[sound-juicer] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>



commit c3c9019ff8d508f42038f4065094119b3951aed8
Author: FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>
Date:   Wed Jan 2 18:52:45 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>

 po/pt_BR.po |  933 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 501 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 364393c..3556a53 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
-# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005.
 # Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2005.
@@ -9,17 +9,19 @@
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In memoriam>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+# FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
-"juicer&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 13:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 11:31-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:45-0300\n"
+"Last-Translator: FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,272 +30,240 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:143
+#: ../src/sj-main.c:145
+#: ../src/sj-main.c:2194
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Audio CD Extractor"
 msgstr "Extrator de CDs de Ãudio"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs de Ãudio Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copie as mÃsicas dos seus CDs"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Unidade de CD:"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extraÃÃo."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr "Abre o diretÃrio alvo ao terminar a extraÃÃo."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de diretÃrios para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase)"
+msgstr "%at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum (minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel, minÃsculas) %ac -- compositor do Ãlbum %aC -- compositor do Ãlbum (minÃsculas) %ap -- compositor do Ãlbum (ordenÃvel) %aP -- compositor do Ãlbum (ordenÃvel, minÃsculas) %ay ano do Ãlbum %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel, minÃsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minÃsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenÃvel) %tP -- compositor da faixa (ordenÃvel, minÃsculas)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrÃo de nomes para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgstr "NÃo especifique uma extensÃo. %at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum (minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel, minÃsculas) %ac -- compositor do Ãlbum %aC -- compositor do Ãlbum (minÃsculas) %ap -- compositor do Ãlbum (ordenÃvel) %aP -- compositor do Ãlbum (ordenÃvel, minÃsculas) %tn -- nÃmero da faixa (ex: 8) %tN -- nÃmero da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel, minÃsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minÃsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenÃvel) %tP -- compositor da faixa (ordenÃvel, minÃsculas) %dn -- nÃmero do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- nÃmero do disco condensado e faixa, com ze
 ros (ex: d02t06, ou 06)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranÃia a ser utilizado"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
+msgstr "Modo paranÃia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
+msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaÃos, mÃscaras (* e ?) e barras invertidas serÃo removidos do nome do arquivo de saÃda."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrÃo."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(obsoleto) Perfil de Ãudio com o qual codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
+msgstr "Esta chave à usada para armazenar o perfil de Ãudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificaÃÃo do GStreamer, que sÃo configurados usando a chave audio_profile_media_type."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de mÃdia para codificaÃÃo"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "O tipo de mÃdia do GStreamer para codificaÃÃo."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de Ãudio"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "_Year:"
+msgstr "An_o:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
 msgid "Disc:"
 msgstr "Disco:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jetar"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _perfis..."
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Compositor:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome do arquivo:"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnero:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "MÃltiplos Ãlbuns localizados"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progresso da faixa"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Pasta de mÃsica"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "VÃrios Ãlbuns localizados"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato da _saÃda:"
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
+msgstr "Este CD pode corresponder a mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o Ãlbum correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+#: ../src/sj-main.c:227
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Pula para a prÃxima faixa"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Pula para a faixa anterior"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidade de CD:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:18
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD pode conter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o respectivo "
-"Ãlbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Abrir pasta de mÃsicas ao terminar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nomes das faixas"
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Pasta de mÃsica"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progresso da faixa"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nomes das faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Desmarcar todas"
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnero:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Abrir pasta de mÃsicas ao terminar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Select All"
-msgstr "Selecionar _todas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "Descartar _caracteres especiais"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Enviar nomes das faixas..."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Year:"
-msgstr "An_o:"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
-"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
-"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum (minÃsculas) %aa -- artista do "
-"Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %as -- artista do Ãlbum "
-"(ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel minÃsculas) %ay -- ano do "
-"Ãlbum %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- "
-"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
-"faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel minÃsculas)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de Ãudio com o qual codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volume de Ãudio"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
-"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
-msgstr ""
-"NÃo especifique uma extensÃo. %at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum "
-"(minÃsculas) %aa -- artista do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %"
-"as -- artista do Ãlbum (ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel "
-"minÃsculas) %tn -- nÃmero da faixa (ex: 8) %tN -- nÃmero da faixa, com zeros "
-"(ex: 08) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- "
-"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
-"faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel minÃsculas) %dn -- "
-"nÃmero do disco e faixa (ex: Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- nÃmero do disco, com "
-"zeros (ex: d02t06, ou 06)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaÃos, mÃscaras (* e ?) e barras "
-"invertidas serÃo removidos do nome do arquivo de saÃda."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrÃo."
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato da _saÃda:"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr ""
-"Modo paranÃia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
-"corrigir 255) completo"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME com o qual codificar."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+msgid "Re-read"
+msgstr "Ler novamente"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura de diretÃrios para os arquivos"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "O padrÃo de nomes para os arquivos"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+msgid "Submit Track Names"
+msgstr "Enviar nomes das faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo paranÃia a ser utilizado"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+msgid "About Sound Juicer"
+msgstr "Sobre o Sound Juicer"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extraÃÃo."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Abre o diretÃrio alvo ao terminar a extraÃÃo."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil de Ãudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME usado para codificar Ãudio"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr "O perfil de Ãudio do GStreamer usado para codificar Ãudio"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "Paranoia Level"
@@ -311,143 +281,151 @@ msgstr "dispositivo"
 msgid "The device"
 msgstr "O dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar o leitor de CDs do GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar os codificadores do GStreamer para %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar codificadores do GStreamer para %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar a saÃda do arquivo do GStreamer"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar um arquivo de saÃda do GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter a posiÃÃo atual da faixa"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr ""
-"O objeto extrator nÃo à vÃlido, isso à ruim. Verifique seu console por erros."
+msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr "O objeto extrator nÃo à vÃlido. Isso à ruim, verifique por erros em seu console."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "O plug-in necessÃrio para acesso ao CD nÃo foi localizado"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "O plug-in necessÃrio para acesso ao arquivo nÃo foi localizado"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
 #, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo contÃm mÃdia alguma"
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso "
-"ao dispositivo."
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Ainda hà dispositivos que nÃo foram testados"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
 #, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo contÃm mÃdia alguma"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
 #, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar o processo de consulta de CD"
+msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso ao dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "NÃo à possÃvel acessar o CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../src/egg-play-preview.c:463
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../src/egg-play-preview.c:468
+#: ../src/sj-extracting.c:986
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "NÃo à possÃvel acessar o CD: %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#: ../src/egg-play-preview.c:169
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:170
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "A URI do arquivo de Ãudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:179
+#: ../src/sj-main.c:810
+#: ../src/sj-main.c:2011
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:180
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O tÃtulo do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:189
+#: ../src/sj-main.c:816
+#: ../src/sj-main.c:2020
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:190
 msgid "The artist of the current stream."
-msgstr "O artista do fluxo atual."
+msgstr "O artista da transmissÃo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:199
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:200
 msgid "The album of the current stream."
-msgstr "O Ãlbum do fluxo atual."
+msgstr "O Ãlbum da transmissÃo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:209
 msgid "Position"
 msgstr "PosiÃÃo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:210
 msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "A posiÃÃo do fluxo atual em segundos."
+msgstr "A posiÃÃo na transmissÃo atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:219
+#: ../src/sj-main.c:2044
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:220
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "A duraÃÃo do fluxo atual em segundos."
+msgstr "A duraÃÃo da transmissÃo atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-extracting.c:985
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Ãlbum desconhecido"
 
@@ -460,49 +438,27 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Os prÃximos erros serÃo mostrados apenas no terminal."
 
-#: ../src/sj-about.c:48
-msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O Sound Juicer à um software livre; vocà pode distribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo "
-"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
-"Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa, ou (opcionalmente) "
-"qualquer versÃo anterior."
-
 #: ../src/sj-about.c:52
-msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O Sound Juicer à distribuido na esperanÃa que o mesmo seja Ãtil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÃVEL ou ADEQUADA "
-"PARA PROPÃSITO PARTICULAR.  Veja a GNU General Public License para mais "
-"detalhes."
+msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "O Sound Juicer à um software livre; vocà pode distribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa, ou (opcionalmente) qualquer versÃo anterior."
 
 #: ../src/sj-about.c:56
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Vocà deveria ter recebido uma cÃpia da GNU General Public License junto com "
-"o Sound Juicer; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "O Sound Juicer à distribuido na esperanÃa de que seja Ãtil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÃVEL ou ADEQUADA PARA PROPÃSITO PARTICULAR.  Veja a LicenÃa pÃblica geral GNU para mais detalhes."
+
+#: ../src/sj-about.c:60
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Vocà deveria ter recebido uma cÃpia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:71
 msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Um Extrator de CDs de Ãudio"
+msgstr "Um extrator de CDs de Ãudio"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -513,28 +469,29 @@ msgstr ""
 "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
+"Andrà Gondim <In memoriam>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
-msgstr "Falhou ao obter formato de saÃda"
+msgstr "Falha ao obter formato de saÃda"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:175
 msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito grande"
+msgstr "Nome muito longo"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
+#: ../src/sj-extracting.c:234
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:315
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -543,225 +500,279 @@ msgstr ""
 "Um arquivo chamado \"%s\" jà existe, seu tamanho à %s.\n"
 "Vocà deseja pular esta faixa ou sobrescrevÃ-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_ular todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:329
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:330
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobrescrever _todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar diretÃrio de saÃda: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:519
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fÃ)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:521
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:611
 msgid "CD rip complete"
-msgstr "ExtraÃÃo completa do CD"
+msgstr "ExtraÃÃo de CD finalizada"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:703
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde extrair este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:705
+#: ../src/sj-main.c:189
+#: ../src/sj-main.c:472
+#: ../src/sj-main.c:510
+#: ../src/sj-main.c:1006
+#: ../src/sj-main.c:1129
+#: ../src/sj-main.c:1228
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
+#: ../src/sj-extracting.c:796
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:831
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraindo Ãudio do CD"
 
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-extracting.c:987
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "Compositor desconhecido"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:988
+msgid "Unknown Track"
+msgstr "Faixa desconhecida"
+
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:35
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-main.c:571
 msgid "Classical"
 msgstr "ClÃssica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Electronica"
 msgstr "EletrÃnica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:49
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Spoken Word"
 
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:189
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erro ao salvar o gÃnero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:116
+#: ../src/sj-main.c:122
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtrair"
 
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:188
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:191
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Por favor, consulte a documentaÃÃo para obter assistÃncia."
 
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:225
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr ""
-"Neste momento vocà està extraindo um CD. Vocà deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr "Neste momento vocà està extraindo um CD. Vocà deseja sair agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:273
+#: ../src/sj-main.c:1915
+#: ../src/sj-main.c:1965
+msgid "Select None"
+msgstr "Desmarcar seleÃÃo"
+
+#: ../src/sj-main.c:287
+#: ../src/sj-main.c:1959
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todas"
+
+#: ../src/sj-main.c:308
+#: ../src/sj-main.c:732
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:413
+#: ../src/sj-main.c:436
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar Ãlbum"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:441
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar %s por %s no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:423
+#: ../src/sj-main.c:446
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr ""
-"Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
+msgstr "Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
+
+#: ../src/sj-main.c:470
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:471
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde abrir o URL de envio"
+
+#: ../src/sj-main.c:508
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "NÃo foi possÃvel duplicar o disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:509
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde duplicar o disco"
+
+# Lieder is a German art song for solo voice and piano.
+#: ../src/sj-main.c:571
+msgid "Lieder"
+msgstr "Lieder"
+
+#: ../src/sj-main.c:571
+msgid "Opera"
+msgstr "Ãpera"
 
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
+#: ../src/sj-main.c:571
+msgid "Chamber"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../src/sj-main.c:571
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: ../src/sj-main.c:1004
+#: ../src/sj-main.c:1125
+#: ../src/sj-main.c:1226
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
+#: ../src/sj-main.c:1005
+#: ../src/sj-main.c:1128
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde ler a lista de faixas neste CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
+#: ../src/sj-main.c:1099
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
 
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:1188
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:1195
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O serviÃo HAL pode nÃo estar em execuÃÃo."
 
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1219
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1317
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1318
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1145
-msgid ""
-"The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr ""
-"O perfil de Ãudio atualmente selecionado nÃo està disponÃvel na sua "
-"instalaÃÃo."
+#: ../src/sj-main.c:1350
+msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr "O perfil de Ãudio atualmente selecionado nÃo està disponÃvel na sua instalaÃÃo."
 
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1352
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Alterar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1233
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1234
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde abrir o URL de envio"
-
-#: ../src/sj-main.c:1342
+#: ../src/sj-main.c:1534
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:1634
+msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
+msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed."
+
+#: ../src/sj-main.c:1735
+#: ../src/sj-prefs.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -770,47 +781,45 @@ msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1588
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "NÃo foi possÃvel duplicar o disco"
+#: ../src/sj-main.c:1845
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar o cliente GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1589
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "O Sound Juicer nÃo pÃde duplicar o disco"
+#: ../src/sj-main.c:1996
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: ../src/sj-main.c:2031
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:2182
 msgid "Start extracting immediately"
-msgstr "Iniciar a cÃpia imediatamente"
+msgstr "Iniciar extraÃÃo imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:2183
 msgid "Start playing immediately"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo imediatamente"
+msgstr "Iniciar reproduÃÃo imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:2184
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:2184
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:2185
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:2197
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia mÃsica dos seus CDs"
 
-#: ../src/sj-main.c:1669
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar o cliente GConf.\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1770
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:194
+#: ../src/sj-play.c:420
+#: ../src/sj-play.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -822,103 +831,175 @@ msgstr ""
 "Motivo: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
+#: ../src/sj-play.c:261
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
+#: ../src/sj-play.c:305
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:406
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
-
-#: ../src/sj-play.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "Falha ao criar a saÃda de Ãudio"
-
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:564
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Pulando para %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum, tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista da faixa, tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista da faixa (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Title"
 msgstr "TÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum - tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:62
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista do Ãlbum (ordenÃvel) - tÃtulo do Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:63
+msgid "Album Composer, Album Title"
+msgstr "Compositor do Ãlbum, tÃtulo do Ãlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:64
+msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Compositor do Ãlbum (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:65
+msgid "Track Composer, Album Title"
+msgstr "Compositor da faixa, tÃtulo do Ãlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:66
+msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Compositor da faixa (ordenÃvel), tÃtulo do Ãlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:67
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - tÃtulo"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:73
 msgid "Track Title"
 msgstr "TÃtulo da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:74
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista da faixa - tÃtulo da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:75
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista da faixa (ordenÃvel) - tÃtulo da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:76
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "NÃmero. artista da faixa - tÃtulo da faixa"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:78
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NÃmero-da-faixa artista-da-faixa tÃtulo (minÃsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:274
+#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
+#: ../src/sj-prefs.c:80
+msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - tÃtulo da faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:81
+msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Compositor da faixa (ordenÃvel) - artista da faixa (ordenÃvel) - tÃtulo da faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:82
+msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "NÃmero. artista da faixa - tÃtulo da faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:83
+msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "NÃmero-compositor da faixa-artista da faixa-tÃtulo da faixa (minÃsculas)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:307
 msgid "Example Path"
 msgstr "Exemplo de caminho"
 
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "E_jetar"
+
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Editar _perfis..."
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "Pula para a prÃxima faixa"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "Pula para a faixa anterior"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "_Desmarcar todas"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disco"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
+#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
+#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
+#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+#~ "lowercase)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%at -- tÃtulo do Ãlbum %aT -- tÃtulo do Ãlbum (minÃsculas) %aa -- artista "
+#~ "do Ãlbum %aA -- artista do Ãlbum (minÃsculas) %as -- artista do Ãlbum "
+#~ "(ordenÃvel) %aS -- artista do Ãlbum (ordenÃvel minÃsculas) %ay -- ano do "
+#~ "Ãlbum %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minÃsculas) %ta -- "
+#~ "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minÃsculas) %ts -- artista da "
+#~ "faixa (ordenÃvel) %tS -- artista da faixa (ordenÃvel minÃsculas)"
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "O Perfil de Ãudio do GNOME com o qual codificar."
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar o processo de consulta de CD"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "Falha ao criar a saÃda de Ãudio"
+
 #~ msgid "<b>Device</b>"
 #~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"
 
@@ -946,9 +1027,6 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
 #~ msgid "_Play / Pause"
 #~ msgstr "Re_produzir / Pausar"
 
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "_Ler novamente o disco"
-
 #~ msgid "Cannot read CD"
 #~ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD"
 
@@ -994,15 +1072,9 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
 #~ msgid "CD Extractor"
 #~ msgstr "Extrator de CD"
 
-#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-#~ msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
-
 #~ msgid "%s has been copied successfully."
 #~ msgstr "%s foi copiado com sucesso."
 
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Ejetar"
-
 #~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
 #~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
 
@@ -1263,9 +1335,6 @@ msgstr "Exemplo de caminho"
 #~ msgid "Retro"
 #~ msgstr "RetrÃ"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]