[mutter] Updated Slovenian translation



commit 8094c0ab2342355382ee4bbd6397ad55155c01bb
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Jan 13 11:59:25 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 612 insertions(+), 494 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 599abd8..458d3f0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,43 +4,224 @@
 #
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
 # MatjaÅ Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-16 14:57+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-12 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:53+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino levo"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino desno"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino navzgor"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Prestavi okno eno delovno povrÅino navzdol"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Preklopi programe"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Preklopi okna"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Preklopi okna programa"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Preklopi tipkovne bliÅnjice"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Preklopi okna neposredno"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Preklopi tipkovne bliÅnjice neposredno"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skrij vsa obiÄajna okna"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Premakni na levo delovno povrÅino"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Premakni na desno delovno povrÅino"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Premakni na zgornjo delovno povrÅino"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Premakni na spodnjo delovno povrÅino"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "PokaÅi moÅnost zagona ukazne vrstice"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "PokaÅi okno pregleda dejavnosti"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "OmogoÄi meni okna"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski naÄin"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Razpni okno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovi okno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Preklopi stanje senÄenja"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Skrij okno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Premakni okno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Preklopi okno na vse delovne povrÅine oziroma le na eno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Dvigni okno, Äe ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti okno pod druga"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Razpni okno navpiÄno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Razpni okno vodoravno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Poglej razdelek na levi"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Poglej razdelek na desni"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#: ../src/compositor/compositor.c:512
 #, c-format
-msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
-msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je Åe zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Drug upravljalnik sestavljanja je Åe zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
 
 #: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
@@ -61,8 +242,12 @@ msgid "Application is not responding."
 msgstr "Program se ne odziva."
 
 #: ../src/core/delete.c:118
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Lahko Åe malo poÄakate, Äe program morda spet zaÄne delovati, ali pa vsilite konÄanje delovanja."
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Lahko Åe malo poÄakate, Äe program morda spet zaÄne delovati, ali pa vsilite "
+"konÄanje delovanja."
 
 #: ../src/core/delete.c:125
 msgid "_Wait"
@@ -72,20 +257,22 @@ msgstr "_PoÄakaj"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Vsili konec"
 
-#: ../src/core/display.c:396
+#: ../src/core/display.c:394
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manjka razÅiritev %s, ki je kljuÄna za sestavljanje"
 
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:853
+#: ../src/core/keybindings.c:876
 #, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
 msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja Åe nek drug program\n"
 
 #: ../src/core/main.c:196
@@ -119,8 +306,11 @@ msgstr "Ni mogoÄe preiskati mape tem: %s\n"
 
 #: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Ni mogoÄe najti teme! PrepriÄajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄajni zapis teme.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe najti teme! PrepriÄajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄajni "
+"zapis teme.\n"
 
 #: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
@@ -128,11 +318,13 @@ msgid ""
 "mutter %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "mutter %s\n"
 "Avtorske pravice pridrÅane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
-"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
+"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno "
+"kodo.\n"
 "Program je na voljo BREZ KAKRÅNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
 
 #: ../src/core/mutter.c:54
@@ -143,58 +335,75 @@ msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1079
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄakovan naÄin.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1087
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄeni. Nekateri programi se morda ne "
+"bodo odzivali na priÄakovan naÄin.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1154
+#: ../src/core/prefs.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti opisa pisave \"%s\" iz kljuÄa GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1220
+#: ../src/core/prefs.c:1228
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miÅkine gumbe.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za "
+"miÅkine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1747
+#: ../src/core/prefs.c:1780
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ za tipkovno bliÅnjico \"%s\"\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ za tipkovno "
+"bliÅnjico \"%s\"\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:1844
+#: ../src/core/prefs.c:1877
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna povrÅina %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:658
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:674
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je Åe upravljan z upravljalnikom oken; poskuÅajte uporabiti moÅnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Zaslon %d na prikazu \"%s\" je Åe upravljan z upravljalnikom oken; "
+"poskuÅajte uporabiti moÅnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:695
+#: ../src/core/screen.c:701
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ni mogoÄe dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:750
+#: ../src/core/screen.c:770
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\"  je Åe upravljan z upravljalnikom oken\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:935
+#: ../src/core/screen.c:955
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄe opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/session.c:843
-#: ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti imenika '%s': %s\n"
@@ -223,12 +432,11 @@ msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
 #: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "atribut <mutter_session> je zaznan, vendar pa ima sistem Åe doloÄen ID seje"
+msgstr ""
+"atribut <mutter_session> je zaznan, vendar pa ima sistem Åe doloÄen ID seje"
 
-#: ../src/core/session.c:1198
-#: ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305
-#: ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
 #: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
@@ -246,8 +454,12 @@ msgstr "Neznan predmet %s"
 
 # G:2 K:6 O:0
 #: ../src/core/session.c:1809
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ta okna ne podpirajo moÅnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄno."
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ta okna ne podpirajo moÅnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, "
+"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄno."
 
 #: ../src/core/util.c:80
 #, c-format
@@ -264,11 +476,11 @@ msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniÅke datoteke %s: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Odprta dnevniÅka datoteka %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115
-#: ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄin izpisovanja\n"
+msgstr ""
+"Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄin izpisovanja\n"
 
 #: ../src/core/util.c:259
 msgid "Window manager: "
@@ -288,10 +500,14 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7237
+#: ../src/core/window.c:7279
 #, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER "
+"kot je zavedeno v ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -300,10 +516,15 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7902
+#: ../src/core/window.c:7945
 #, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s doloÄi namig MWM, ki pove, da ni mogoÄe spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄi najmanjÅo velikost na %d x %d in najveÄjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s doloÄi namig MWM, ki pove, da ni mogoÄe spremeniti velikosti, hkrati "
+"pa doloÄi najmanjÅo velikost na %d x %d in najveÄjo na %d x %d; vrednost ni "
+"smiselna.\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:274
 #, c-format
@@ -347,11 +568,13 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na "
+"seznamu\n"
 
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
@@ -360,70 +583,125 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa \"prevleko\", ki zdruÅuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamiÅljena kot \"kljuÄ oken\" na strojni opremi raÄunalnika. PriÄakovano je, da je vrednost doloÄena privzeto ali pa ni doloÄena."
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa \"prevleko\", ki zdruÅuje predogled okna in zaganjalnik "
+"programa. Vrednost je zamiÅljena kot \"kljuÄ oken\" na strojni opremi "
+"raÄunalnika. PriÄakovano je, da je vrednost doloÄena privzeto ali pa ni "
+"doloÄena."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to "
+"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "OmogoÄi prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se okna, ki se dotaknejo navpiÄnih robov zaslona razpeta po navpiÄni osi in razÅirjena na poloviÄno Åirino. Dotik vrhnjega roba razpne okno Äez cel zaslon."
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se okna, ki se dotaknejo navpiÄnih robov zaslona "
+"razpeta po navpiÄni osi in razÅirjena na poloviÄno Åirino. Dotik vrhnjega "
+"roba razpne okno Äez cel zaslon."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Åtevilo delovnih povrÅin je spremenljivo"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr "MoÅnost doloÄa ali je Åtevilo delovnih povrÅin spremenljivo ali pa je to Åtevilo stalno (doloÄenih s kljuÄem Åtevila delovnih povrÅin med moÅnostmi v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"MoÅnost doloÄa ali je Åtevilo delovnih povrÅin spremenljivo ali pa je to "
+"Åtevilo stalno (doloÄenih s kljuÄem Åtevila delovnih povrÅin med moÅnostmi v "
+"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Delovne povrÅine le na prvem zaslonu"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr "DoloÄa ali naj se delovne povrÅine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"DoloÄa ali naj se delovne povrÅine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na "
+"prvem, glavnem zaslonu."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
-msgstr "DoloÄa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogoÄena med kroÅenjem oken."
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"DoloÄa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogoÄena med "
+"kroÅenjem oken."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Zamakni spremembe ÅariÅÄa, dokler se kazalnik Åe premika"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se ÅariÅÄe, v kolikor je izbran naÄin \"sloppy\" ali \"miÅka\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. ÅariÅÄe se spremeni, ko se kazalnik preneha premikati."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se ÅariÅÄe, v kolikor je izbran naÄin \"sloppy\" "
+"ali \"miÅka\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. ÅariÅÄe se spremeni, ko se "
+"kazalnik preneha premikati."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr "DeleÅ skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"DeleÅ skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
+"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
+"when mapped."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo okna, ki so skoraj tako velika kot je velik "
+"zaslon, samodejno razpeta med preslikavo."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "PrekliÄi pojavni zavihek"
 
@@ -480,8 +758,7 @@ msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Vedno na _vrhu"
 
@@ -650,251 +927,293 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "top"
 msgstr "zgoraj"
 
 # G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "bottom"
 msgstr "spodaj"
 
 # G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "left"
 msgstr "levo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
 msgid "right"
 msgstr "desno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
-msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah "
+"povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoÄe "
+"razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
 #, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
-msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_."
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-"
+"z0-9-_."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
 #, c-format
-msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne "
+"ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
+"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
+"kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
+"ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄe razÄleniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Oblika zapisa barve senÄenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Oblika zapisa barve senÄenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
+"ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti vrednosti senÄenja \"%s\" v senÄeni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senÄeni barvi je vrednost senÄenja \"%s\" negativna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje Åtevilko s plavajoÄo vejico '%s', ki je ni mogoÄe razÄleniti"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Izraz koordinat vsebuje Åtevilko s plavajoÄo vejico '%s', ki je ni mogoÄe "
+"razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Åtevilo '%s', ki ga ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄetku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110
-#: ../src/ui/theme.c:2120
-#: ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat povzroÄi deljenje z vrednostjo niÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Izraz koordinat poskuÅa uporabiti operator mod ali Åtevilko s plavajoÄo vejico"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Izraz koordinat poskuÅa uporabiti operator mod ali Åtevilko s plavajoÄo "
+"vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄakovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄakovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konÄa z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
+"vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396
-#: ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "RazÄlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812
-#: ../src/ui/theme.c:2832
-#: ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄa napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009
-#: ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225
-#: ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239
-#: ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ni doloÄenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Ni doloÄenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5650
-#: ../src/ui/theme.c:5712
-#: ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "UporabniÅko doloÄene konstante se morajo zaÄeti z veliko Ärko; vrednost \"%s\" se ne"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"UporabniÅko doloÄene konstante se morajo zaÄeti z veliko Ärko; vrednost \"%s"
+"\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5658
-#: ../src/ui/theme.c:5720
-#: ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je Åe doloÄena"
@@ -907,8 +1226,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je Åe doloÄena"
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ni atributa \"%s\" za predmet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265
-#: ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
@@ -918,8 +1236,7 @@ msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503
-#: ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut \"%s\" je na ta naÄin v predmetu <%s> neveljaven"
@@ -929,8 +1246,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" je na ta naÄin v predmetu <%s> neveljaven"
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti \"%s\" kot celoÅtevilÄne vrednosti"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti konÄnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\""
@@ -945,14 +1261,12 @@ msgstr "CeloÅtevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "CeloÅtevilska vrednost %ld je prevelika; trenutna omejitev je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649
-#: ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti \"%s\" kot Åtevila s plavajoÄo vejico"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680
-#: ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "LogiÄne vrednosti morajo biti \"prav\" ali \"napak\" in ne \"%s\""
@@ -965,23 +1279,26 @@ msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, doloÄen pa je z vrednostjo %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), vrednost pa je doloÄena na %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), vrednost pa je "
+"doloÄena na %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugiÄ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
@@ -995,7 +1312,9 @@ msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> mora imeti navedeno ali geometrijo ali nadrejeni predmet z doloÄeno geometrijo"
+msgstr ""
+"<%s> mora imeti navedeno ali geometrijo ali nadrejeni predmet z doloÄeno "
+"geometrijo"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1016,25 +1335,23 @@ msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Vrsti okna \"%s\" je slog Åe doloÄen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Ni mogoÄe navesti tako vrednosti \"button_width\"/\"button_height\", kot vrednosti razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe navesti tako vrednosti \"button_width\"/\"button_height\", kot "
+"vrednosti razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
 #, c-format
@@ -1066,21 +1383,18 @@ msgstr "Predmet <%s> nima doloÄenega atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti vrednosti za vrsto preliva \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Neprepoznana vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti senÄenja \"%s\" za predmet <%s>"
@@ -1090,14 +1404,12 @@ msgstr "Ni mogoÄe razumeti senÄenja \"%s\" za predmet <%s>"
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti puÅÄice \"%s\" za predmet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "VkljuÄevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu ustvari kroÅno sklicevanje"
@@ -1112,8 +1424,7 @@ msgstr "Neznan poloÅaj \"%s\" za del okvirja"
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Slog okvirja Åe ima del na poloÅaju %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
@@ -1153,49 +1464,64 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni doloÄen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Predmetu <%s> ni mogoÄe doloÄiti atributa \"resize\" za razpeta/senÄena stanja"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Predmetu <%s> ni mogoÄe doloÄiti atributa \"resize\" za razpeta/senÄena "
+"stanja"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Predmetu <%s> ni mogoÄe doloÄiti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Slog za stanje %s, spremenjeno velikost %s in ÅariÅÄe %s je Åe naveden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Slog za stanje %s in ÅariÅÄe %s je Åe naveden"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Za predmet <piece> ni mogoÄe imeti doloÄenih dveh vrednosti draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva predmeta)"
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Za predmet <piece> ni mogoÄe imeti doloÄenih dveh vrednosti draw_ops (tema "
+"je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva "
+"predmeta)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Za predmet <button> ni mogoÄe imeti doloÄenih dveh vrednosti draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima navedena dva elementa)"
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Za predmet <button> ni mogoÄe imeti doloÄenih dveh vrednosti draw_ops (tema "
+"ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima "
+"navedena dva elementa)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoÄe imeti dveh draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva predmeta)"
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Za element <menu_icon> ni mogoÄe imeti dveh draw_ops (tema ima naveden "
+"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva "
+"predmeta)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3434
 #, c-format
@@ -1203,8 +1529,12 @@ msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Slabo doloÄilo razliÄice '%s'"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
-msgstr "atributa \"version\" ni mogoÄe uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma metacity-theme-2.xml"
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"atributa \"version\" ni mogoÄe uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma "
+"metacity-theme-2.xml"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3530
 #, c-format
@@ -1218,8 +1548,10 @@ msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3587
 #, c-format
@@ -1228,18 +1560,18 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3599
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta izrisevanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
@@ -1257,10 +1589,8 @@ msgstr "Za gumb ni navedena vrednost draw_ops"
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
@@ -1397,299 +1727,87 @@ msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema \"%s\" naloÅena v %g sekundah\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ObiÄajna pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Majhna pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velika pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Razpored gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Primerjalni preizkus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
 #, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Izrisanih %d sliÄic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄico) in %g sekund v Äasu stenske ure, upoÅtevajoÄ sredstva streÅnika X (%g milisekund na sliÄico)\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Izrisanih %d sliÄic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄico) in %g "
+"sekund v Äasu stenske ure, upoÅtevajoÄ sredstva streÅnika X (%g milisekund "
+"na sliÄico)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni PRAV, vendar je doloÄil  tudi napako"
+msgstr ""
+"preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni PRAV, vendar je doloÄil  tudi "
+"napako"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni NAPAK in ni doloÄil  napake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "PriÄakovana je napaka, vendar ni odziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "PriÄakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Napaka ni priÄakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost x je %d, priÄakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost y je %d, priÄakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d izjav koordinat razÄlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄju)\n"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Skrij vsa obiÄajna okna"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Premakni na zgornjo delovno povrÅino"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Premakni na spodnjo delovno povrÅino"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Premakni na levo delovno povrÅino"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Premakni na desno delovno povrÅino"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Prestavi okno eno delovno povrÅino navzdol"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino levo"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino desno"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino navzgor"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Krmarjenje"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Preklopi programe"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Preklopi tipkovne bliÅnjice"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Preklopi tipkovne bliÅnjice neposredno"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Preklopi okna neposredno"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Preklopi okna programa"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "PokaÅi okno pregleda dejavnosti"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "PokaÅi moÅnost zagona ukazne vrstice"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "OmogoÄi meni okna"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "Zapri okno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spusti okno pod druga"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Razpni okno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Razpni okno vodoravno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Razpni okno navpiÄno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr "SkrÄi okno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "Premakni okno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Dvigni okno, Äe ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "Spremeni velikost okna"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "Obnovi okno"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Preklopi celozaslonski naÄin"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Preklopi stanje senÄenja"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Preklopi okno na vse delovne povrÅine oziroma le na eno"
+msgstr ""
+"%d izjav koordinat razÄlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄju)\n"
 
 #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 #~ msgstr "Z vejico loÄen seznam vstavkov sestavljanja"
 
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Ohranjena skrita okna"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 #~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
 #~ msgstr ""
 #~ "DoloÄa ali naj se skrita okna (skrÄena okna in okna na drugih delovnih "
 #~ "povrÅinah) ohranjajo odprta."
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]