combinadas sÃo definidas apenas para RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "falha na assinatura e criptografia"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+msgid "encryption failed"
+msgstr "falha na criptografia"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+msgid "decryption failed"
+msgstr "falha na descriptografia"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+msgid "could not create context"
+msgstr "nÃo foi possÃvel criar o contexto"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "nÃo foi possÃvel definir protocolo \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "nÃo foi possÃvel listar as chaves para \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: hà uma chave para %s, mas ela està expirada, desabilitada, revogada ou "
+"invÃlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: nÃo foi possÃvel encontrar a chave para %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: hà uma chave com a id %s, mas ela està expirada, revogada ou invÃlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: nÃo foi possÃvel encontrar uma chave com a id %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: mÃltiplas chaves para %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuÃrio"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:159
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecionar chave"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:175
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Selecione a chave pÃblica para o destinatÃrio %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:302
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "ConfianÃa insuficiente para o destinatÃrio %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:306
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "A validade da chave para a ID de usuÃrio \"%s\" Ã \"%s\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:343
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Digite a frase secreta"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"A frase secreta para essa chave nÃo funcionou. Por favor, tente novamente!\n"
+"\n"
+"Chave: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Por favor, digite a frase secreta para esta chave secreta!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5226
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "nÃo à um arquivo normal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "ImpossÃvel executar, a aplicaÃÃo nÃo està instalada no sistema"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir com %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Abrir _parte com %s"
+
# 11
#: ../libbalsa/mailbox.c:522
#, c-format
@@ -796,7 +960,7 @@ msgstr "Copiando de %s para %s"
#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Caixa de mensagens %s està fechada"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de mensagens %s està fechada"
#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
#, c-format
@@ -1028,7 +1192,7 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel desvincular arquivo %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "NÃo à possÃvel abrir a caixa de mensagens."
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a caixa de mensagens."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
#, c-format
@@ -1039,7 +1203,7 @@ msgstr "A caixa de mensagens nÃo està no formato mbox."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "NÃo à possÃvel travar a caixa de mensagens."
+msgstr "NÃo foi possÃvel travar a caixa de mensagens."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
@@ -1133,12 +1297,12 @@ msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB - ignorada."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "Erro de POP3: nÃo à possÃvel abrir %s para gravaÃÃo."
+msgstr "Erro de POP3: nÃo foi possÃvel abrir %s para gravaÃÃo."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "Erro de POP3: nÃo à possÃvel fechar %s."
+msgstr "Erro de POP3: nÃo foi possÃvel fechar %s."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
#, c-format
@@ -1149,115 +1313,116 @@ msgstr "Erro de POP3: %s."
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""
-"A caixa postal (%s) à apenas para leitura: nÃo à possÃvel alterar as marcas."
+"A caixa postal (%s) Ã apenas para leitura: nÃo foi possÃvel alterar as "
+"marcas."
-#: ../libbalsa/misc.c:598
+#: ../libbalsa/misc.c:596
msgid "west european"
msgstr "oeste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
msgid "east european"
msgstr "leste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:600
msgid "south european"
msgstr "sul europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "north european"
msgstr "norte europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "cyrillic"
msgstr "cilÃrico"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "arabic"
msgstr "arÃbico"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "greek"
msgstr "grego"
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "hebrew"
msgstr "hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:612
msgid "turkish"
msgstr "turco"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "nordic"
msgstr "nÃrdico"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "thai"
msgstr "tailandÃs"
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "baltic"
msgstr "bÃltico"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:620
msgid "celtic"
msgstr "celta"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "west europe (euro)"
msgstr "oeste europeu (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "russian"
msgstr "russo"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "ukrainian"
msgstr "ucraniano"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "japanese"
msgstr "japonÃs"
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "korean"
msgstr "coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:814
+#: ../libbalsa/misc.c:831
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel abrir %s: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:823
+#: ../libbalsa/misc.c:840
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
-msgstr "NÃo à possÃvel abrir %s: à um link simbÃlico"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s: Ã um link simbÃlico"
-#: ../libbalsa/misc.c:950
+#: ../libbalsa/misc.c:967
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:957
+#: ../libbalsa/misc.c:974
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:985
+#: ../libbalsa/misc.c:1002
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:992
+#: ../libbalsa/misc.c:1009
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1273
+#: ../libbalsa/misc.c:1290
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "DiretÃrio LDAP para %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1307,241 +1472,194 @@ msgstr "Cancelamento de evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "chair"
-msgstr "moderador"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
-msgid "required participant"
-msgstr "participante requerido"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
-msgid "optional participant"
-msgstr "participante opcional"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
-msgid "non-participant, information only"
-msgstr "nÃo-participante, somente para informaÃÃo"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "Gpgme foi compilado sem suporte para o protocolo %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "O mecanismo de criptografia %s nÃo està instalado corretamente."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-msgstr " Dica: procure pelo pacote `gnupg2' (preferido) ou `gnupg'."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
-#, c-format
-msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-msgstr " Dica: procure pelo pacote `gpgsm'."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
-"O mecanismo de criptografia %s versÃo %s està instalado, mas no mÃnimo a "
-"versÃo %s à necessÃria."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr ""
-"%s: nÃo foi possÃvel recuperar informaÃÃo do mecanismo de criptografia: %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Desabilitar suporte para o protocolo %s."
+msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Digite a frase secreta para desbloquear a chave secreta para assinar"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid "required participant"
+msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "falha ao criar um contexto gpgme"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "optional participant"
+msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Digite a frase secreta para descriptografar a mensagem"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "nÃo-participante, somente para informaÃÃo"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "falha na descriptografia e na verificaÃÃo da assinatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid."
msgstr "A assinatura à vÃlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "A assinatura à vÃlida mas expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "A assinatura à vÃlida mas a chave usada para verificÃ-la expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"A assinatura à vÃlida, mas a chave usada para verificÃ-la foi revogada."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid "The signature is invalid."
msgstr "A assinatura à invÃlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "A assinatura nÃo pÃde ser verificada devido à falta da chave."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte nÃo à uma assinatura PGP verdadeira."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"A assinatura nÃo pÃde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
"invÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG està refazendo o banco de dados de confianÃa e està atualmente "
"indisponÃvel."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Um erro impediu a verificaÃÃo da assinatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "A validade do ID do usuÃrio à desconhecida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "A validade do ID do usuÃrio està indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "O ID do usuÃrio nunca à vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "O ID do usuÃrio à vÃlida em parte."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "O ID do usuÃrio à totalmente vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "O ID do usuÃrio à totalmente vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "bad validity"
msgstr "validade ruim"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinido"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "marginal"
+msgstr "limite"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "ultimate"
+msgstr "atualizado"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
msgid "PGP signature: "
msgstr "Assinatura PGP: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Assinatura S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconhecido) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
-"ID de usuÃrio: %s"
+"Validade da assinatura: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Assinado por: %s"
+"Assinado em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"EndereÃo de e-mail: %s"
+"ConfianÃa do proprietÃrio da chave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed on: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Assinado em: %s"
+"ImpressÃo digital da chave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
msgid ""
"\n"
-"User ID validity: %s"
+"User ID's:"
msgstr ""
"\n"
-"Validade do ID do usuÃrio: %s"
+"ID do usuÃrio:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
msgid ""
"\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID:"
msgstr ""
"\n"
-"ConfianÃa do proprietÃrio da chave: %s"
+"ID de usuÃrio:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"ImpressÃo digital da chave: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " [Revogado]"
-#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " [InvÃlido]"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1550,8 +1668,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Subchave criada em: %s"
-#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1560,25 +1677,25 @@ msgstr ""
"\n"
"A subchave expira em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
msgid " revoked"
msgstr " revogada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
msgid " expired"
msgstr " expirou"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
msgid " disabled"
msgstr " desabilitada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid " invalid"
msgstr " invÃlida"
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1593,7 +1710,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Atributos da subchave:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1602,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nome do emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1611,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NÃmero de sÃrie do emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1620,12 +1737,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ID da corrente: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel lanÃar %s para pesquisar a chave pÃblica %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1634,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"A execuÃÃo de %s falhou com o cÃdigo de retorno %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1643,72 +1760,7 @@ msgstr ""
"Executou %s com sucesso:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
-msgid "undefined"
-msgstr "indefinido"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
-msgid "marginal"
-msgstr "limite"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
-msgid "full"
-msgstr "completo"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
-msgid "ultimate"
-msgstr "atualizado"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuÃrio"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da Chave"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
-msgid "Select key"
-msgstr "Selecionar chave"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Selecione a chave pÃblica para o destinatÃrio %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "ConfianÃa insuficiente para o destinatÃrio %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "A validade da chave para a ID de usuÃrio \"%s\" Ã \"%s\"."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "Try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
@@ -1716,7 +1768,7 @@ msgstr "Tente novamente mais tarde."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2876
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1819,19 +1871,19 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel ler %s: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler %s: %s"
#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel ler %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler %s"
#: ../libbalsa/send.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
-"NÃo à possÃvel determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto \"%s"
-"\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
+"NÃo foi possÃvel determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
+"\"%s\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
#: ../libbalsa/send.c:2142
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
@@ -1877,7 +1929,7 @@ msgstr "Servidor SMTP"
# INPUT FIELD CREATION
#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "_Nome descritivo"
+msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
@@ -1914,13 +1966,13 @@ msgstr "MB"
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
+#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1932,7 +1984,7 @@ msgstr "_Ver"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1943,7 +1995,7 @@ msgstr "Fecha a janela"
#. Edit menu items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -2028,8 +2080,8 @@ msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configurar Balsa"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Usar balsa como cliente de e-mail padrÃo?"
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Usar Balsa como cliente de e-mail padrÃo?"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_Yes"
@@ -2226,13 +2278,13 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "Leitor de Correio EletrÃnico Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "NotificaÃÃo de novas mensagens"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "InicializaÃÃo do programa"
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "NotificaÃÃo de novas mensagens"
+
#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
msgid " address book: "
msgstr " catÃlogo de endereÃos: "
@@ -2466,8 +2518,8 @@ msgstr "CatÃlogo de endereÃos DN do _usuÃrio"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2726
-#: ../src/main-window.c:4483
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2721
+#: ../src/main-window.c:4486
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -2482,7 +2534,7 @@ msgstr "CatÃlogo de endereÃos Rubrica2"
#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "Lemb_rar senha no Chaveiro"
+msgstr "Lemb_rar senha no chaveiro"
#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "_Remember password"
@@ -2511,28 +2563,15 @@ msgstr "Necessita uma senha"
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a caixa de mensagens \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:359
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:3030
+#: ../src/sendmsg-window.c:3039
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1055
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
@@ -2627,12 +2666,12 @@ msgstr "ImpossÃvel processar a mensagem: %s"
#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel ler a mensagem %u para enviar para %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler a mensagem %u para enviar para %s"
#: ../src/balsa-index.c:2725
msgid "Pipe message through a program"
@@ -2901,8 +2940,8 @@ msgstr ""
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -2959,7 +2998,37 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:237 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nome do arquivo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipo: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipo de conteÃdo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:297
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr ""
+"Nenhuma aÃÃo para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteÃdo"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
+msgid "S_ave part"
+msgstr "S_alvar parte"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1804
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo: %s"
@@ -2971,8 +3040,8 @@ msgstr "Salvar parte MIME %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel construir o URI de %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel construir URI de %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
msgid "File already exists. Overwrite?"
@@ -2983,7 +3052,7 @@ msgstr "O arquivo jà existe. Sobrescrever?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desvincular %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2993,15 +3062,15 @@ msgstr ""
"%s"
# 15
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "E_xecutar GnuPG para importar essa chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "Ex_ecutar GnuPG para verificar uma atualizaÃÃo desta chave"
@@ -3022,12 +3091,6 @@ msgstr "Tipo do conteÃdo: external-body\n"
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipo de acesso: arquivo-local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nome do arquivo: %s"
-
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
@@ -3071,8 +3134,8 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
-#: ../src/sendmsg-window.c:1824
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:1825
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3105,20 +3168,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP nÃo relatou a estrutura da mensagem"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1143
-#: ../src/sendmsg-window.c:1145 ../src/sendmsg-window.c:1235
-#: ../src/sendmsg-window.c:3831 ../src/sendmsg-window.c:5753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1144
+#: ../src/sendmsg-window.c:1146 ../src/sendmsg-window.c:1236
+#: ../src/sendmsg-window.c:3840 ../src/sendmsg-window.c:5762
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3827
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3836
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3838
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3847
#: ../src/store-address.c:340
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -3137,69 +3200,69 @@ msgstr "Fcc:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "NotificaÃÃo-de-Recebimento-Para:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:174
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar uma parte do texto: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:518
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:523
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:528
msgid "Send link..."
msgstr "Enviar link..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:561 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:571
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:798
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Chamando URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
msgid "Address"
msgstr "EndereÃo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1170
msgid "S_tore"
msgstr "Arma_zenar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
-msgstr "Nome _completo"
+msgstr "Nome completo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Ãltimo nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "OrganizaÃÃo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1184 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "EndereÃo de e-mail"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1213
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3250,7 +3313,7 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3042
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3051
msgid "Description"
msgstr "DescriÃÃo"
@@ -3279,30 +3342,6 @@ msgstr "SolicitaÃÃo de calendÃrio iTip"
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendÃrio iTip falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Tipo: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Tipo de conteÃdo: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"Nenhuma aÃÃo para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteÃdo"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
-msgid "S_ave part"
-msgstr "S_alvar parte"
-
#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
@@ -3338,7 +3377,7 @@ msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1151
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1155
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
@@ -3346,174 +3385,162 @@ msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Comparar se nenhuma dessas marcas estiver ativada:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:550
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:554
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Vocà deve especificar o nome do usuÃrio do cabeÃalho para comparaÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Vocà deve especificar pelo menos um campo para comparaÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:575
msgid "You must provide a string"
msgstr "Vocà deve fornecer uma string"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:579
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Vocà deve fornecer pelo menos uma expressÃo regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:592
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:596
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "A data inicial està incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:603
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:607
msgid "High date is incorrect"
msgstr "A data final està incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:611
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:615
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "A data inicial à maior que a data final"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:906
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibiÃÃo da condiÃÃo: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
msgid "Match Fields"
msgstr "Campos de ComparaÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4359
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:4360
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:4363
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4361
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4363
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968 ../src/main-window.c:4366
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:970
msgid "_User header:"
msgstr "CabeÃalho do _usuÃrio:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
msgid "Unread"
msgstr "NÃo lida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
-msgid "Deleted"
-msgstr "ExcluÃda"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
-msgid "Replied"
-msgstr "Respondida"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcada"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Um dos campos espec_ificados contÃm"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "ContÃm/_NÃo contÃm"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1057
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Uma das expressÃes regulares combina"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088 ../src/filter-edit-dialog.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092 ../src/filter-edit-dialog.c:341
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtragem usando expressÃes regulares ainda nÃo foi implementada."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1180
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
"selecionada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1199
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1203
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipo da busca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1276
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1280
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condiÃÃo para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1494 ../src/save-restore.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1498 ../src/save-restore.c:1973
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condiÃÃes foi omitido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1520
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1524
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibiÃÃo de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1719
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1723
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filtro \"%s\" jà existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condiÃÃes."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Vocà deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2147
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
@@ -3624,9 +3651,10 @@ msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
-"Um diÃlogo de filtro rodando està aberto. Feche-o antes de modificar filtros."
+"Uma janela de filtro em execuÃÃo està aberta. Feche-a antes de modificar "
+"filtros."
#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
msgid "Balsa Filters"
@@ -3877,7 +3905,7 @@ msgstr "Nome da _pasta:"
#: ../src/folder-conf.c:834
msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+msgstr "MÃquina:"
#: ../src/folder-conf.c:843
msgid "Subfolder of:"
@@ -3937,7 +3965,7 @@ msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:897
msgid "mine: "
-msgstr "meu:"
+msgstr "meu: "
#: ../src/folder-conf.c:936
msgid "Quota:"
@@ -4302,13 +4330,103 @@ msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
+#: ../src/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel gravar em %s: %s"
+
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
+
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:513
+msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
+msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL ENDEREÃO"
+
+#: ../src/main.c:466
+msgid "Attach file at PATH"
+msgstr "Anexar arquivo em CAMINHO"
+
+#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
+
+#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
+
+#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens nÃo lida"
+
+#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:524
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Abre a caixa de entrada padrÃo ao iniciar"
+
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Mostra o nÃmero de mensagens nÃo lidas e nÃo enviadas"
+
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Depurar a conexÃo POP3"
+
+#: ../src/main.c:481 ../src/main.c:531
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depurar a conexÃo IMAP"
+
+#: ../src/main.c:503
+msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgstr "O cliente de e-mail Balsa"
+
+#: ../src/main.c:515
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Anexar arquivo no URI"
+
+#: ../src/main.c:556
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opÃÃes de linha de "
+"comando disponÃveis.\n"
+
+#: ../src/main.c:603 ../src/main.c:608 ../src/main.c:614 ../src/main.c:620
+#: ../src/main.c:626
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "O Balsa nÃo pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
+
+#: ../src/main.c:603
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/main.c:609
+msgid "Outbox"
+msgstr "SaÃda"
+
+#: ../src/main.c:615
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: ../src/main.c:621
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: ../src/main.c:626
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../src/main.c:847
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
+
#: ../src/main-window.c:324
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexÃes. Por favor aguarde..."
+msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexÃes. Por favor, aguarde..."
#: ../src/main-window.c:349
msgid "Mail_box"
-msgstr "Cai_xa de Mensagens"
+msgstr "Cai_xa de mensagens"
#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
@@ -4320,7 +4438,7 @@ msgstr "Co_nfiguraÃÃes"
#: ../src/main-window.c:357
msgid "Mail_boxes"
-msgstr "Cai_xas de Mensagens"
+msgstr "Cai_xas de mensagens"
#. Less frequently used entries of the 'View' menu
#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
@@ -4328,8 +4446,8 @@ msgstr "Cai_xas de Mensagens"
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
msgid "_More"
msgstr "_Mais"
@@ -4345,7 +4463,7 @@ msgstr "_Ordenar caixa de mensagens"
msgid "H_ide messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:326
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
@@ -4355,7 +4473,7 @@ msgstr "_Filtros"
#: ../src/main-window.c:367
msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltros:"
+msgstr "F_iltros"
#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
msgid "Manage filters"
@@ -4397,12 +4515,12 @@ msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envia e recebe mensagens"
#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configurar pÃgina"
#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Configura pÃgina para impressÃo"
@@ -4588,13 +4706,13 @@ msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela de conteÃdo"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2781
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2776
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
#. Edit menu items
#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -4760,7 +4878,7 @@ msgstr "Seleciona todas as mensagens na conversa atual"
#. File menu item
#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
@@ -4863,7 +4981,7 @@ msgstr "Alterna exibiÃÃo de abas de notas da caixa de mensagens"
#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
#: ../src/main-window.c:636
msgid "Show St_atus Bar"
@@ -4883,7 +5001,7 @@ msgstr "Ordena de forma decrescente"
#: ../src/main-window.c:644
msgid "_View filter"
-msgstr "_Ver Filtro"
+msgstr "_Ver filtro"
#: ../src/main-window.c:645
msgid "Enable quick message index filter"
@@ -4894,7 +5012,7 @@ msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Quebra linhas da mensagem"
@@ -4965,7 +5083,7 @@ msgstr "Mostra todos os cabeÃalhos"
#: ../src/main-window.c:687
msgid "_Flat index"
-msgstr "_Ãndice plano"
+msgstr "Ã_ndice plano"
#: ../src/main-window.c:688
msgid "No threading at all"
@@ -5059,13 +5177,13 @@ msgstr "Mais de (dias):"
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade mÃxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:2376
+#: ../src/main-window.c:2371
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2393
+#: ../src/main-window.c:2388
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5074,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"ImpossÃvel abrir a caixa de mensagens!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2765
+#: ../src/main-window.c:2760
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5083,13 +5201,14 @@ msgstr ""
"Luiz Guaraldo <software livre terra com br>\n"
"Raphael Higino <raphaelh uai com br>\n"
"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
-"Henrique P Machado <zehrique gmail com>"
+"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:2776
+#: ../src/main-window.c:2771
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa à parte do ambiente grÃfico GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
+#: ../src/main-window.c:2873 ../src/main-window.c:2891
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Verificando mensagem..."
@@ -5103,240 +5222,150 @@ msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3251
+#: ../src/main-window.c:3254
msgid "Finished Checking."
msgstr "VerificaÃÃo concluÃda."
-#: ../src/main-window.c:3316
+#: ../src/main-window.c:3319
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erro no envio: %s"
-#: ../src/main-window.c:3381
+#: ../src/main-window.c:3384
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vocà recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Vocà recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3384
+#: ../src/main-window.c:3387
msgid "You have new mail."
msgstr "Vocà recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3425
+#: ../src/main-window.c:3428
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: vocà recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Balsa: vocà recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3429
+#: ../src/main-window.c:3432
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: vocà tem nova mensagem."
-#: ../src/main-window.c:3489
+#: ../src/main-window.c:3492
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3778
+#: ../src/main-window.c:3781
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A prÃxima mensagem nÃo lida està em %s"
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3788
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Vocà deseja selecionar %s?"
-#: ../src/main-window.c:4318
+#: ../src/main-window.c:4321
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4338
+#: ../src/main-window.c:4341
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4351
+#: ../src/main-window.c:4354
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:4362
+#: ../src/main-window.c:4365
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4367
+#: ../src/main-window.c:4370
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4388
+#: ../src/main-window.c:4391
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a prÃxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4399
+#: ../src/main-window.c:4402
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4404
+#: ../src/main-window.c:4407
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main-window.c:4579
+#: ../src/main-window.c:4582
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Vocà pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
-#: ../src/main-window.c:4594
+#: ../src/main-window.c:4597
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:4600
+#: ../src/main-window.c:4603
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:4605
+#: ../src/main-window.c:4608
msgid "No duplicates found"
-msgstr "Nenhum item duplicado encontrado!"
+msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
-#: ../src/main-window.c:4834
+#: ../src/main-window.c:4837
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4982
+#: ../src/main-window.c:4985
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4984
+#: ../src/main-window.c:4987
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5565
+#: ../src/main-window.c:5568
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
-#: ../src/main-window.c:5570
+#: ../src/main-window.c:5573
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:5577
+#: ../src/main-window.c:5580
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:5584
+#: ../src/main-window.c:5587
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main.c:208
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel gravar em %s: %s"
-
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:501
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:503
-msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
-msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL ENDEREÃO"
-
-#: ../src/main.c:456
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Anexar arquivo em CAMINHO"
-
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens nÃo lida"
-
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Abre a caixa de entrada padrÃo ao iniciar"
-
-#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:517
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Mostra o nÃmero de mensagens nÃo lidas e nÃo enviadas"
-
-#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Depurar a conexÃo POP3"
-
-#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depurar a conexÃo IMAP"
-
-#: ../src/main.c:493
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "O cliente de e-mail Balsa"
-
-#: ../src/main.c:505
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Anexar arquivo no URI"
-
-#: ../src/main.c:546
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opÃÃes de linha de "
-"comando disponÃveis.\n"
-
-#: ../src/main.c:593 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604 ../src/main.c:610
-#: ../src/main.c:616
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "O Balsa nÃo pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
-
-#: ../src/main.c:593
-msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/main.c:599
-msgid "Outbox"
-msgstr "SaÃda"
-
-#: ../src/main.c:605
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Enviadas"
-
-#: ../src/main.c:611
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Rascunhos"
-
-#: ../src/main.c:616
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
-#: ../src/main.c:831
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
-
#: ../src/message-window.c:242
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
@@ -5442,7 +5471,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:3012
+#: ../src/sendmsg-window.c:3021
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5549,7 +5578,7 @@ msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
-msgstr "Quebrar texto em:"
+msgstr "Quebrar texto em"
#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
@@ -5611,7 +5640,7 @@ msgstr "Quebra de palavra"
#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
-msgstr "Quebrar texto de saÃda em:"
+msgstr "Quebrar texto de saÃda em"
#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
@@ -5653,7 +5682,7 @@ msgstr "Layout"
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e agrupar"
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:501
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
@@ -5725,7 +5754,7 @@ msgstr "Mensagens de advertÃncia:"
#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
-msgstr "Mensagens de erro"
+msgstr "Mensagens de erro:"
#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
@@ -5760,7 +5789,7 @@ msgstr "Janela de composiÃÃo"
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Cor de identificaÃÃo de endereÃo invÃlido ou incompleto"
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:510
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
@@ -5864,7 +5893,7 @@ msgstr "Apagar as mensagens excluÃdas ao fechar a caixa de mensagens"
#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
-msgstr " ...e se nÃo for usada por mais de"
+msgstr "...e se nÃo for usada por mais de"
#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
@@ -5980,29 +6009,36 @@ msgstr "Fecha a janela da mensagem"
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir o link_id %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "PÃgina %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "ConteÃdo assinado e criptogrado"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
msgid "Signed matter"
msgstr "ConteÃdo assinado"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:156
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Dados criptografados"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Essa à uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:354
#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel imprimir pÃgina %d porque o documento sà tem %d pÃginas."
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"NÃo foi possÃvel imprimir pÃgina %d porque o documento sà tem %d pÃgina."
+msgstr[1] ""
+"NÃo foi possÃvel imprimir pÃgina %d porque o documento sà tem %d pÃginas."
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -6010,63 +6046,63 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:392
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:449
msgid "inch"
msgstr "pol."
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:456
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:531
msgid "_Header Font:"
msgstr "Fo_nte do cabeÃalho:"
-#: ../src/print-gtk.c:522
+#: ../src/print-gtk.c:534
msgid "B_ody Font:"
msgstr "F_onte do corpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:525
+#: ../src/print-gtk.c:537
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Fonte do _rodapÃ:"
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:544
msgid "Highlighting"
msgstr "RealÃar texto"
-#: ../src/print-gtk.c:547
+#: ../src/print-gtk.c:559
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "RealÃar texto _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:556
+#: ../src/print-gtk.c:568
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "RealÃar fra_ses estruturadas"
-#: ../src/print-gtk.c:567
+#: ../src/print-gtk.c:579
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:595
+#: ../src/print-gtk.c:607
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:619
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:625
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:739
+#: ../src/print-gtk.c:751
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
@@ -6124,295 +6160,295 @@ msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_PortuguÃs do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Catalan"
msgstr "_CatalÃo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_ChinÃs simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_ChinÃs tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Danish"
msgstr "_DinamarquÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Dutch"
msgstr "_HolandÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_English (American)"
msgstr "_InglÃs dos EUA"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_English (British)"
msgstr "_InglÃs britÃnico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Estonian"
msgstr "_EstÃnio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Finnish"
msgstr "_FinlandÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_French"
msgstr "_FrancÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_German"
msgstr "_AlemÃo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_AlemÃo (austrÃaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_AlemÃo (suÃÃo)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Hungarian"
msgstr "_HÃngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_JaponÃs (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letoniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Norwegian"
msgstr "_NorueguÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Polish"
msgstr "_PolonÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Portugese"
msgstr "_PortuguÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Serbian"
msgstr "_SÃrvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_SÃrvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Tatar"
msgstr "_TÃrtaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genÃrico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
msgid "_Options"
msgstr "_OpÃÃes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "_Include File..."
msgstr "_Incluir arquivo..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:335
msgid "Include a file"
msgstr "Inclui um arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "_Attach File..."
msgstr "_Anexar arquivo..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexa um arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "I_ncluir mensagem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "I_nclui mensagem(ns) selecionada(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Anexar _mensagem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "Anexa _mensagem(ns) selecionada(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Save this message"
msgstr "Salva esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "Print the edited message"
msgstr "Imprimir a mensagem editada"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Desfaz a alteraÃÃo mais recente"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "Redo most recent change"
msgstr "Refaz a alteraÃÃo mais recente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recorta o texto selecionado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copia para a Ãrea de transferÃncia"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Cola da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Quebrar Corpo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_Refluir o texto selecionado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "Citar mensa_gem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
+#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Verificar _ortografia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
+#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Verifica a ortografia da mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:376
+#: ../src/sendmsg-window.c:377
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Selecionar i_dentidade..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
+#: ../src/sendmsg-window.c:378
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Seleciona qual identidade usar na mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:380
+#: ../src/sendmsg-window.c:381
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_Editar com Gnome-Editor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
+#: ../src/sendmsg-window.c:382
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrÃo"
@@ -6420,128 +6456,128 @@ msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrÃo"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
+#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
msgid "Sen_d"
msgstr "En_viar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
msgid "Send this message"
msgstr "Envia esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:397
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
msgid "_Queue"
msgstr "_Colocar na fila"
-#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:405
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saÃda para envio posterior"
-#: ../src/sendmsg-window.c:400
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
msgid "_Postpone"
msgstr "_Adiar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:402
msgid "Save this message and close"
msgstr "Salva esta mensagem e fecha"
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Send _Later"
msgstr "Enviar mais _tarde"
-#: ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:407
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Sal_var e fechar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:419
msgid "Too_lbar"
msgstr "_Barra de ferramenta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
msgid "F_rom"
msgstr "D_e"
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
msgid "Rec_ipients"
msgstr "Dest_inatÃrios"
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
+#: ../src/sendmsg-window.c:426
msgid "R_eply To"
msgstr "R_esponder para"
-#: ../src/sendmsg-window.c:428
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:432
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Solicita_r confirmaÃÃo de leitura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:433
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Solicitar confirmaÃÃo de leitura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Formato = Preenchido"
#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Enviar como texto puro e _HTML"
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
+#: ../src/sendmsg-window.c:442 ../src/sendmsg-window.c:448
msgid "_Sign Message"
msgstr "A_ssinar mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
+#: ../src/sendmsg-window.c:443
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Assina a mensagem com GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
+#: ../src/sendmsg-window.c:444 ../src/sendmsg-window.c:451
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Criptografar a m_ensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
+#: ../src/sendmsg-window.c:445
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Criptografa a mensagem com GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:448
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "assina a mensagem com GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:452
+#: ../src/sendmsg-window.c:453
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr "assina a mensagem usando GnuPG a todos os destinatÃrios Para: e CC:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
+#: ../src/sendmsg-window.c:463
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG usa modo MIME"
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
+#: ../src/sendmsg-window.c:465
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG usa o antigo modo OpenPGP"
-#: ../src/sendmsg-window.c:467
+#: ../src/sendmsg-window.c:468
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "Modo _S/MIME (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:680
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:680
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:679
+#: ../src/sendmsg-window.c:680
msgid "Reference"
msgstr "ReferÃncia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:921
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:926
+#: ../src/sendmsg-window.c:927
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6550,15 +6586,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1224
+#: ../src/sendmsg-window.c:1225
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "O editor Gnome nÃo està definido em seus aplicativos preferenciais."
+msgstr "O editor do Gnome nÃo està definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1280
+#: ../src/sendmsg-window.c:1281
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1757
+#: ../src/sendmsg-window.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6573,15 +6609,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Vocà realmente deseja anexar este arquivo como referÃncia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1770
+#: ../src/sendmsg-window.c:1771
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referÃncia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1863
+#: ../src/sendmsg-window.c:1864
msgid "Choose charset"
msgstr "Escolher a codificaÃÃo de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1870
+#: ../src/sendmsg-window.c:1871
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6594,56 +6630,56 @@ msgstr ""
"nÃo està codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1890
+#: ../src/sendmsg-window.c:1891
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1955
+#: ../src/sendmsg-window.c:1960
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de \"%s\" para \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:5757
+#: ../src/sendmsg-window.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:5766
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2036
+#: ../src/sendmsg-window.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2044
+#: ../src/sendmsg-window.c:2049
msgid "unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2091
+#: ../src/sendmsg-window.c:2096
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2096
+#: ../src/sendmsg-window.c:2101
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Mensagem de %s, assunto: \"%s\""
+msgstr "mensagem de %s, assunto: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2172 ../src/sendmsg-window.c:2245
+#: ../src/sendmsg-window.c:2177 ../src/sendmsg-window.c:2250
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:2257
+#: ../src/sendmsg-window.c:2262
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2269
+#: ../src/sendmsg-window.c:2274
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2327
+#: ../src/sendmsg-window.c:2332
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2428 ../src/sendmsg-window.c:2538
-#: ../src/sendmsg-window.c:5014
+#: ../src/sendmsg-window.c:2433 ../src/sendmsg-window.c:2543
+#: ../src/sendmsg-window.c:5023
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6651,149 +6687,149 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"PossÃvel razÃo: espaÃo temporÃrio insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2792
+#: ../src/sendmsg-window.c:2797
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2930
+#: ../src/sendmsg-window.c:2939
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2941
+#: ../src/sendmsg-window.c:2950
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2970
+#: ../src/sendmsg-window.c:2979
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3019
+#: ../src/sendmsg-window.c:3028
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3366
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3399
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3423
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo embutido \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3426
+#: ../src/sendmsg-window.c:3435
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo anexado \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3430
+#: ../src/sendmsg-window.c:3439
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3500
+#: ../src/sendmsg-window.c:3509
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "Mensagem de %s, assunto \"%s\""
+msgstr "mensagem de %s, assunto \"%s\""
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3627
+#: ../src/sendmsg-window.c:3636
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3632 ../src/sendmsg-window.c:3635
+#: ../src/sendmsg-window.c:3641 ../src/sendmsg-window.c:3644
msgid "quoted attachment"
-msgstr "Anexo citado"
+msgstr "nnexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3661
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citaÃÃo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
msgid "you"
msgstr "vocÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3858
+#: ../src/sendmsg-window.c:3867
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3864
+#: ../src/sendmsg-window.c:3873
msgid "References:"
msgstr "ReferÃncias:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3875
+#: ../src/sendmsg-window.c:3884
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3886
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3987
+#: ../src/sendmsg-window.c:3996
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4175
+#: ../src/sendmsg-window.c:4184
msgid "Could not save message."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4182
+#: ../src/sendmsg-window.c:4191
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4207
+#: ../src/sendmsg-window.c:4216
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5194 ../src/sendmsg-window.c:5202
-#: ../src/sendmsg-window.c:5209 ../src/sendmsg-window.c:5216
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240
+#: ../src/sendmsg-window.c:5203 ../src/sendmsg-window.c:5211
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218 ../src/sendmsg-window.c:5225
+#: ../src/sendmsg-window.c:5249
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+#: ../src/sendmsg-window.c:5204
msgid "not an absolute path"
msgstr "nÃo à um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5203
+#: ../src/sendmsg-window.c:5212
msgid "not in your directory"
msgstr "nÃo està em seu diretÃrio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5210
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
msgid "does not exist"
msgstr "nÃo existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5241
+#: ../src/sendmsg-window.c:5250
msgid "not in current directory"
msgstr "nÃo està no diretÃrio atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5291
+#: ../src/sendmsg-window.c:5300
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6805,40 +6841,40 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereÃo\n"
"està correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#: ../src/sendmsg-window.c:5384
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5423
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5609
+#: ../src/sendmsg-window.c:5618
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o arquivo de cabeÃalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5612
+#: ../src/sendmsg-window.c:5621
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o arquivo de cabeÃalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
+#: ../src/sendmsg-window.c:5750
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Vocà nÃo especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5742
+#: ../src/sendmsg-window.c:5751
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se vocà quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5792
+#: ../src/sendmsg-window.c:5801
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5875
+#: ../src/sendmsg-window.c:5884
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6849,19 +6885,19 @@ msgstr ""
"pÃblicas estejam disponÃveis para todos os destinatÃrios. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5902
+#: ../src/sendmsg-window.c:5911
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5920
+#: ../src/sendmsg-window.c:5929
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5983
+#: ../src/sendmsg-window.c:5992
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Vocà selecionou seguranÃa OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5988
+#: ../src/sendmsg-window.c:5997
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6870,14 +6906,14 @@ msgstr ""
"em texto puro pode ser assinada.\n"
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566426
-#: ../src/sendmsg-window.c:5993
+#: ../src/sendmsg-window.c:6002
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contÃm anexos, os quais nÃo podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5997
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6885,36 +6921,36 @@ msgstr ""
"Vocà deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Vocà realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6022
+#: ../src/sendmsg-window.c:6031
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6059
+#: ../src/sendmsg-window.c:6068
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:6070
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser colocada na caixa de saÃda"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6063
+#: ../src/sendmsg-window.c:6072
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6065
+#: ../src/sendmsg-window.c:6074
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6068
+#: ../src/sendmsg-window.c:6077
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6070
+#: ../src/sendmsg-window.c:6079
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6076
+#: ../src/sendmsg-window.c:6085
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6923,56 +6959,56 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6081
+#: ../src/sendmsg-window.c:6090
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6172
+#: ../src/sendmsg-window.c:6181
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6189
+#: ../src/sendmsg-window.c:6198
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6194
+#: ../src/sendmsg-window.c:6203
msgid "Could not postpone message."
msgstr "NÃo foi possÃvel adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6347
+#: ../src/sendmsg-window.c:6356
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificaÃÃo ortogrÃfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6514
+#: ../src/sendmsg-window.c:6523
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel compilar %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6515
+#: ../src/sendmsg-window.c:6524
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "ExpressÃo Regular do texto citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7022
+#: ../src/sendmsg-window.c:7031
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7027
+#: ../src/sendmsg-window.c:7036
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7031
+#: ../src/sendmsg-window.c:7040
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
#: ../src/spell-check.c:509
msgid "_Change"
-msgstr "Alterar"
+msgstr "A_lterar"
#: ../src/spell-check.c:511
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
@@ -7364,6 +7400,68 @@ msgstr "Acima"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mecanismo de criptografia para o protocolo OpenPGP nÃo està disponÃvel"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mecanismo de criptografia para o protocolo CMS nÃo està disponÃvel"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "Mecanismo de criptografia %d invÃlido"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "Gpgme foi compilado sem suporte para o protocolo %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "O mecanismo de criptografia %s nÃo està instalado corretamente."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr " Dica: procure pelo pacote `gnupg2' (preferido) ou `gnupg'."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Dica: procure pelo pacote `gpgsm'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "O mecanismo de criptografia %s versÃo %s està instalado, mas no mÃnimo a "
+#~ "versÃo %s à necessÃria."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nÃo foi possÃvel recuperar informaÃÃo do mecanismo de criptografia: "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite a frase secreta para desbloquear a chave secreta para assinar"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "falha ao criar um contexto gpgme"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Digite a frase secreta para descriptografar a mensagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Assinado por: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "EndereÃo de e-mail: %s"
+
#~ msgid "Uploading %"
#~ msgstr "Enviando %"
@@ -7634,9 +7732,6 @@ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Expand aliases"
#~ msgstr "Expandir apelidos"
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel obter parte: %s"
-
#~ msgid "_Russian (ISO)"
#~ msgstr "_Russo (ISO)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]