[epiphany] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>



commit 2c71587b386dbaf3d314937fec2c734a76512109
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sun Jan 6 22:46:40 2013 +0100

    Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>

 po/nl.po |  850 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 427 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 84f3c0d..b128ba3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Dutch translation for Epiphany
 # This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2003
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003â2011, 2012.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003â2013.
 # Lode Vermeiren <lode linu cx>, 2004
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007â2012
 # Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:54+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-06 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "http://www.google.nl/";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
-#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -64,6 +64,10 @@ msgstr "Epiphany webbrowser"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Websurfen"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;surfen"
+
 # src/window_callbacks.c:2194
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
 msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Auto_matische downloads"
+msgstr "Automatische downloads"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
 msgid ""
@@ -517,25 +521,25 @@ msgid "Installed on:"
 msgstr "GeÃnstalleerd op:"
 
 # src/main.c:111
-#: ../embed/ephy-embed.c:669
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:997
+#: ../embed/ephy-embed.c:1017
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
 
@@ -956,17 +960,17 @@ msgstr "Meest bezocht"
 
 # ui/preferences.glade.h:170
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
 msgid "Not now"
 msgstr "Niet nu"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
 msgid "Store password"
 msgstr "Wachtwoord opslaan"
 
@@ -974,43 +978,43 @@ msgstr "Wachtwoord opslaan"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -1023,17 +1027,17 @@ msgstr ""
 "uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te "
 "controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
 msgid "Try again"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd "
 "afgesloten"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1045,110 +1049,74 @@ msgstr ""
 "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</"
 "strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Toch opnieuw laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Laden van â%sââ"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Ladenâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s bestanden"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Niet-herkende versie van desktop-bestand â%sâ"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Bestand accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van âType=Linkâ"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Dit is geen startbaar object"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle ondersteunde types"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webpagina's"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Het bestand â%sâ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Aanmaken van de map â%sâ is mislukt."
@@ -1404,14 +1372,14 @@ msgstr "Klaar"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fout bij het downloaden: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
-#: ../src/window-commands.c:269
+#: ../src/window-commands.c:270
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
@@ -1425,7 +1393,7 @@ msgid "Startingâ"
 msgstr "Startenâ"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
 msgid "All sites"
 msgstr "Alle sites"
 
@@ -1440,29 +1408,24 @@ msgstr "Sites"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wissen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
 
-# ui/preferences.glade.h:48
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Wissen"
-
 # ui/epiphany.glade.h:121
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -1520,41 +1483,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entertainment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Shopping"
 msgstr "Winkelen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 msgid "Travel"
 msgstr "Reizen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "Work"
 msgstr "Werk"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1562,7 +1525,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1573,20 +1536,20 @@ msgstr "Sites dichtbij"
 # src/misc.c:354
 # src/mozcallbacks.c:225
 # src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 
@@ -1594,85 +1557,85 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 # src/bookmarks_editor.c:1148
 # src/menubar.c:565
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 # src/bookmarks_editor.c:946
 # src/bookmarks_editor.c:1149
 # src/menubar.c:566
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:950
 # src/bookmarks_editor.c:1150
 # src/menubar.c:567
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # src/menubar.c:573
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 # ui/preferences.glade.h:195
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nieuw onderwerp"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
 
 # src/context.c:60
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
 msgstr[1] "In nieuwe _vensters openen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
 
 # src/context.c:66
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
 msgstr[1] "In nieuwe _tabbladen openen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
 
 # ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Hernoemenâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
 
@@ -1680,11 +1643,11 @@ msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "Bladwijzers i_mporterenâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
 
@@ -1692,7 +1655,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "Bladwijzers e_xporterenâ"
 
@@ -1700,20 +1663,20 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporterenâ"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
 
@@ -1721,124 +1684,124 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
 # src/window_callbacks.c:1145
 # src/window_callbacks.c:2880
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 # src/menubar.c:37
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Selectie knippen"
 
 # src/bookmarks_editor.c:948
 # src/bookmarks_editor.c:1167
 # src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
 # src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Selectie kopiÃren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
 
 # src/menubar.c:43
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "Tit_el"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "De titelkolom weergeven"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "De adreskolom weergeven"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Geef een onderwerp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Onderwerp â%sâ verwijderen?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1850,24 +1813,24 @@ msgstr ""
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "Onderwerp _verwijderen"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozilla â%sâ-profiel"
@@ -1878,24 +1841,24 @@ msgstr "Mozilla â%sâ-profiel"
 # src/mozilla/PromptService.cpp:666
 # src/window.c:191
 # ui/epiphany.glade.h:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importeren mislukt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importeren mislukt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1908,22 +1871,22 @@ msgstr ""
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
 
 # src/bookmarks_editor.c:1111
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphany-bladwijzers"
 
@@ -1931,19 +1894,19 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers exporteren"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Bestandsf_ormaat:"
 
@@ -1951,11 +1914,11 @@ msgstr "Bestandsf_ormaat:"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers importeren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporteren"
 
@@ -1963,29 +1926,24 @@ msgstr "I_mporteren"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
 
 # src/bookmarks_editor.c:941
 # src/bookmarks_editor.c:1148
 # src/menubar.c:565
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adres _kopiÃren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
-#: ../src/ephy-history-window.c:798
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
 # ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
 msgid "Topics"
 msgstr "Onderwerpen"
 
@@ -2006,13 +1964,18 @@ msgstr "Onderwerp â%sâ aanmaken"
 
 # src/context.c:60
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nieuw venster"
 
+# src/context.c:60
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nieuw _incognitovenster"
+
 # src/menubar.c:571
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
@@ -2020,24 +1983,24 @@ msgstr "Bl_adwijzers"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-# ui/preferences.glade.h:142
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Persoonlijke informatie"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
+# ui/preferences.glade.h:142
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
@@ -2126,67 +2089,67 @@ msgstr "_Downloadmap:"
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
 
-# src/prefs.c:363
+# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webinhoud"
+
+# src/menubar.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Opduikvensters _toestaan"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "_Advertenties toestaan"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Plugins inschakelen"
+
+# src/prefs.c:363
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypen"
 
 # src/menubar.c:396
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Schreefloos lettertype:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Lettertype met schreef:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Style"
 msgstr "Stijl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "Stijlblad be_werkenâ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Lettertypen & Stijl"
 
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webinhoud"
-
-# src/menubar.c:416
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Opduikvensters _toestaan"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "_Advertenties toestaan"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Plugins inschakelen"
-
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Altijd accepteren"
@@ -2272,7 +2235,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
@@ -2296,78 +2259,52 @@ msgstr "Overige coderingen"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Omgeslagen"
-
-# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Verwijzingen zoeken:"
-
-# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Zoeken:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Text not found"
+msgstr "Tekst niet gevonden"
 
-# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Zoekactie omgeslagen naar het begin"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
 
-# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr ""
 "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr ""
 "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
 
@@ -2375,37 +2312,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Clear _History"
 msgstr "_Geschiedenis wissen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "Display history help"
 msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adres"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum en tijd"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Geschiedenis wissen?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2417,22 +2354,22 @@ msgstr ""
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
 msgid "Clear History"
 msgstr "Geschiedenis wissen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:807
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Afgelopen 30 minuten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:808
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
-#: ../src/ephy-history-window.c:820
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2443,7 +2380,7 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:824
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
 msgid "All history"
 msgstr "Alle geschiedenis"
 
@@ -2451,78 +2388,82 @@ msgstr "Alle geschiedenis"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
 # src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:74
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Een nieuw browservenster openen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
-
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 
 # src/main.c:134
 # ui/bookmarks.glade.h:41
 # ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "PrivÃ-instantie starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Een browserinstantie in incognitomodus starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Een browserinstantie in internetbankieren-modus starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "De browser in toepassingsmodus starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Te gebruiken profielmap in de privÃ-instantie"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "DIR"
 msgstr "MAP"
 
 # src/main.c:134
 # ui/bookmarks.glade.h:41
 # ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL â"
 msgstr "URLâ"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:205
+#: ../src/ephy-main.c:193
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Kon Web niet starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2532,140 +2473,142 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../src/ephy-main.c:320
+#: ../src/ephy-main.c:307
 msgid "Web options"
 msgstr "Web-opties"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Openenâ"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Opslaan _alsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Als _webtoepassing opslaanâ"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Af_drukkenâ"
 
 # src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mailâ"
 
 # src/mozilla_i18n.c:37
 # ui/preferences.glade.h:202
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Re_do"
 msgstr "Op_nieuw"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Zoekenâ"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers be_werken"
 
 # src/menubar.c:477
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Afbreken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Grotere _tekst"
+# src/menubar.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Kleinere tekst"
+# src/menubar.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "_Uitzoomen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale grootte"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekst_codering"
 
 # src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Page Source"
 msgstr "B_ron weergeven"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # ui/epiphany.glade.h:85
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Locatieâ"
 
 # src/menubar.c:208
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad los_scheuren"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Offline werken"
 
@@ -2673,124 +2616,128 @@ msgstr "_Offline werken"
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Downloadsbalk"
 
 # src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Opduikvensters"
 
 # ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Selectie-tekstcursor"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # ui/epiphany.glade.h:91
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Verwijzing _downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Verwijzing opslaan _alsâ"
 
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzingâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
 
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "E-_mailadres kopiÃren"
+
 # src/context.c:1075
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Afbeelding openen"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiÃren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "A_nimatie starten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animatie st_oppen"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:482
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
 
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
 
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Do_cument sluiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:494
+#: ../src/ephy-window.c:503
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:495
+#: ../src/ephy-window.c:504
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:505
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
 
@@ -2828,34 +2775,34 @@ msgstr "Groter"
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1366
+#: ../src/ephy-window.c:1374
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1386
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
 # src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1398
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1406
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1414
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ga naar meest bezocht"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2867,21 +2814,21 @@ msgstr ""
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
 
 # src/menubar.c:494
 # ui/epiphany.glade.h:143
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
 
@@ -2890,17 +2837,17 @@ msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Tijdelijke bestanden"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2908,61 +2855,61 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
 "die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Eender welk type verbinding"
 
 # ui/preferences.glade.h:249
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "End of current session"
 msgstr "Einde van huidige sessie"
 
 # ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
 msgid "Domain"
 msgstr "Domein"
 
 # ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 # ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1341
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
 # ui/epiphany.glade.h:126
 # ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1354
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
 msgid "User Name"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1367
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
 msgid "User Password"
 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:302
+#: ../src/popup-commands.c:307
 msgid "Download Link"
 msgstr "Verwijzing downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:310
+#: ../src/popup-commands.c:315
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Verwijzing opslaan als"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:317
+#: ../src/popup-commands.c:322
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Afbeelding opslaan als"
 
@@ -3001,22 +2948,22 @@ msgid "Select a Directory"
 msgstr "Kies een map"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/window-commands.c:347
+#: ../src/window-commands.c:348
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../src/window-commands.c:774
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Een webtoepassing met de naam â%sâ bestaat al. Wilt u haar vervangen?"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:559
+#: ../src/window-commands.c:779
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: ../src/window-commands.c:563
+#: ../src/window-commands.c:783
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3024,33 +2971,33 @@ msgstr ""
 "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
 "overschreven."
 
-#: ../src/window-commands.c:599
+#: ../src/window-commands.c:819
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "De toepassing â%sâ is klaar voor gebruik"
 
-#: ../src/window-commands.c:602
+#: ../src/window-commands.c:822
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kon de toepassing â%sâ niet aanmaken"
 
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Launch"
 msgstr "Starten"
 
 # src/menubar.c:54
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:643
+#: ../src/window-commands.c:869
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webtoepassing aanmaken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:648
+#: ../src/window-commands.c:874
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Aanmaken"
 
-#: ../src/window-commands.c:1301
+#: ../src/window-commands.c:1564
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3062,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere "
 "versie."
 
-#: ../src/window-commands.c:1305
+#: ../src/window-commands.c:1568
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3074,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
 "Public License voor meer details."
 
-#: ../src/window-commands.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:1572
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3085,20 +3032,20 @@ msgstr ""
 "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
-#: ../src/window-commands.c:1382
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1358
+#: ../src/window-commands.c:1621
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Met bijdragen van:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1361
+#: ../src/window-commands.c:1624
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3115,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1691
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -3128,16 +3075,16 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1694
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webstek van Web"
 
 # Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1834
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1574
+#: ../src/window-commands.c:1837
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3147,10 +3094,70 @@ msgstr ""
 "een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door de "
 "pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1577
+#: ../src/window-commands.c:1840
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Niet-herkende versie van desktop-bestand â%sâ"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s starten"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Bestand accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van âType=Linkâ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Dit is geen startbaar object"
+
+# ui/preferences.glade.h:48
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Zoeken:"
+
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "Omgeslagen"
+
+# ui/epiphany.glade.h:149
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "Verwijzingen zoeken:"
+
+# ui/epiphany.glade.h:149
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Zoeken:"
+
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+# src/menubar.c:208
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+# src/menubar.c:117
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "Grotere _tekst"
+
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "_Kleinere tekst"
+
 #~ msgid "Active extensions"
 #~ msgstr "Actieven uitbreidingen"
 
@@ -3812,9 +3819,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "_Send Emailâ"
 #~ msgstr "E-mail ve_rsturenâ"
 
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "E-mailadres _kopiÃren"
-
 #~ msgid "Insecure"
 #~ msgstr "Onveilig"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]