[mutter] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Update French translation
- Date: Thu, 14 Feb 2013 18:56:16 +0000 (UTC)
commit 7f3362bdce0e11fc35eb8ea36d8f533a9f99f85e
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Feb 14 19:55:46 2013 +0100
Update French translation
po/fr.po | 608 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8441f68..20f81ff 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
+"product=mutter&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -29,21 +29,198 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Changer d'application"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Changer de fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Changer de fenÃtre d'une application"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Changer les contrÃles systÃme"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Changer de fenÃtre directement"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Changer de fenÃtre d'une application directement"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Changer les contrÃles systÃme directement"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Masquer toutes les fenÃtres normales"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de gauche"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de droite"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessus"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessous"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "SystÃme"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afficher la fenÃtre pour lancer une commande"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Afficher l'aperÃu des activitÃs"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "FenÃtres"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activer le menu fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Basculer le mode plein Ãcran"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Basculer l'Ãtat d'agrandissement"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Basculer l'Ãtat de repli"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Masquer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionner la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Placer la fenÃtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Mettre la fenÃtre au premier plan si elle est cachÃe, sinon à l'arriÃre-plan"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Mettre la fenÃtre au premier plan"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Mettre la fenÃtre sous les autres fenÃtres"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre verticalement"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre horizontalement"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisÃe sur la gauche"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisÃe sur la droite"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#: ../src/compositor/compositor.c:525
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -61,16 +238,16 @@ msgstr "ÃvÃnement sonore"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "RequÃte d'information de fenÃtre inconnueÂ: %d"
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
-msgid "%s is not responding."
-msgstr "%s ne rÃpond pas."
+msgid "â%sâ is not responding."
+msgstr "ÂÂ%sÂÂ ne rÃpond pas."
-#: ../src/core/delete.c:117
+#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'application ne rÃpond pas."
-#: ../src/core/delete.c:122
+#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -78,25 +255,25 @@ msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
"quitter dÃfinitivement."
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
-#: ../src/core/display.c:396
+#: ../src/core/display.c:392
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Il manque l'extension %s nÃcessaire à la composition"
-#: ../src/core/display.c:492
+#: ../src/core/display.c:485
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel ÂÂ%sÂÂ du systÃme X Window\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:853
+#: ../src/core/keybindings.c:876
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -166,7 +343,7 @@ msgstr "Afficher la version"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
-#: ../src/core/prefs.c:1079
+#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -174,14 +351,14 @@ msgstr ""
"Solutions de rechange dÃsactivÃes pour les applications endommagÃes. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1154
+#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police ÂÂ%s depuis la clà "
"GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1220
+#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -190,7 +367,7 @@ msgstr ""
"ÂÂ%sÂÂ trouvÃe dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1747
+#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -199,17 +376,17 @@ msgstr ""
"ÂÂ%s trouvà dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches ÂÂ%sÂÂ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1844
+#: ../src/core/prefs.c:1877
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:659
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -219,7 +396,7 @@ msgstr ""
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenÃtres "
"actuel.\n"
-#: ../src/core/screen.c:695
+#: ../src/core/screen.c:702
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -227,12 +404,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'avoir la sÃlection du gestionnaire de fenÃtres sur l'Ãcran %d "
"du visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
-#: ../src/core/screen.c:750
+#: ../src/core/screen.c:780
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%s a dÃjà un gestionnaire de fenÃtres\n"
-#: ../src/core/screen.c:935
+#: ../src/core/screen.c:965
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de libÃrer l'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
@@ -333,7 +510,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenÃtresÂ: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7237
+#: ../src/core/window.c:7447
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -349,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7902
+#: ../src/core/window.c:8171
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -359,22 +536,22 @@ msgstr ""
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
"taille maximale de %d x %dÂ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:274
+#: ../src/core/window-props.c:304
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'application a dÃfini un _NET_WM_PID %lu erronÃ\n"
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:423
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1448
+#: ../src/core/window-props.c:1506
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "FenÃtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquÃe pour %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1459
+#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "FenÃtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s crÃerait une boucle.\n"
@@ -525,12 +702,25 @@ msgstr ""
"ajoutÃes pour arriver à cette valeur."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+"Maximiser automatiquement les fenÃtres dont la taille est proche de celle de "
+"l'Ãcran"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
+"when mapped."
+msgstr "Si activÃ, les fenÃtres qui ont presque la taille de l'Ãcran seront maximisÃes."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"SÃlectionner la fenÃtre dans la vue qui apparaÃt suite à un appui sur la "
"touche tab"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaÃt suite à un appui sur la touche tab"
@@ -733,55 +923,55 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "haut"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "bas"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "gauche"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "droite"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la dimension ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la dimension ÂÂ%sÂÂ pour la bordure "
"ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dÃgradÃs doivent comporter au moins deux couleurs"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -791,7 +981,7 @@ msgstr ""
"couleur et un substitut entre parenthÃses, par ex. gtk:custom(foo,bar)Â; "
"impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -800,7 +990,7 @@ msgstr ""
"CaractÃre ÂÂ%cÂÂ non valide dans le paramÃtre color_name de gtk:custom, "
"seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptÃs"
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -809,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Le format de gtk:custom est ÂÂgtk:custom(nom_couleur,substitut)ÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne "
"correspond pas à ce format"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -818,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"La spÃcification de couleur GTK doit prÃsenter l'Ãtat entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] oà NORMAL est l'ÃtatÂ; impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -828,20 +1018,20 @@ msgstr ""
"l'Ãtat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] oà NORMAL est l'ÃtatÂ; impossible d'analyser "
"ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre l'Ãtat ÂÂ%sÂÂ dans la spÃcification de couleur"
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur ÂÂ%sÂÂ dans la "
"spÃcification de couleur"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -850,19 +1040,19 @@ msgstr ""
"Le format de mÃlange est ÂÂblend/bg_color/fg_color/alphaÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne "
"correspond pas à ce format ."
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha ÂÂ%sÂÂ en couleur mÃlangÃe"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"La valeur alpha ÂÂ%sÂÂ en couleur mÃlangÃe n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -870,29 +1060,29 @@ msgstr ""
"Le format d'ombre est ÂÂshade/base_color/factorÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne correspond pas "
"au format"
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre ÂÂ%sÂÂ en couleur ombrÃe"
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre ÂÂ%sÂÂ en couleur ombrÃe est nÃgatif"
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ qui n'est pas "
"autorisÃ"
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -901,14 +1091,14 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe contient la valeur en virgule flottante ÂÂ%sÂÂ "
"qui ne peut pas Ãtre analysÃe"
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe contient l'entier ÂÂ%sÂÂ qui n'a pas pu Ãtre "
"analysÃ"
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -917,17 +1107,17 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe contenait un opÃrateur inconnu au dÃbut de ce "
"texteÂ: ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnÃe Ãtait vide ou incomprise"
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnÃe entraÃne une division par zÃro"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -935,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe tente d'utiliser l'opÃrateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante"
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -943,20 +1133,20 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe a un opÃrateur ÂÂ%s là oà un opÃrande Ãtait "
"attendu"
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe a un opÃrande là oà un opÃrateur Ãtait attendu"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe Ãtait terminÃe par un opÃrateur au lieu d'un "
"opÃrande"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -965,46 +1155,46 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe a un opÃrateur ÂÂ%cÂÂ suivant l'opÃrateur "
"ÂÂ%cÂÂ sans opÃrande entre eux"
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe possÃde une variable ou constante inconnue "
"ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analyseur d'expression de coordonnÃes a dÃpassà la capacità de son tampon."
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe comporte une parenthÃse de fermeture, mais pas "
"de parenthÃse d'ouverture"
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe comporte une parenthÃse d'ouverture, mais pas "
"de parenthÃse de fermeture"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnÃe ne semble pas comprendre d'opÃrateur ni "
"d'opÃrande"
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Le thÃme contient une expression qui a entraÃnà une erreurÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1013,25 +1203,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit Ãtre "
"indiquà pour ce style de cadre"
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thÃme ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> dÃfini pour le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1040,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Aucun style de cadre dÃfini pour le type de fenÃtre ÂÂ%sÂÂ dans le thÃme "
"ÂÂ%sÂÂ, ajoutez un ÃlÃment <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1048,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Les constantes dÃfinies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majusculeÂ; ÂÂ%sÂÂ commence par une minuscule"
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante ÂÂ%s a dÃjà Ãtà dÃfinie"
@@ -1554,56 +1744,56 @@ msgstr "Bordure"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "BoÃte de dialogue modale liÃe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenÃtre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "UsageÂ: metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erreur lors du chargement du thÃmeÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "ThÃme ÂÂ%s chargà en %g secondes\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Police de titre normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Petite police de titre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Grande police de titre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Agencements des boutons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Performance"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Le titre des fenÃtres se trouve ici"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1614,260 +1804,48 @@ msgstr ""
"par cadre) et %g secondes passÃes dans les ressources du serveur X (%g "
"millisecondes par cadre)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"le test d'expression de position a retournà TRUE mais a signalà une erreur"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"le test d'expression de position a retournà FALSE mais n'a pas signalà "
"d'erreur"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Une erreur Ãtait attendue mais aucune n'a Ãtà retournÃe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "L'erreur %d Ãtait attendue mais %d est arrivÃe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Aucune erreur n'Ãtait attendue mais une a Ãtà retournÃeÂ: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "la valeur x Ãtait %d, %d Ãtait attendu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "la valeur y Ãtait %d, %d Ãtait attendu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordonnÃes analysÃes en %g secondes (%g secondes en "
"moyenne)\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Masquer toutes les fenÃtres normales"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessus"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessous"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de gauche"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de droite"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Changer d'application"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Changer les contrÃles systÃme"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Changer les contrÃles systÃme directement"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Changer de fenÃtre directement"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Changer de fenÃtre d'une application directement"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Changer de fenÃtre d'une application"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Afficher l'aperÃu des activitÃs"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Afficher la fenÃtre pour lancer une commande"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "SystÃme"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activer le menu fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Mettre la fenÃtre sous les autres fenÃtres"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre horizontalement"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre verticalement"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr "RÃduire la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Mettre la fenÃtre au premier plan"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Mettre la fenÃtre au premier plan si elle est cachÃe, sinon à l'arriÃre-plan"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionner la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurer la fenÃtre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Basculer en mode plein Ãcran"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Basculer l'Ãtat d'agrandissement"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Basculer l'Ãtat de repli"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Placer la fenÃtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "RÃduire la fenÃtre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]