[nautilus] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Polish translation
- Date: Sun, 17 Feb 2013 19:40:25 +0000 (UTC)
commit 23c0f33e0fb0b59e22f8cd5638db76fa41bb2f4c
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 17 20:40:21 2013 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 338 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dfcd4ec..1d33fc5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -35,12 +35,13 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Connect to Server"
msgstr "PoÅÄczenie z serwerem"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:525
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "UÅyj do_myÅlnych"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostanÄ bezpowrotne usuniÄte."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2806
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_rÃÅnij kosz"
@@ -2333,18 +2334,29 @@ msgid "Default column order in the list view."
msgstr "DomyÅlny porzÄdek kolumn w widoku listy."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "UÅycie widoku drzewa"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy drzewo powinno byÄ uÅywane do nawigacji w widoku listy zamiast "
+"pÅaskiej listy"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis czcionki uÅywanej dla ikon pulpitu."
+msgstr "_Opis czcionki uÅywanej dla ikon pulpitu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2352,21 +2364,21 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczana ikona skrÃtu do katalogu "
"domowego."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczona ikona kosza."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony zamontowanych woluminÃw na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2374,11 +2386,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy na pulpicie majÄ byÄ umieszczane ikony dowiÄzaÅ do "
"zamontowanych woluminÃw."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerÃw sieciowych widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2386,11 +2398,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy na pulpicie bÄdzie umieszczona ikona skrÃtu do widoku serwerÃw "
"sieciowych."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2398,11 +2410,11 @@ msgstr ""
"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
"domowego na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2410,11 +2422,11 @@ msgstr ""
"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerÃw sieciowych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2422,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"TÄ nazwÄ moÅna ustawiÄ, jeÅeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerÃw "
"sieciowych na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2434,58 +2446,58 @@ msgstr ""
"przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅÄ 0 lub mniejsza oznacza brak "
"ograniczenia iloÅci wyÅwietlanych wierszy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "PrzejÅcie tÅa podczas zmiany"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"OkreÅla, czy podczas zmiany tÅa pulpitu ma byÄ uÅywany efekt przejÅcia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "CiÄg geometrii dla okna nawigacji."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"CiÄg zawierajÄcy zapisanÄ geometriÄ i ciÄg wspÃÅrzÄdnych dla okien nawigacji."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "OkreÅla, czy okno nawigacji powinno byÄ zmaksymalizowane."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "OkreÅla, czy okno nawigacji powinno byÄ domyÅlnie zmaksymalizowane."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "SzerokoÅÄ panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ paska bocznego w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek poÅoÅenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny pasek poÅoÅenia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "OkreÅla, czy nowo otwarte okna bÄdÄ miaÅy widoczny panel boczny."
@@ -2503,11 +2515,11 @@ msgid "Send files by mail, instant messageâ"
msgstr "WysyÅa pliki przez pocztÄ, komunikatorâ"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:231 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "CoÅ poszÅo Åle."
-#: ../src/nautilus-application.c:233
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2518,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"lub tak ustaliÄ uprawnienia, aby moÅliwe byÅo jego utworzenie:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:238
+#: ../src/nautilus-application.c:239
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2529,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"katalogi lub tak ustaliÄ uprawnienia, aby moÅliwe byÅo ich utworzenie:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:372
+#: ../src/nautilus-application.c:373
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2537,8 +2549,8 @@ msgstr ""
"W wersji 3.0 ten katalog zostaÅ oznaczony jako przestarzaÅy, a konfiguracjÄ "
"przeniesiono do katalogu ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:851
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
@@ -2548,61 +2560,67 @@ msgstr ""
"WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1022
+#: ../src/nautilus-application.c:1025
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie moÅe byÄ uÅyte z innymi opcjami."
-#: ../src/nautilus-application.c:1028
+#: ../src/nautilus-application.c:1031
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie moÅe byÄ uÅyte z adresami URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1035
+#: ../src/nautilus-application.c:1038
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nie moÅe byÄ uÅyte z wiÄcej niÅ jednym adresem URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1041
+#: ../src/nautilus-application.c:1044
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi byÄ uÅyte z co najmniej adresem URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1139
+#: ../src/nautilus-application.c:1050
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop i --force-desktop nie moÅe byÄ uÅywane jednoczeÅnie."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krÃtkie automatyczne testy sprawdzajÄce."
-#: ../src/nautilus-application.c:1145
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
msgid "Show the version of the program."
msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy poczÄtkowe okno z podanÄ geometriÄ."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1149
+#: ../src/nautilus-application.c:1158
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresÃw URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1151
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Bez zarzÄdzania pulpitem (ignorowanie ustawieÅ w oknie preferencji)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1160
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Bez zarzÄdzania pulpitem (ignoruje preferencjÄ GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1162
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Zawsze zarzÄdza pulpitem (ignoruje preferencjÄ GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1153
+#: ../src/nautilus-application.c:1164
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:1166
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzÄdnym."
-#: ../src/nautilus-application.c:1156
+#: ../src/nautilus-application.c:1167
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1169
+#: ../src/nautilus-application.c:1180
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2614,13 +2632,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1179
+#: ../src/nautilus-application.c:1190
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ parametrÃw"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1211
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
msgid "Could not register the application"
msgstr "Nie moÅna zarejestrowaÄ programu"
@@ -2700,12 +2718,12 @@ msgstr "U_ruchom"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie okreÅlono Åadnych zakÅadek"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:246
msgid "Bookmarks"
msgstr "ZakÅadki"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741
msgid "Remove"
msgstr "UsuÅ"
@@ -2808,7 +2826,7 @@ msgstr "WyÅwietla ikony uporzÄdkowane w wierszach wedÅug waÅnoÅci wyszukiwa
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
@@ -2995,7 +3013,7 @@ msgstr "Polecenie"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -3107,7 +3125,7 @@ msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
@@ -3187,7 +3205,7 @@ msgstr "_Pytanie za kaÅdym razem"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:551
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
@@ -3212,156 +3230,160 @@ msgstr ""
"KolejnoÅÄ, w jakiej wyÅwietlane bÄdÄ informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
"wzrostem powiÄkszenia pojawiaÄ siÄ bÄdÄ kolejne informacje."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Katalogi w drzewie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "WyÅwietlanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"ProszÄ okreÅliÄ kolejnoÅÄ, w jakiej powinny siÄ pojawiaÄ informacje w widoku "
"listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "WyÅwietlanie _miniatur:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plikÃw nie wiÄkszych niÅ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "O_kreÅlanie liczby elementÃw:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "PodglÄd"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "WedÅug nazwy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "WedÅug rozmiaru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "WedÅug typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "WedÅug daty modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "WedÅug daty dostÄpu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "WedÅug daty przeniesienia do kosza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3502,40 +3524,40 @@ msgstr "Wczytywanieâ"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "KolejnoÅÄ wyÅwietlania informacji w tym katalogu:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
msgid "Visible _Columnsâ"
msgstr "Wido_czne kolumnyâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w widoku listy."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas uruchamiania widoku listy."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "WyÅwietla poÅoÅenie za pomocÄ widoku listy."
@@ -3700,61 +3722,65 @@ msgstr[2] "Otwieranie %d elementÃw."
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartÄ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:238
msgid "Devices"
msgstr "UrzÄdzenia"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio uÅywane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio uÅywane pliki"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartoÅÄ pulpitu jako katalog"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:605 ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montuje i otwiera %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:705
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otwiera zawartoÅÄ systemu plikÃw"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783
msgid "Network"
msgstr "SieÄ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Browse Network"
msgstr "PrzeglÄdaj sieÄ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "PrzeglÄda zawartoÅÄ sieci"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "ÅÄczy z adresem serwera sieciowego"
+
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2790
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
@@ -3765,7 +3791,7 @@ msgstr "_Uruchom"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2797
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
@@ -3774,124 +3800,124 @@ msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "_Power On"
msgstr "_WÅÄcz"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-view.c:7961
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suÅ napÄd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Connect Drive"
msgstr "PodÅÄ_cz napÄd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dÅÄcz napÄd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napÄd wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napÄd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 ../src/nautilus-view.c:8031
#: ../src/nautilus-view.c:8133
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napÄd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:7973
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napÄd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1782 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2185 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie moÅna wysunÄÄ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2381
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany noÅnika jest niemoÅliwe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nie moÅna zatrzymaÄ %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 ../src/nautilus-view.c:7118
#: ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "_Open"
msgstr "_OtwÃrz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7130
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
#: ../src/nautilus-view.c:8574
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twÃrz w nowej karcie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:8233
#: ../src/nautilus-view.c:8554
msgid "Open in New _Window"
msgstr "OtwÃrz w nowy_m oknie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2735
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2750
msgid "Renameâ"
msgstr "ZmieÅ nazwÄâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2762 ../src/nautilus-view.c:7234
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2769 ../src/nautilus-view.c:7238
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776 ../src/nautilus-view.c:7242
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2783 ../src/nautilus-view.c:7254
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj noÅnik"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
msgid "_Properties"
msgstr "WÅ_aÅciwoÅci"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3395
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -5195,7 +5221,7 @@ msgstr ""
"MenedÅer plikÃw jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej i/"
"lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji drugiej tej Licencji "
-"lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji. "
+"lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
#: ../src/nautilus-window.c:2035
msgid ""
@@ -5208,7 +5234,7 @@ msgstr ""
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
"bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ "
-"GNU. "
+"GNU."
#: ../src/nautilus-window.c:2039
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]