[evince] Updated Galician translations



commit 6c669792df02b2a9e6e14f7db099317cb4cf33f3
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 13 16:49:03 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  401 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 217 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9414b75..7a25d19 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -106,80 +106,113 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este traballo està no dominio pÃblico"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoÃecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+msgid ""
+"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
+"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
+"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
+msgstr ""
+"Este documento contÃn tipos de letra non incrustados que non son os 14 tipos "
+"de letra estÃndar de PDF. Se os tipos de letra substitutos seleccionados "
+"por fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o "
+"renderizado poderÃa non ser o correcto."
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+msgid "All fonts are either standard or embedded."
+msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estÃndar como os incrustados."
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893
 #: ../properties/ev-properties-view.c:187
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
+#. Translators: string starting with a space
+#. * because it is directly appended to the font
+#. * type. Example:
+#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
+msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estÃndar)"
+
+#. Translators: string starting with a space
+#. * because it is directly appended to the font
+#. * type. Example:
+#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
+msgstr " (NingÃn dos 14 tipos de letra estÃndar)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
 msgid "Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
-msgid "substituting with"
-msgstr "substituÃndo con"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+msgid "Substituting with"
+msgstr "SubstituÃndo por "
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
@@ -282,7 +315,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -484,66 +517,66 @@ msgstr ""
 msgid "Page Handling"
 msgstr "XestiÃn de pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desprazar cara arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:93
 msgid "Document View"
 msgstr "VisualizaciÃn de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1833
+#: ../libview/ev-view.c:1885
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1887
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1839
+#: ../libview/ev-view.c:1891
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1841
+#: ../libview/ev-view.c:1893
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir à pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:1895
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1923
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir à pÃxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:1932
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1888
+#: ../libview/ev-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
@@ -568,7 +601,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
 
@@ -578,55 +611,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Axustar _pÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Axustar ao _largo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6052
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a pÃxina"
 
@@ -733,15 +766,15 @@ msgstr "_SÃ palabras completas"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar as maiÃsculas das minÃsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:420
+#: ../shell/eggfindbar.c:416
 msgid "Find options"
 msgstr "Buscar opciÃns"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:429
+#: ../shell/eggfindbar.c:425
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:435
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
 
@@ -821,13 +854,13 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargando..."
@@ -896,11 +929,11 @@ msgstr "Tipos de letra"
 msgid "Document License"
 msgstr "Licenza do documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
 msgstr "Obtendo informaciÃn do tipo de letra... %3d%%"
@@ -962,8 +995,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Retirar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:899
-#: ../shell/ev-window.c:4649
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900
+#: ../shell/ev-window.c:4641
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃxina %s"
@@ -992,110 +1025,110 @@ msgstr "Miniaturas"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensiÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:896
+#: ../shell/ev-window.c:897
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃxina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:1511
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1512
+#: ../shell/ev-window.c:1514
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:1858
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005 ../shell/ev-window.c:2299
+#: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2033
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2243
+#: ../shell/ev-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2275
+#: ../shell/ev-window.c:2267
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2488
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2761
+#: ../shell/ev-window.c:2753
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2756
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3018
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Non foi posÃbel enviar o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3318
+#: ../shell/ev-window.c:3310
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3423
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:3600
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1103,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:3604
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1111,20 +1144,20 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3708
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1133,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1145,23 +1178,23 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere agardar a que remate a "
 "impresiÃn antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:3729
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4902
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1170,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1182,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1193,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
 "PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1203,15 +1236,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "Â 1996â2012 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2012 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4985
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1230,353 +1263,353 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
 msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5244
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recentes"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5770 ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5771 ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Send _To..."
 msgstr "En_viar aâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Send current document by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5792
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar à _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5805
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automÃtico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:5820
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5823
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../shell/ev-window.c:5825
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir à _pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/ev-window.c:5826
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir à pÃxina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5842
+#: ../shell/ev-window.c:5834
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5838
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5841
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5850
+#: ../shell/ev-window.c:5842
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5917
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5918
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "_Odd pages left"
 msgstr "PÃxinas _impares à esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Mostra as pÃxinas impares à esquerda en modo dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5926
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:5935
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5944
+#: ../shell/ev-window.c:5936
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:5948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5956
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5968
+#: ../shell/ev-window.c:5960
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6066
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6079
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6084
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6117
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6123
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6128
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6140
+#: ../shell/ev-window.c:6132
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6144
+#: ../shell/ev-window.c:6136
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6148 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
 msgid "Fit Page"
 msgstr "Axustar pÃxina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6152 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse à largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6297 ../shell/ev-window.c:6313
+#: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6370
+#: ../shell/ev-window.c:6362
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6555
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6587
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6627
+#: ../shell/ev-window.c:6619
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6758
+#: ../shell/ev-window.c:6750
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6814
+#: ../shell/ev-window.c:6806
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6859
+#: ../shell/ev-window.c:6851
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]