[almanah] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Wed, 9 Jan 2013 01:31:22 +0000 (UTC)
commit 03d15de124a9d01b3769ec5fa894520ea10e0108
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Jan 8 23:30:55 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 491 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 269 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fb97b54..871a128 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,49 +8,43 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Diary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:11-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:12-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
-#: ../src/main-window.c:141
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
+#: ../src/main-window.c:133
msgid "Almanah Diary"
msgstr "DiÃrio Almanah"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "DiÃrio"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Mantenha um diÃrio pessoal"
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+msgid "Diary"
+msgstr "DiÃrio"
+
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "ID da chave de criptografia da base de dados"
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "A verificaÃÃo ortogrÃfica està habilitada?"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Idioma para verificaÃÃo ortogrÃfica"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -60,173 +54,183 @@ msgstr ""
"o Almanah tiver sido compilado com suporte a criptografia. Deixe em branco "
"para desabilitar a criptografia da base de dados."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Idioma para verificaÃÃo ortogrÃfica"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr ""
"O especificador de localizaÃÃo do idioma que verifica as ortografias de "
"entrada."
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "A verificaÃÃo ortogrÃfica està habilitada?"
+
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Se a verificaÃÃo ortogrÃfica de entradas està habilitada."
#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Adiciona e remove um hiperlink de um texto atualmente selecionado para um "
-"URI especificada."
+msgid "Select Dateâ"
+msgstr "Selecionar data..."
#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
+msgid "F_ormat"
+msgstr "F_ormatar"
#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "CalendÃrio"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à negrito."
#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Ãrea de ediÃÃo de entrada"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à itÃlico."
#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormatar"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à sublinhado."
#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "Entradas que falharam"
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ir para _hoje"
+msgid ""
+"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+"URI."
+msgstr ""
+"Adiciona e remove um hiperlink de um texto atualmente selecionado para um "
+"URI especificada."
#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _hora"
#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Lista de resultado da importaÃÃo"
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Inserir _hora"
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Define se a entrada atual à marcada como importante."
#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Vai para a data atual no diÃrio."
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "Entradas mescladas"
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Ir para _hoje"
#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Past Event List"
-msgstr "Lista dos Ãltimos eventos"
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Vai para a data atual no diÃrio."
#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Past Events"
-msgstr "Ãltimos eventos"
+msgid "Calendar"
+msgstr "CalendÃrio"
#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferÃncias"
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Ãrea de ediÃÃo de entrada"
#: ../data/almanah.ui.h:16
-msgid "Result List"
-msgstr "Lista de resultado"
+msgid "Past events"
+msgstr "Ãltimos eventos"
-#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+#: ../data/almanah.ui.h:17
+msgid "Past Event List"
+msgstr "Lista dos Ãltimos eventos"
#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Search entry"
msgstr "Pesquisar entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Select Dateâ"
-msgstr "Selecionar data..."
+#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
#: ../data/almanah.ui.h:20
-msgid "Successful Entries"
-msgstr "Entradas com sucesso"
+msgid "Result List"
+msgstr "Lista de resultado"
#: ../data/almanah.ui.h:21
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Define se a entrada atual à marcada como importante."
+msgid "View Entry"
+msgstr "Ver entrada"
#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à negrito."
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "exemplo \"14/03/2009\" ou \"14 de marÃo de 2009\"."
#: ../data/almanah.ui.h:23
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à itÃlico."
+msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
+msgstr "ex: âhttp://google.com/â; ou âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
#: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à sublinhado."
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Entradas com sucesso"
#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entradas mescladas"
#: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "View Entry"
-msgstr "Ver entrada"
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entradas que falharam"
#: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "View Event"
-msgstr "Ver evento"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Lista de resultado da importaÃÃo"
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "_Exportâ"
-msgstr "E_xportar..."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
-#: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferÃncias"
-#: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#. Set the button label
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
-#: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importar..."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
-#: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "_Printâ"
-msgstr "_Imprimir..."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Imprimir diÃrio"
-#: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Searchâ"
-msgstr "_Pesquisar..."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Sobre o DiÃrio Almanah"
-#: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "exemplo \"14/03/2009\" ou \"14 de marÃo de 2009\"."
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
-#: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
-msgstr "ex: âhttp://google.com/â; ou âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
-
-#: ../src/application.c:204
+#: ../src/application.c:243
msgid "Error opening database"
msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
-#: ../src/application.c:252
+#. Error loading the CSS
+#: ../src/application.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel carregar o arquivo CSS \"%s\". A interface pode nÃo estar "
+"configurada com estilo corretamente."
+
+#: ../src/application.c:316
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuraÃÃo"
-#: ../src/application.c:269
+#: ../src/application.c:333
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -234,49 +238,117 @@ msgstr ""
"cada vez."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:280
+#: ../src/application.c:344
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "NÃo foi possÃvel analisar as opÃÃes da linha de comando: %s\n"
-#: ../src/application.c:299
+#: ../src/application.c:363
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
-#: ../src/date-entry-dialog.c:72
-msgid "Select Date"
-msgstr "Selecionar data"
-
-#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
-#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
-#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
+#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
+#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
+#: ../src/main-window.c:191 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
msgstr "Arquivo de interface de usuÃrio \"%s\" nÃo pÃde ser carregado"
+#: ../src/application.c:532
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"O Almanah à um software livre: vocà pode redistribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo sob "
+"os termos da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General Public License) "
+"publicada pela Free Software Foundation, tanto na versÃo 3 da licenÃa, "
+"quanto (a seu critÃrio) qualquer versÃo posterior."
+
+#: ../src/application.c:536
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"O Almanah à distribuÃdo na esperanÃa de que serà Ãtil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO A "
+"UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General "
+"Public License) para mais detalhes."
+
+#: ../src/application.c:540
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General "
+"Public License) junto com o Almanah; se nÃo, consulte <http://www.gnu.org/"
+"licenses/>."
+
+#: ../src/application.c:555
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "Um criador de diÃrio Ãtil, armazenando %u entradas."
+
+#: ../src/application.c:559
+msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
+
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/application.c:567
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+
+#: ../src/application.c:571
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Site do Almanah"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
+msgid "Select Date"
+msgstr "Selecionar data"
+
#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
msgstr "Dados do nÃmero da versÃo invÃlidos %u."
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
msgid "Calendar Appointment"
msgstr "CalendÃrio de compromisso"
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
msgstr "Um compromisso em um calendÃrio do Evolution."
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
msgid "Error launching Evolution"
msgstr "Erro ao lanÃar o Evolution"
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
msgid "Calendar Task"
msgstr "CalendÃrio de tarefas"
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
msgid "A task on an Evolution calendar."
msgstr "Uma tarefa em um calendÃrio do Evolution."
@@ -306,61 +378,52 @@ msgstr ""
"Selecione um nome de ar_quivo onde serà gerada uma cÃpia completa e sem "
"criptografia da base de dados do DiÃrio Almanah."
-#: ../src/import-export-dialog.c:201
+#: ../src/import-export-dialog.c:202
msgid "Import _mode: "
msgstr "_Modo de importaÃÃo: "
-#: ../src/import-export-dialog.c:201
+#: ../src/import-export-dialog.c:202
msgid "Export _mode: "
msgstr "_Modo de exportaÃÃo: "
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:204
+#: ../src/import-export-dialog.c:205
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar entradas"
-#: ../src/import-export-dialog.c:204
+#: ../src/import-export-dialog.c:205
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar entradas"
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:207
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:207
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:244
+#: ../src/import-export-dialog.c:245
msgid "Import failed"
msgstr "ImportaÃÃo falhou"
-#: ../src/import-export-dialog.c:282
+#: ../src/import-export-dialog.c:283
msgid "Export failed"
msgstr "ExportaÃÃo falhou"
-#: ../src/import-export-dialog.c:295
+#: ../src/import-export-dialog.c:296
msgid "Export successful"
msgstr "ExportaÃÃo feita com sucesso"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:297
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "O diÃrio foi exportado com sucesso."
-#: ../src/import-export-dialog.c:444
+#: ../src/import-export-dialog.c:445
msgid "Import Results"
msgstr "Resultados da importaÃÃo"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:181
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:555
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -410,93 +473,38 @@ msgstr ""
"Entrada importada para \"%s\":\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:559
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Vocà tem certeza que quer editar essa entrada de diÃrio para %s?"
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:589
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Vocà tem certeza que quer excluir essa entrada de diÃrio para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:714
+#: ../src/main-window.c:698
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
-#: ../src/main-window.c:1030
+#: ../src/main-window.c:897
msgid "Error opening URI"
msgstr "Erro ao abrir a URI"
-#: ../src/main-window.c:1146
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Almanah à um software livre: vocà pode redistribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo sob "
-"os termos da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General Public License) "
-"publicada pela Free Software Foundation, tanto na versÃo 3 da licenÃa, "
-"quanto (a seu critÃrio) qualquer versÃo posterior."
-
-#: ../src/main-window.c:1150
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O Almanah à distribuÃdo na esperanÃa de que serà Ãtil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO A "
-"UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General "
-"Public License) para mais detalhes."
-
-#: ../src/main-window.c:1154
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General "
-"Public License) junto com o Almanah; se nÃo, consulte <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
-
-#: ../src/main-window.c:1169
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
+#: ../src/main-window.c:1071
#, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr "Um criador de diÃrio Ãtil, armazenando %u entradas."
-
-#: ../src/main-window.c:1173
-msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:1181
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
-"Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>"
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s @ %s"
-#: ../src/main-window.c:1185
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Site do Almanah"
-
-#: ../src/main-window.c:1321
+#: ../src/main-window.c:1150
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "O conteÃdo da entrada nÃo pÃde ser carregado"
-#: ../src/main-window.c:1436
+#: ../src/main-window.c:1312
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "O verificador ortogrÃfico nÃo pÃde ser inicializado"
@@ -505,28 +513,28 @@ msgid "Almanah Preferences"
msgstr "PreferÃncias do Almanah"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:216
+#: ../src/preferences-dialog.c:217
msgid "Encryption key: "
msgstr "Chave de criptografia: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:221
+#: ../src/preferences-dialog.c:222
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Nenhuma (nÃo criptografar)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:245
+#: ../src/preferences-dialog.c:246
msgid "New _Key"
msgstr "Nova _chave"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:252
+#: ../src/preferences-dialog.c:253
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Habilitar _verificaÃÃo ortogrÃfica"
-#: ../src/preferences-dialog.c:278
+#: ../src/preferences-dialog.c:279
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
-#: ../src/preferences-dialog.c:297
+#: ../src/preferences-dialog.c:298
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
@@ -551,32 +559,32 @@ msgstr "Data final:"
msgid "Line spacing:"
msgstr "EspaÃamento de linha:"
-#: ../src/search-dialog.c:222
+#: ../src/search-dialog.c:223
msgid "Search canceled."
msgstr "Pesquisa cancelada."
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:225
+#: ../src/search-dialog.c:226
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:230
+#: ../src/search-dialog.c:231
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
msgstr[0] "%d entrada localizada:"
msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
-#: ../src/search-dialog.c:279
+#: ../src/search-dialog.c:280
msgid "Searchingâ"
msgstr "Pesquisandoâ"
#: ../src/storage-manager.c:259
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
-msgstr "GPGME nÃo està na versÃo mÃnima %s"
+msgstr "O GPGME nÃo està na versÃo mÃnima %s"
#: ../src/storage-manager.c:268
#, c-format
@@ -653,10 +661,49 @@ msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
msgid "Important!"
msgstr "Importante!"
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#, c-format
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgstr "O arquivo de interface de usuÃrio \"%s\" nÃo pÃde ser carregado: %s"
+
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel carregar objeto janela de calendÃrio do arquivo de interface "
+"de usuÃrio"
+
+#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
+msgid "Unknown input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
+
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
msgid "Enter URI"
msgstr "Inserir URI"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Ver evento"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Exportâ"
+#~ msgstr "E_xportar..."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "_Importâ"
+#~ msgstr "_Importar..."
+
+#~ msgid "_Printâ"
+#~ msgstr "_Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Searchâ"
+#~ msgstr "_Pesquisar..."
+
#~ msgid "Results:"
#~ msgstr "Resultados:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]