[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 10 Jan 2013 20:37:14 +0000 (UTC)
commit 4d59368c7d13376c25415f520e8a65c1788856e9
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Thu Jan 10 21:37:09 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index eea7746..a03bb6e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2009 - 2012.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2009 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-08 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -170,6 +170,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
+"Ali naj se geslo za priklapljanje Åifriranih in oddaljenih datoteÄnih "
+"sistemov shrani"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -313,6 +315,7 @@ msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
+"KljuÄ prepiÅe vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -323,18 +326,20 @@ msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
+"KljuÄ prepiÅe vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
+"lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄi utripanje Ärte med spuÅÄanjem okna na robove zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr ""
+msgstr "Delovne povrÅine se obravnavajo dinamiÄno"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Delovne povrÅine so le na osnovnem zaslonu"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
@@ -350,11 +355,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"RazÅiritev za nastavljanje je mogoÄe izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:566
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:723
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
@@ -362,35 +367,35 @@ msgstr "Prijava"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄi"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "UporabniÅko ime: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@@ -399,8 +404,8 @@ msgstr "Prijavno okno"
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
-#: ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:790
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
@@ -408,8 +413,8 @@ msgstr "Zaustavi"
msgid "Restart"
msgstr "ZaÅeni znova"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
-#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
+#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
@@ -444,27 +449,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:259
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:318
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "Programi"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "NASTAVITVE"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -481,19 +478,19 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:61
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -503,43 +500,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ä"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -550,77 +547,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Äe"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:674
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "NiÄ ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:690
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:719
+#: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../js/ui/calendar.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:726
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
@@ -637,11 +634,11 @@ msgstr "Odpri s programom %s"
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "VpiÅite znova:"
@@ -729,7 +726,7 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -737,7 +734,7 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
@@ -985,7 +982,7 @@ msgstr "Poglej raÄun"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -993,18 +990,18 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "PokaÅi programe"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:87
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
@@ -1116,78 +1113,78 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Ali naj se razÅiritev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:291
msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica"
-#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
+#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors"
msgstr "PokaÅi napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1090
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+#: ../js/ui/messageTray.js:1097
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1551
+#: ../js/ui/messageTray.js:1554
msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporoÄil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1568
+#: ../js/ui/messageTray.js:1572
msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporoÄanja"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2635
+#: ../js/ui/messageTray.js:2641
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@@ -1196,11 +1193,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../js/ui/overview.js:95
+#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/overview.js:144
+#: ../js/ui/overview.js:139
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1208,27 +1205,27 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:221
+#: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:242
+#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna ploÅÄa"
-#: ../js/ui/panel.js:608
+#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
msgstr "KonÄaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:637
+#: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:980
+#: ../js/ui/panel.js:976
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -1237,7 +1234,7 @@ msgstr "Vrhnja vrstica"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:732
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1251,11 +1248,11 @@ msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:112
+#: ../js/ui/screenShield.js:113
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
-#: ../js/ui/screenShield.js:176
+#: ../js/ui/screenShield.js:177
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1264,7 +1261,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporoÄilo"
msgstr[2] "%d novi sporoÄili"
msgstr[3] "%d nova sporoÄila"
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#: ../js/ui/screenShield.js:179
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1273,15 +1270,15 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
-#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780
+#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@@ -1397,7 +1394,7 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1453
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
@@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miÅke"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
@@ -1477,15 +1474,15 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Nosilec, omreÅje, baterija"
@@ -1505,7 +1502,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
@@ -1526,72 +1523,72 @@ msgstr "kabel ni priklopljen"
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392
-#: ../js/ui/status/network.js:1534
+#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
+#: ../js/ui/status/network.js:1545
msgid "More..."
msgstr "VeÄ ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322
+#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
-#: ../js/ui/status/network.js:619
+#: ../js/ui/status/network.js:641
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
-#: ../js/ui/status/network.js:677
+#: ../js/ui/status/network.js:688
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:680
+#: ../js/ui/status/network.js:691
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339
+#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:811
+#: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1341
+#: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezÅiÄni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1584
+#: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking"
msgstr "OmogoÄi omreÅje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1616
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Network Settings"
msgstr "OmreÅne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:1679
+#: ../js/ui/status/network.js:1692
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omreÅij"
-#: ../js/ui/status/network.js:1761
+#: ../js/ui/status/network.js:1774
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../js/ui/status/network.js:1762
+#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "OmogoÄanje omreÅne povezave je spodletelo."
-#: ../js/ui/status/network.js:2079
+#: ../js/ui/status/network.js:2092
msgid "Networking is disabled"
msgstr "OmreÅje je onemogoÄeno"
@@ -1655,65 +1652,65 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:196
msgid "AC adapter"
msgstr "ElektriÄni prilagodilnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:198
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "Mouse"
msgstr "MiÅka"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "PDA"
msgstr "DlanÄnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Tablet"
msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:218
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
+#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/volume.js:256
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
@@ -1741,31 +1738,31 @@ msgstr "Nedejavno"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
-#: ../js/ui/userMenu.js:754
+#: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/userMenu.js:762
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
-#: ../js/ui/userMenu.js:770
+#: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/userMenu.js:795
+#: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaÅeni"
-#: ../js/ui/userMenu.js:813
+#: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:815
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1774,15 +1771,15 @@ msgstr ""
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil "
"morda ne boste opazili."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:91
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Search"
msgstr "PoiÅÄi"
-#: ../js/ui/wanda.js:94
+#: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1791,15 +1788,11 @@ msgstr ""
"Za danes ni modrosti:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:98
+#: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi"
-#: ../js/ui/wanda.js:139
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "VaÅe priljubljeno velikonoÄno jajce"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
@@ -1850,6 +1843,15 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "Programi"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "NASTAVITVE"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "VaÅe priljubljeno velikonoÄno jajce"
+
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Zahteva po naroÄilu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]