[eog] Updated Friulian translation
- From: Fabio Tomat <fabioto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 7 Jan 2013 15:20:09 +0000 (UTC)
commit 5c88417da14b2d190ecdf75c51033d6c22ea7064
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Jan 7 16:19:34 2013 +0100
Updated Friulian translation
po/fur.po | 1935 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1235 insertions(+), 700 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 252f27d..892822c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Friulian translation for EOG
+# Friulian translation for EOG
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc
-# Andrea Decorte <adecorte gmail com>, 2008.
-#
+# Andrea Decorte <adecorte gmail com>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EOG\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-30 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-21 00:01+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-30 06:11+0100\n"
+"Last-Translator: TmTFx <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian language team\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,750 +25,1112 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostre â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposte su la bare dai imprescj"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposte l'element selezionÃt su la bare dai imprescj"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gjave de sbare dai imprescj"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gjave l'element selezionÃt de bare dai imprescj"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimine bare dai imprescj"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Gjave la bare dai imprescj selezionade"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "SeparadÃr"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "In esecuzion te modalitÃt su dut il visÃr"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Viodude"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Ative la modalitÃt su dut il visÃr cuntun dopli clic"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Bare dai imprescj"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Dut il visÃr cul dopli clic"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bare di _stÃt"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Torne a cjamà figure"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../src/eog-window.c:3767
+#, fuzzy
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Colezion f_iguris"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Torne a cjamà la figure atuÃl"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panel in bande"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date su la bare di stÃt"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncis"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Mostre la date de figure te bare di stÃt dal barcon"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Sgarfe e zire figuris"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "VisÃr di figuris"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-window.c:5679
+#: ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "VisÃr di figuris"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>ValÃr aperture:</b>"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Sgarfe e zire figuris"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>AutÃr:</b>"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr ""
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4578
+msgid "Image Properties"
+msgstr "PropietÃts de figure"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Machine fotografiche:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Prossim"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Date/Ore:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Non:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrizion:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "_Largjece:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detais</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "_Altece:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Timp di esposizion:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Gjenar:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "<b>Bytes:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Lungjece focÃl:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Vierà cartele"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Altece:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "GjenerÃl"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr ""
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "<b>ValÃr aperture:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Peraulis clÃfs:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "<b>Timp di esposizion:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizion:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "<b>Lungjece focÃl:</b>"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "<b>Flash:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Non:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr ""
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Gjenar:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "<b>Machine fotografiche:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Largjece:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "<b>Date/Ore:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "GjenerÃl"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "<b>Descrizion:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "Image Properties"
-msgstr "PropietÃts de figure"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "<b>Posizion:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "MetadÃts"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "<b>Peraulis clÃfs:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Prossim"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "<b>AutÃr:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedent"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "<b>Copyright:</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprime dal non dal file</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "<b>Detais</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifichis pal percors dal file</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "MetadÃts"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opzions</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Salve cul non"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> non origjinÃl dal file</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> contatÃr</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "FormÃt dal non dal file:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Sielà une cartele"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartele di destinazion:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
-msgid "Filename format:"
-msgstr "FormÃt dal non dal file:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "<b>Specifichis pal percors dal file</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Cambie non di:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Scomence a contà a:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "SostituÃs i spazis cun underscores"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Salve cul non"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "<b>Opzions</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Scomence a contà a:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Cambie non di:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "<b>Anteprime dal non dal file</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Prefere_ncis"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
msgstr "<b>Mioraments de figure</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom figure</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Presentazion"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Secuence</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Presentazion"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Tocs trasparents</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientament _automatic"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "As _background"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
msgstr "Come _daÃr"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Come c_olÃr personÃl:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Come _daÃr"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "<b>Tocs trasparents</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _pattern di control"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come c_olÃr personÃl:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ColÃrs pes areis trasparentis"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Come _daÃr"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Image View"
+msgstr "Viodude figure"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "<b>Zoom figure</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Slarg_je la figure par adatÃsi al visÃr"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Preferencis di Eye of GNOME"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "<b>Secuence</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "Viodude figure"
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Timp tra une figure e che altre:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Loop de secuence"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazion"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Presentazion"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Orientament _automatic"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientament automatic"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Loop de secuence"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Se la figure e à di jessi zirade in automatic in base al orientament EXIF."
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Cambie figure daspÃ:"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Il colÃr che al sarà doprÃt par jemplà le aree daÃr le figure. Se le clÃf use-background-color no je configurade, il colÃr al à determinÃt dal teme GTK+ atÃf"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "seconds"
-msgstr "seconts"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolazion figure"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Un valÃr plui grant di 0 al determine trops seconts une figure e à di sta "
-"sul visÃr prime che chà dopo e vignedi mostrade in automatic. Un valÃr di "
-"zero al disative il scoriment automatic."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Se la figure e à di jessi interpolade cul zoom o no. Chest al puarte a une cualitÃt miÃr ma al à un pÃc plui lent che se no si la fÃs."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugins atÃfs"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Interpolate Image"
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Interpolazion figure"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Se la figure e à di jessi interpolade cul zoom o no. Chest al puarte a une cualitÃt miÃr ma al à un pÃc plui lent che se no si la fÃs."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "IndicatÃr trasparence"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Determine cemÃt che la trasparence e à di jessi indicade. I valÃrs valits a son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clÃf trans_color e determine il valÃr dal colÃr doprÃt."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom cun la ravuedute dal surÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Se la ravuedute dal surÃs e à di jessi doprade pal zoom o no."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "MoltiplicatÃr zoom"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Il moltiplicatÃr di aplicà cuant che tu dopris la ravuedute dal surÃs pal zoom. Chest valÃr al definÃs i increments dal zoom. Par esempli, 0.05 al vÃl dà un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 intun aument dal 100% par ogni event di scoriment."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "ColÃr trasparence"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Se la clÃf de trasparence e à il valÃr COLOR, alore cheste clÃf e determine il colÃr di doprà par indicà la trasparence."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Come c_olÃr personÃl:"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Se atÃf, il colÃr configurÃt te clÃf background-color al sarà doprÃt par jemplà le aree daÃr le figure. Se a no'l à configurÃt, l'atuÃl teme GTK+ al determinarà il colÃr di doprÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Continue a scori al infinÃt te secuence di figuris"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Se une secuence di figuris e à di jessi mostrade intun loop infinÃt o no."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "PermÃt un zoom iniziÃl plui grant dal 100%"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Orientament automatic"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Se al à FALSE lis figuris piÃulis no vignaran slargjadis par adatÃsi al visÃr cuant che a son viertis."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritart in seconts prime di mostrà la figure dopo"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
-msgstr ""
-"Determine cemÃt che la trasparence e à di jessi indicade. I valÃrs valits a "
-"son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clÃf "
-"trans_color e determine il valÃr dal colÃr doprÃt."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Un valÃr plui grant di 0 al determine trops seconts une figure e à di sta sul visÃr prime che chà dopo e vignedi mostrade in automatic. Un valÃr di zero al disative il scoriment automatic."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Se la clÃf de trasparence e à il valÃr COLOR, alore cheste clÃf e determine "
-"il colÃr di doprà par indicà la trasparence."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostre/Plate la bare dai imprescj dal barcon."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Se al à FALSE lis figuris piÃulis no vignaran slargjadis par adatÃsi al "
-"visÃr cuant che a son viertis."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostre/Plate la bare di stÃt dal barcon."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Mostre/Plate il panel de colezion des figuris."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Posizion dal panel de colezion des figuris. 0 par vÃlu in bas; 1 a Ãampe; 2 in alt; 3 a diestre."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Se lis dimensions dal panel de colezion des figuris al puedin jessi cambiadis o no."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de colezion des figuris."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Siere il barcon principÃl cence domandà di salvà i cambiaments."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Bute te scovacere lis figuris cence domandÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Se atÃf, l'aplicazion no domande conferme cuanche si sposte figuris te scovacere. PerÃ, al continuarà a domandà se cualchi file no'l pues sedi mot te scovacere e invezit a si scugne scancelalu."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Specifiche se il selezionadÃr dai file al a di mostrà la cartele dis figuris dall'utent tal cas che nissune figure sedi cjamade."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Se atÃf e nissune figure a jà cjamade in tal barcon atÃf, il selezionadÃr di file al mostrarà la cartele dis figuris dall'utent doprant lis cartelis XDG speciai dal utent. Se no atÃf o le cartele dis figuris a no jà stade configurade, al mostrarà l'atuÃl cartele di vore."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Specifiche se le liste dai metadata in tal contest dis proprietÃts al a di và la sà pagjine."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Posizion dal panel de colezion des figuris. 0 par vÃlu in bas; 1 a Ãampe; 2 "
-"in alt; 3 a diestre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolazion figure"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "ErÃr te eliminazion de figure %s"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-"Liste dai plugins atÃfs. No conten la \"Posizion\" dai plugins atÃfs. Cjale "
-"il file .eog-plugin par viodi dulà che a son logÃts sul disc i plugins."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Continue a scori al infinÃt te secuence di figuris"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugins atÃfs"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom cun la ravuedute dal surÃs"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Liste dai plugins atÃfs. No conten la \"Posizion\" dai plugins atÃfs. Cjale il file .eog-plugin par viodi dulà che a son logÃts sul disc i plugins."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr ""
-"Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de colezion des figuris."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Dut il visÃr cul dopli clic"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Mostre/Plate il panel de colezion des figuris."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Ative la modalitÃt su dut il visÃr cuntun dopli clic"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Torne a cjamà figure"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Mostre/Plate la bare di stÃt dal barcon."
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Torne a cjamà la figure atuÃl"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Mostre/Plate la bare dai imprescj dal barcon."
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Date su la bare di stÃt"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Il moltiplicatÃr di aplicà cuant che tu dopris la ravuedute dal surÃs pal "
-"zoom. Chest valÃr al definÃs i increments dal zoom. Par esempli, 0.05 al vÃl "
-"dà un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 intun aument "
-"dal 100% par ogni event di scoriment."
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Mostre la date de figure te bare di stÃt dal barcon"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Transparency color"
-msgstr "ColÃr trasparence"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Siere _cence salvÃ"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "IndicatÃr trasparence"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Position"
+msgid "Question"
+msgstr "Posizion"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Se une secuence di figuris e à di jessi mostrade intun loop infinÃt o no."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se no tu salvis, lis tÃs midifichis a larÃn piardudis."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr ""
-"Se lis dimensions dal panel de colezion des figuris al puedin jessi "
-"cambiadis o no."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Salvà lis modifichis ae figure \"%s\" prime di sier�"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr ""
-"Se la figure e à di jessi interpolade cul zoom o no. Chest al puarte a une "
-"cualitÃt miÃr ma al à un pÃc plui lent che se no si la fÃs."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "A je %d figure cun modifichis no salvadis. Salvà prime di sier�"
+msgstr[1] "A son %d figuris cun modifichis no salvadis. Salvà prime di sier�"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_elezione lis figuris che tu Ãs voe di salvÃ:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se no tu salvis, dutis lis tÃs modifichis a larÃn piardudis."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:837
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Reload"
+msgstr "Torne a cjamà figure"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Se la figure e à di jessi zirade in automatic in base al orientament EXIF."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:3782
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Salve cul non"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "No si pues cjamà la figure '%s'."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "No si pues cjamà la figure '%s'."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nissune figure cjatade in '%s'."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Tes posizions specificadis no son figuris."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "Machine fotografiche"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "DÃts de figure"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condizions dal scat"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "DÃt GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Notis autÃr"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP - Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP - IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP - Gjeston dai dirits"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP - Altri"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "Etichete"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "ValÃr"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:120
+#: ../src/eog-exif-util.c:160
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d di %B %Y %X"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Se la ravuedute dal surÃs e à di jessi doprade pal zoom o no."
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B di %Y"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "MoltiplicatÃr zoom"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lens)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formÃt dal file nol à cognossÃt o nol à supuartÃt"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
-msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Eye of GNOME nol pues determinà un formÃt di file supuartÃt in scriture in "
-"base al non dal file."
-
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Eye of GNOME nol pues determinà un formÃt di file supuartÃt in scriture in base al non dal file."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Par plasà prove une estension dal file divierse come .png o .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
-msgid "All Files"
-msgstr "Ducj i files"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
-msgid "All Images"
-msgstr "Dutis lis figuris"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i files"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "File di figure supuartÃts"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:443
-#: ../src/eog-window.c:701
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cjame figure"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Salve figure"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
msgid "Save Image"
msgstr "Salve figure"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
msgid "Open Folder"
msgstr "Vierà cartele"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:615
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazion su une figure no cjamade."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:643
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazion falide."
-#: ../src/eog-image.c:947
+#: ../src/eog-image.c:1104
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no supuartÃt par chest formÃt di file."
-#: ../src/eog-image.c:1064
+#: ../src/eog-image.c:1253
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Cjamade de figure falide."
-#: ../src/eog-image.c:1466 ../src/eog-image.c:1571
+#: ../src/eog-image.c:1834
+#: ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nissune figure cjamade."
-#: ../src/eog-image.c:1476 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1842
+#: ../src/eog-image.c:1963
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "No tu Ãs i permÃs par podà salvà il file."
+
+#: ../src/eog-image.c:1852
+#: ../src/eog-image.c:1974
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazion dal file temporani falide."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No si pues creà il file temporani pal salvataÃ: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No si pues alocà la memorie par cjamà il file JPEG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
-msgid "Camera"
-msgstr "Machine fotografiche"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Image Data"
-msgstr "DÃts de figure"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Condizions dal scat"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Notis autÃr"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "Other"
-msgstr "Altri"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP - Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP - IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP - Gjeston dai dirits"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP - Altri"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Etichete"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "ValÃr"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d di %B %Y %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:90
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B di %Y"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
-msgid "_Retry"
-msgstr "To_rne a provÃ"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossÃt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "No si pues cjamà la figure '%s'."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Dimension dal file:"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Nissune figure cjatade in '%s'."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3786
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostre tal file manager le cartele che a contÃn chest file"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Tes posizions specificadis no son figuris."
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "seconts"
+msgstr[1] "seconts"
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:371
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "PropietÃts de figure"
-#: ../src/eog-print.c:221 ../src/eog-print.c:254 ../src/eog-print.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading print settings file: %s"
-msgstr ""
-"ErÃr te stampe dal file:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/eog-print.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error saving print settings file: %s"
-msgstr ""
-"ErÃr te stampe dal file:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Figure"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#, fuzzy
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La figure par cui a vegnin configuradis lis propietÃts di stampe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "Impueste pagjine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Lis informazions pe pagine dulà che la figure e vignarà stampade"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "Ãa_mpe:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Diestre:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_Alt:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entre in:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "No stà centrÃ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "OrizontÃl"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "VerticÃl"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Ducj e doi i sens"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_Largjece:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "_Altece:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Ridimensionament:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "_UnitÃt:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetris"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "PoleÃrs"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:151 ../src/eog-properties-dialog.c:152
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossÃt"
-
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "cemÃt che al Ã"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:469
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "CjapÃt ai"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almancul doi nons dai files a son compagns."
-#: ../src/eog-util.c:63
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-util.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "No si pues mostrà il jutori par Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode no valit)"
-#: ../src/eog-window.c:1109
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:531
+#, c-format
+msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i à %i pixel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i à %i pixels %s %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-window.c:2730
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Nascu_int"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:849
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Vierà cun \"%s\""
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Le figure \"%s\" a je stade modificade da une aplicazion esterne.\n"
+"VÃstu ricjamale?"
-#: ../src/eog-window.c:1110
+#: ../src/eog-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Dopre \"%s\" par vierzi la figure selezionade"
@@ -777,17 +1140,18 @@ msgstr "Dopre \"%s\" par vierzi la figure selezionade"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1225
+#: ../src/eog-window.c:1169
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "DaÃr a salvà la figure \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1564
-#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
+#: ../src/eog-window.c:1551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "DaÃr a cjamà la figure \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -796,60 +1160,44 @@ msgstr ""
"ErÃr te stampe dal file:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2375
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de bare dai imprescj"
-#: ../src/eog-window.c:2378
+#: ../src/eog-window.c:2516
msgid "_Reset to Default"
msgstr "ValÃ_rs predeterminÃts"
-#: ../src/eog-window.c:2464
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2467
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2677
+#: ../src/eog-window.c:2692
+#, fuzzy
+msgid "Error launching System Settings: "
msgstr ""
-"Chest program al à software libar; tu puedis tornà a distribuÃlu e/o "
-"modificÃlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free "
-"Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei "
-"version sucessive.\n"
+"ErÃr te stampe dal file:\n"
+"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Chest program al à dÃt fÃr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE "
-"NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÃT o di JESSI ADAT "
-"A UN FIN PARTICOLÃR. Cjale la GNU General Public License par altris detais.\n"
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2728
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Vierà Preferencis di Background"
-#: ../src/eog-window.c:2475
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2744
+#, c-format
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Tu varessis di và ricevÃt une copie de GNU General Public License insieme "
-"cun chest program; se nol à cussÃ, scrÃf a Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+"Le figure \"%s\" a je stade mitude come sfont dal Desktop.\n"
+"Astu voe di modificà il so aspiet?"
-#: ../src/eog-window.c:2488 ../src/main.c:192
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3211
+msgid "Saving image locallyâ"
+msgstr "O salvi le inmagjin localmentri..."
-#: ../src/eog-window.c:2491
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Il visÃr di figuris di GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2874
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -858,7 +1206,12 @@ msgstr ""
"SÃstu sigÃr di volà spostÃ\n"
"\"%s\" te Scovacere?"
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:3294
+#, c-format
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Une scovacere par \"%s\" no je stade cjatade. Astu voe di scancelà cheste figure par simpri?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -873,405 +1226,587 @@ msgstr[1] ""
"SÃstu sigÃr di volà spostÃ\n"
"lis %d figuris selezionadis te Scovacere?"
-#: ../src/eog-window.c:2892
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Sposte te Scovacere"
+#: ../src/eog-window.c:3304
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Cualchidune dis figuris selezionadis a no puedin sedi spostadis te scovacere e a sarÃn scanceladis par simpri. SÃstu sigÃr di procedi?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3836
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Sposte te _Scovacere"
+
+#: ../src/eog-window.c:3323
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "No stà _domandà plui in cheste session"
-#: ../src/eog-window.c:2920 ../src/eog-window.c:2934 ../src/eog-window.c:2940
+#: ../src/eog-window.c:3368
+#: ../src/eog-window.c:3382
+#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No si pues acedi ae _Scovacere."
-#: ../src/eog-window.c:3006
+#: ../src/eog-window.c:3390
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "No puÃs scancelà il file"
+
+#: ../src/eog-window.c:3486
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ErÃr te eliminazion de figure %s"
-#: ../src/eog-window.c:3213
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#: ../src/eog-window.c:3733
+msgid "_Image"
+msgstr "_Figure"
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
-#: ../src/eog-window.c:3215
-msgid "_View"
-msgstr "_Viodude"
-
-#: ../src/eog-window.c:3216
-msgid "_Image"
-msgstr "_Figure"
-
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Go"
msgstr "_Va"
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "_Tools"
msgstr "_Imprescj"
-#: ../src/eog-window.c:3219
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../src/eog-window.c:3221
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3740
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Openâ"
msgstr "_VierÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Open a file"
msgstr "Vierà un file"
-#: ../src/eog-window.c:3224
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
-#: ../src/eog-window.c:3225
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Close window"
msgstr "Siere il barcon"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bare d_ai imprescj"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Cambie la bare dai imprescj de aplicazion"
-#: ../src/eog-window.c:3230
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncis"
-
-#: ../src/eog-window.c:3231
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3750
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencis par Eye of Gnome"
-#: ../src/eog-window.c:3233
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Contents"
msgstr "_ContignÃts"
-#: ../src/eog-window.c:3234
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Help on this application"
msgstr "Jutori su cheste aplicazion"
-#: ../src/eog-window.c:3236 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "About this application"
msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
-#: ../src/eog-window.c:3242
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Bare dai imprescj"
-
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambie la visibilitÃt de bare dai imprescj intal barcon atuÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3245
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bare di _stÃt"
-
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambie la visibilitÃt de bare di stÃt intal barcon atuÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3248
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "Colezion f_iguris"
-
-#: ../src/eog-window.c:3249
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr ""
-"Cambie la visibilitÃt dal panel de colezion des figuris intal barcon atuÃl"
-
-#: ../src/eog-window.c:3251
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel in bande"
+#: ../src/eog-window.c:3768
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Cambie la visibilitÃt dal panel de colezion des figuris intal barcon atuÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambie la visibilitÃt dal panel in bande intal barcon atuÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salve i cambiaments intes figuris selezionadis cumÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Open _with"
msgstr "Vierà c_un"
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Vierà la figure selezionade cuntune aplicazion divierse"
-#: ../src/eog-window.c:3263
-msgid "Save _As..."
-msgstr "S_alve cul non..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salve la figure selezionade cuntun non diviers"
-#: ../src/eog-window.c:3266
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Imp_ueste pagjine..."
+#: ../src/eog-window.c:3785
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mostre le ca_rtele recipient"
-#: ../src/eog-window.c:3267
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Configure lis propietÃts de pagjine pe stampe"
-
-#: ../src/eog-window.c:3269
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3788
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Printâ"
msgstr "Stam_pe..."
-#: ../src/eog-window.c:3270
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampe la figure selezionade"
-#: ../src/eog-window.c:3272
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietÃts"
-#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostre lis propietÃts e i metadÃts de figure selezionade"
-#: ../src/eog-window.c:3275
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Anule l'ultin cambiament fat ae figure"
-#: ../src/eog-window.c:3278
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Disledrose in ori_zontÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3279
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zire la figure di 180 grÃts sul lÃt orizontÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Disledrose in _verticÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zire la figure di 180 grÃts sul lÃt verticÃt"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Zire in sens orari"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zire la figure di 90 grÃts a diestre"
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zire i_n sens antiorari"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zire la figure di 90 grÃts a Ãampe"
-#: ../src/eog-window.c:3290
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "_Dopre come daÃr dal Scritori"
+#: ../src/eog-window.c:3809
+#, fuzzy
+#| msgid "As _background"
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Come _daÃr"
-#: ../src/eog-window.c:3291
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Dopre la figure selezionade come daÃr dal scritori"
-#: ../src/eog-window.c:3293 ../src/eog-window.c:3317
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Sposte te _Scovacere"
-
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposte la figure selezionade te Scovacere"
-#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3308 ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3815
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: ../src/eog-window.c:3816
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Sposte l'element selezionÃt su la bare dai imprescj"
+
+#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Plui zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3297 ../src/eog-window.c:3309
+#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Slargje la figure"
-#: ../src/eog-window.c:3299 ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mancul zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3315
+#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Shrink the image"
msgstr "Strenà la figure"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimension _normÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostre la figure te sà dimension normÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3305
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Adate tal mÃt _miÃr"
-
-#: ../src/eog-window.c:3306
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adate la figure a lis dimensions dal barcon"
-
-#: ../src/eog-window.c:3323
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3842
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "Dut il _visÃr"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostre la figure atuÃl su dut il visÃr"
-#: ../src/eog-window.c:3329 ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3845
+#, fuzzy
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Presentazion"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Met in pause o continue la projezion dis diapositivis"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
+#, fuzzy
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Adate tal mÃt _miÃr"
+
+#: ../src/eog-window.c:3849
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adate la figure a lis dimensions dal barcon"
+
+#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Previous Image"
msgstr "Figure _precedente"
-#: ../src/eog-window.c:3330
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3855
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va ae figure prime de colezion"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Next Image"
msgstr "Figure _sucessive"
-#: ../src/eog-window.c:3333
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va ae figure dopo de colezion"
-#: ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_First Image"
msgstr "Prime _figure"
-#: ../src/eog-window.c:3336
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va ae prime figure de colezion"
-#: ../src/eog-window.c:3338 ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultime figure"
-#: ../src/eog-window.c:3339
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3864
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va ae ultime figure de colezion"
-#: ../src/eog-window.c:3353
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Pre_sentazion"
+#: ../src/eog-window.c:3866
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Torne a cjamà figure"
+
+#: ../src/eog-window.c:3867
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Va ae figure dopo de colezion"
+
+#: ../src/eog-window.c:3881
+#, fuzzy
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "Presentazion"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Invie une presentazion des figuris"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Next"
msgstr "Prossim"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Right"
msgstr "Diestre"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Left"
msgstr "Ãampe"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3964
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Vierà cartele"
+
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "In"
msgstr "Plui zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Out"
msgstr "Mancul zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Normal"
msgstr "NormÃl"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Fit"
msgstr "Adate"
-#: ../src/eog-window.c:3446
-msgid "Collection"
-msgstr "Colezion"
+#: ../src/eog-window.c:3979
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+#: ../src/eog-window.c:3996
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Scovacere"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
-msgid "Enabled"
-msgstr "AtivÃt"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigure"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Ati_ve"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ative _ducj"
+#: ../src/eog-window.c:4362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Mostre la figure atuÃl su dut il visÃr"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Disative ducj"
+#: ../src/eog-window.c:4364
+#, fuzzy
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Prime _figure"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Plugins atÃfs:"
+#: ../src/eog-window.c:5682
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Il visÃr di figuris di GNOME."
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Informazions sul plugin"
+#: ../src/eog-window.c:5685
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurazion plugin"
+#: ../src/main.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "VisÃr di figuris Eye of GNOME"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Vierà inte modalitÃt su dut il visÃr"
-#: ../src/main.c:68
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Disative colezion figuris"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Vierà inte modalitÃt di presentazion"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Invie une gnove istance invezit di tornà a doprà chà esistint"
-#: ../src/main.c:73
-msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Verà in tun barcon ugnul, se plui barcons a son vierts il prin al sarà doprÃt"
+
+#: ../src/main.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Cambie la bare dai imprescj de aplicazion"
+
+#: ../src/main.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../src/main.c:223
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "VisÃr di figuris Eye of GNOME"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "FÃs partà '%s --help' par viodi le liste di dutis lis opzions disponibii par linee di comant."
+
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "In esecuzion te modalitÃt su dut il visÃr"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Altece:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Non:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Gjenar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largjece:</b>"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "_Cambie figure daspÃ:"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Dutis lis figuris"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Cjame figure"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "To_rne a provÃ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ErÃr te stampe dal file:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Vierà cun \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest program al à software libar; tu puedis tornà a distribuÃlu e/o "
+#~ "modificÃlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de "
+#~ "Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte "
+#~ "cualsisei version sucessive.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest program al à dÃt fÃr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE "
+#~ "NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÃT o di JESSI "
+#~ "ADAT A UN FIN PARTICOLÃR. Cjale la GNU General Public License par altris "
+#~ "detais.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu varessis di và ricevÃt une copie de GNU General Public License insieme "
+#~ "cun chest program; se nol à cussÃ, scrÃf a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Sposte te Scovacere"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "S_alve cul non..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Imp_ueste pagjine..."
+
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "Configure lis propietÃts de pagjine pe stampe"
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "_Dopre come daÃr dal Scritori"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "Pre_sentazion"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Colezion"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "AtivÃt"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigure"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Ati_ve"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ative _ducj"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Disative ducj"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "_Plugins atÃfs:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Informazions sul plugin"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurazion plugin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]