[totem] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 24 Feb 2013 20:54:29 +0000 (UTC)
commit 342f4be100bebe949ac7c8c931be514fdb47b387
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sun Feb 24 21:54:24 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 910 +++++++-------------------------------------------------------
1 files changed, 91 insertions(+), 819 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 917c43a..1d8f66c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 04:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-24 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,58 +22,58 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Predvajanje filma"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:247
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo končan."
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Veliko"
msgid "Extra Large"
msgstr "Zelo veliko"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -385,67 +385,68 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Onemogoči odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
-msgstr "Posnetek"
+msgstr "Video"
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Slika ali zvok"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Učinki predočenja"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Vrsta predočenja:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Veliko_st predočenja:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvno uravnoteženje"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Na_sičenost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvočni odvod"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -478,6 +479,10 @@ msgstr "Opomba:"
msgid "Container:"
msgstr "Vsebovalnik:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Posnetek"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
@@ -503,8 +508,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanali:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:246
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
msgid "Videos"
msgstr "Video"
@@ -833,55 +838,55 @@ msgstr "Vrstica časovnega iskanja"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvočna sled #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnapis #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -910,7 +915,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -919,7 +924,7 @@ msgstr ""
"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za "
"predvajanje tovrstnih datotek."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -927,19 +932,19 @@ msgstr ""
"Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
"prejeti na disk in nato predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr[3] "%d sličice na sekundo"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Poslušanje zvočne datoteke"
-#: ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan."
@@ -1294,7 +1299,7 @@ msgstr "Spletna stran Totem"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1305,56 +1310,56 @@ msgstr ""
"vrstice.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "Ni sporočil o napakah"
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2131
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4182
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4182
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
@@ -1440,51 +1445,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
@@ -2033,19 +2038,19 @@ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiraj mesto"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Napaka med brskanjem"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Napaka med iskanjem"
@@ -2442,736 +2447,3 @@ msgstr "_Skoči na ..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Preskoči na določen čas"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Neznan video"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "Ni video naslova URI"
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Mesta ni mogoče najti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti želenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite "
-#~ "nastavitve."
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<ni določenega razloga>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPredvajalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretakanje programov BBC zadnjih sedmih dni preko storitve iPredvajalnik "
-#~ "BBC."
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih "
-#~ "programov na BBC iPredvajalniku."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Nalaganje ..."
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v "
-#~ "povezavi s kategorijami."
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "_Shrani v mapo:"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Izbira mape"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zajete slike."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Shrani zajeto sliko"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps modem"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps modem"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps modem"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps modem"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps modem"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/kabel"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/kabel"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/kabel"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Omrežje"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Hitro_st povezave:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Hitrost omrežne povezave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Približna hitrost omrežne povezave, ki je uporabljena za izbor kakovosti "
-#~ "predstavne datoteke preko omrežja."
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Končaj program"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Spremeni nastavitve programa"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Preklop na celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Določi ponavljajoče predvajanje"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Določi premešano predvajanje"
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "naprava%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Predvajaj disk '%s'"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom Totem ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), čeprav je "
-#~ "vstavek pravilno naložen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje "
-#~ "tega vrste posnetka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom Totem ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni "
-#~ "nameščenih ustreznih vstavkov za predvajanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom Totem ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni "
-#~ "ustreznih vstavkov za predvajanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom Totem ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta "
-#~ "vrsta ni podprta."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoče najti. Izberite drug odvod zvoka med "
-#~ "sistemskimi nastavitvami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, "
-#~ "ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, "
-#~ "ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi "
-#~ "zvočnega strežnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med odpiranjem zvočnega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih "
-#~ "dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. "
-#~ "Izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke "
-#~ "ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Protokol založnika za uporabo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabljen protokol prenosa za objavljanje seznamov predvajanja preko "
-#~ "omrežja."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Zapis imena omrežne storitve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niz oblike zapisa, ki je uporabljen za izgradnjo imena omrežne storitve "
-#~ "med objavljanjem seznama predvajanja preko omrežja. Uporabiti je mogoče "
-#~ "naslednja držala: • %a: vrne ime programa kot je določen z možnostjo "
-#~ "g_get_application_name() • %h: ime gostitelja računalnika • %u: prijavno "
-#~ "ime uporabnika • %U: pravo ime uporabnika • %%: znak za odstotek"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Sosedje"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Objavi seznam predvajanja"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "Ime _storitve:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
-#~ "Najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
-#~ "in <b>%h</b> z imenom gostitelja vašega računalnika."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Uporabi _šifriran način prenosa (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadzor predvajalnika Totem preko mobilnega telefona z odjemalcem Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Brez naslova %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Strežnik Totem Bemused"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Strežnik Totem Bemused različica 1.0"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletišču YouTube."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "Brskalnik YouTube"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Sorodni posnetki"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Rezultati iskanja"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Odpri v brskalniku"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odgovora strežnika ni mogoče razumeti. Preverite ali uporablja sistem "
-#~ "zadnjo različico knjižnice libgdata."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Pridobivanje več posnetkov ..."
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Video zapis ni podprt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video posnetek ni na voljo v nobenem podprtem zapisu. Ali želite odpreti "
-#~ "video v brskalniku?"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 sličic na sekundo"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem vstavek brskanja"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "po izvajalcu"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "po oznaki"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo stran albuma"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Najnovejše objave"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "_Zahtevano število albumov:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Priljubljeno"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Izvajalec: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Zvrst: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Izdano dne: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Dovoljenje: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Trajanje: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Prejemanje podatkov albumov ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Zvočni zapis prejet preko spletišča Jamendo,"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Število zadetkov na stran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število prikazanih rezultatov iskanja po strežniku Jamendo na posamezni "
-#~ "strani."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prednostno uporabljeni zvočni zapis za prejemanje skladb preko strežnika "
-#~ "Jamendo."
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Ni se mogoče povezati s programom Tracker."
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Ni rezultatov"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-#~ msgstr[1] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetka"
-#~ msgstr[2] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-#~ msgstr[3] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Stran"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomočjo programa Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekoderjev, ki niso nameščeni:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Izbriši"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug "
-#~ "odvod med nastavitvami sistema."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Oddalji"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Povrni pogled"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Oddalji"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Povrni pogled"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Ali naj se omogočijo učinki predočenja?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite naložiti učinke predočenja?"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke "
-#~ "ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
-
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka Galago."
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Ni mogoča povezava z Galago ozadnjim programom."
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti imena in sličice %s: %s"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sličico posnetka"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Sličica"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekund"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Podpora poglavij"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "_Pojdi na"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Preveriti je treba dovoljenja in prostor na voljo."
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Prejmi podnapis filma ..."
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Posnetki"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "MythTV posnetki"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "MythTV televizija v živo"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti povezave"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Ni mogoče začeti programnika za nastavljanje."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Prepričajte se, da je GNOME pravilno nameščen."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Avtor:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "_Nastavitve ... "
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Avtorske pravice:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih "
-#~ "vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, "
-#~ "\"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps "
-#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 "
-#~ "Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/"
-#~ "LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve kakovosti predočenja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, "
-#~ "\"1\" za običajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-"
-#~ "kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, "
-#~ "\"4\" za AC3 prehod."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spreminjanje nastavitev učinkov predočenja, zahteva ponovni zagon "
-#~ "programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr "Spreminjanje zvočnih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče zagnati vstavka %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče zagnati vstavka %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Napaka vstavka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]