[gnome-disk-utility] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Jan 2013 16:24:25 +0000 (UTC)
commit aa4813b2fb67e7b2c1cbf26c2e4f135af651879b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 13 16:56:37 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 253 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3a1f958..8e9feaa 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 20:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -33,8 +33,7 @@ msgstr "Montador de imaxes de disco"
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "Montar imaxes de disco"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1263
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1275
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
@@ -42,6 +41,14 @@ msgstr "Discos"
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Xestionar unidades e soportes"
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disco;unidade;volume;disco duro;hdd;disc;cdrom;dvd;particiÃn;iso;imaxe;respa"
+"ldo;backup;restaurar;rendemento;raid;luks;cifraxe;S.M.A.R.T;smart;"
+
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr ""
@@ -75,19 +82,19 @@ msgstr ""
"Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-settings-"
"daemon"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"Copyright  2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright  2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright  2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright  2008-2013 David Zeuthen"
msgstr ""
-"Copyright  2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright  2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright  2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright  2008-2013 David Zeuthen"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Ver, modificar e configurar discos e soportes"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009-2012\n"
@@ -380,7 +387,7 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "O espazo libre a continuaciÃn da particiÃn, en megabites"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:38
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
@@ -533,206 +540,210 @@ msgid "Eject the media"
msgstr "Extraer o medio"
#: ../data/ui/disks.ui.h:5
+msgid "Power off the drive"
+msgstr "Apagar a unidade"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:6
msgid "Unlock the encrypted device"
msgstr "Desbloquear o dispositivo cifrado"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
+#: ../data/ui/disks.ui.h:7
msgid "Activate the swap space"
msgstr "Activar o espazo de intercambio"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
+#: ../data/ui/disks.ui.h:8
msgid "Deactivate the swap space"
msgstr "Desactivar o espazo de intercambio"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
+#: ../data/ui/disks.ui.h:9
msgid "Lock the encrypted device"
msgstr "Bloquear o dispositivo cifrado"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
+#: ../data/ui/disks.ui.h:10
msgid "More actions"
msgstr "MÃis acciÃns"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:10
+#: ../data/ui/disks.ui.h:11
msgid "Delete partition"
msgstr "Eliminar particiÃn"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:11
+#: ../data/ui/disks.ui.h:12
msgid "Start RAID Array"
msgstr "Iniciar matriz de RAID"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:12
+#: ../data/ui/disks.ui.h:13
msgid "Stop RAID Array"
msgstr "Deter matriz de RAID"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:13
+#: ../data/ui/disks.ui.h:14
msgid "Detach Loop Device"
msgstr "Desacoplar dispositivo de bucle"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:14
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
msgstr "Prema para seleccionar os distintos discos onde realizar as operaciÃns"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccione un dispositivo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
msgid "Serial Number"
msgstr "NÃmero de serie"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
msgid "World Wide Name"
msgstr "Nome a nivel mundial"
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
msgid "Media"
msgstr "Medio"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "ValoraciÃn"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25
-msgid "Eject media"
-msgstr "Expulsar medio"
-
#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Eject the medium in the drive"
+msgstr "Extraer o medio da unidade"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:27
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
msgid "RAID Level"
msgstr "Nivel do RAID"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31
+#: ../data/ui/disks.ui.h:32
msgid "Auto-clear"
msgstr "Limpeza automÃtica"
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:33
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
msgid "Backing File"
msgstr "Facendo copia de seguranza do ficheiro"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionando"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+#: ../data/ui/disks.ui.h:36
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
msgid "_Volumes"
msgstr "_Volumes"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de particiÃn"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
+#: ../data/ui/disks.ui.h:42
msgid "Formatâ"
msgstr "Formatarâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
msgid "Create Disk Imageâ"
msgstr "Crear imaxe de discoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
+#: ../data/ui/disks.ui.h:44
msgid "Restore Disk Imageâ"
msgstr "Restaurar imaxe de discoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
+#: ../data/ui/disks.ui.h:45
msgid "Benchmarkâ"
msgstr "Proba de rendementoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
+#: ../data/ui/disks.ui.h:46
msgid "SMART Data & Self-Testsâ"
msgstr "Datos e auto-probas SMARTâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
+#: ../data/ui/disks.ui.h:47
msgid "Drive Settingsâ"
msgstr "Preferencias da unidadeâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
+#: ../data/ui/disks.ui.h:48
msgid "Standby Now"
msgstr "PoÃer en repouso agora"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:48
+#: ../data/ui/disks.ui.h:49
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "SaÃr do repouso"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:49
+#: ../data/ui/disks.ui.h:50
msgid "Power Offâ"
msgstr "Apagarâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:50
+#: ../data/ui/disks.ui.h:51
msgid "RAID Disksâ"
msgstr "Discos RAIDâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:51
-msgid "Start Data Scrubbing..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+msgid "Start Data Scrubbingâ"
msgstr "Iniciar depuraciÃn de datosâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+#: ../data/ui/disks.ui.h:53
msgid "Stop Data Scrubbing"
msgstr "Deter depuraciÃn de datos"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:53
-msgid "Edit Partition Typeâ"
-msgstr "Editar tipo de particiÃnâ"
-
#: ../data/ui/disks.ui.h:54
-msgid "Edit Filesystem Labelâ"
-msgstr "Editar etiqueta do sistema de ficheirosâ"
+msgid "Edit Partitionâ"
+msgstr "Editar particiÃnâ"
#: ../data/ui/disks.ui.h:55
+msgid "Edit Filesystemâ"
+msgstr "Editar sistemas de ficheirosâ"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:56
msgid "Change Passphraseâ"
msgstr "Cambiar frase de pasoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
+#: ../data/ui/disks.ui.h:57
msgid "Edit Mount Optionsâ"
msgstr "Editar as opciÃns de montaxeâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:57
+#: ../data/ui/disks.ui.h:58
msgid "Edit Encryption Optionsâ"
msgstr "Editar as opciÃns de cifradoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:58
+#: ../data/ui/disks.ui.h:59
msgid "Create RAID"
msgstr "Crear un RAID"
@@ -2339,80 +2350,114 @@ msgstr "A fortaleza da frase de paso"
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:271
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Imaxe de disco de %s (%s).img"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:320
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:303
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "Erro de lectura da imaxe do disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:339
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "Reservando imaxe de disco"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:324
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Obtendo as chaves do DVD"
#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:333
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s non lexÃbeis (substituÃdos con ceros)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:380
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "Copia de imaxe de disco completa"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:435
msgid "Error creating disk image"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe de disco"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:640
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr "Produciuse varios erros de lectura ao crear a imaxe do disco"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device â%sâ was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+msgstr ""
+"%2.1f%% (%s) dos datos do dispositivo Â%s foron ilexÃbeis e substituÃdos con "
+"ceros no ficheiro de imaxe de disco creado. Isto prodÃcese normalmente se "
+"un soporte està raiado ou se hai algÃn dano fÃsico na unidade"
+
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "_Eliminar ficheiro da imaxe de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:719
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "Produciuse un erro ao determinar o tamaÃo do dispositivo:"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:647
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:726
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "Dispositivo con tamaÃo 0"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:677
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:756
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "Produciuse un erro ao reservar o espazo do ficheiro de imaxe de disco"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:831
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:910
#, c-format
msgid "A file named â%sâ already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome Â%sÂ. Desexa substituÃlo?"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:834
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in â%sâ. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Ao substituÃlo sobrescribirà os seus contidos."
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:837
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
msgid "_Replace"
msgstr "S_ubstituÃr"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:891
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:970
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro para escritura"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:907
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "Copiando dispositivo a unha imaxe de disco"
#. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:992
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Crear imaxe de disco"
@@ -2923,7 +2968,7 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada /etc/fstab"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:1988
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2004
#, c-format
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃ lectura)</span>"
@@ -3137,14 +3182,14 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear o dispositivo cifrado"
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "A frase de paso de cifrado obtÃvose desde o anel de chaves"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:535 ../src/disks/gduwindow.c:2739
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2755
msgid "No Media"
msgstr "Non hai soporte"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1539
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
@@ -3153,28 +3198,28 @@ msgstr "ParticiÃn %d: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1546
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "ParticiÃn %d"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1583
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Espazo libre"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1626
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn estendida"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1650
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1668
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
@@ -3184,34 +3229,34 @@ msgstr "Intercambio"
#. * The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
#. * The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1697
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "%s [local to %s]"
msgstr "%s [local a %s]"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:718
+#: ../src/disks/gduwindow.c:730
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o dispositivo ÂloopÂ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:818 ../src/disks/gduwindow.c:889
+#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Produciuse un erro ao acoplar a imaxe de disco"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:858
+#: ../src/disks/gduwindow.c:870
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Seleccione unha imaxe de disco a acoplar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:862
+#: ../src/disks/gduwindow.c:874
msgid "_Attach"
msgstr "_Acoplar"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:867
+#: ../src/disks/gduwindow.c:879
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Estabelecer o dispositivo Âloop como sà lectura"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:868
+#: ../src/disks/gduwindow.c:880
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you donât "
"want the underlying file to be modified"
@@ -3220,43 +3265,43 @@ msgstr ""
"quere que se modifique o ficheiro subxacente"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
#. Translators: This is the short-cut to format a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1640
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1656
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1645
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1661
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1650
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1666
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>R"
msgstr "<Ctrl>R"
#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1655
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1671
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1660
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1676
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
#. Translators: This is the short-cut to format a volume
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1667
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1683
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
@@ -3265,7 +3310,7 @@ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2042
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3274,7 +3319,7 @@ msgstr "%s restante (%s/sec)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2034
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2050
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -3285,7 +3330,7 @@ msgstr "%s restante"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2049
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2065
#, c-format
msgid "%s of %s â %s"
msgstr "%s de %s â %s"
@@ -3294,41 +3339,41 @@ msgstr "%s de %s â %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2152
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2208 ../src/disks/gduwindow.c:3051
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2224 ../src/disks/gduwindow.c:3069
msgid "Block device is empty"
msgstr "O dispositivo de bloque està baleiro"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2231
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2247
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "DescoÃecido (%s)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2312
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2328
msgid "RAID array is not running"
msgstr "A matriz de RAID non està executÃndose"
#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2333
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2349
#, c-format
msgctxt "md-raid-window"
msgid "%s RAID Array"
msgstr "Matriz de RAID %s"
#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2339
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2355
msgctxt "md-raid-window"
msgid "RAID Array"
msgstr "Matriz de RAID"
#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2365
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2381
msgctxt "mdraid"
msgid "Not running"
msgstr "Non està executÃndose"
@@ -3338,20 +3383,20 @@ msgstr "Non està executÃndose"
#. * The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
#. * The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2432
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2448
#, c-format
msgctxt "mdraid"
msgid "%s (local to %s)"
msgstr "%s (local a %s)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2488
#, c-format
msgid "%d Disk"
msgid_plural "%d Disks"
msgstr[0] "%d disco"
msgstr[1] "%d discos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2484
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
#, c-format
msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
msgid "%s, %s Chunk"
@@ -3361,20 +3406,20 @@ msgstr "%s, Bloque %s"
#. * The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed Parity)".
#. * The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or "8 disks, 512 KiB Chunk".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2493
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2509
#, c-format
msgctxt "mdraid"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2513
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2529
#, c-format
msgid "%d disk is missing"
msgid_plural "%d disks are missing"
msgstr[0] "faltan %d disco"
msgstr[1] "faltan %d discos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
msgctxt "mdraid"
msgid "ARRAY IS DEGRADED"
msgstr "A MATRIZ ESTÃ DEGRADADA"
@@ -3382,50 +3427,50 @@ msgstr "A MATRIZ ESTÃ DEGRADADA"
#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
#. * The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
#, c-format
msgctxt "mdraid-degraded"
msgid "%s â %s"
msgstr "%s â %s"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2534 ../src/disks/gduwindow.c:2550
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2550 ../src/disks/gduwindow.c:2566
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Running"
msgstr "ExecutÃndose"
#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2555
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Not running"
msgstr "Non està executÃndose"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Data Scrubbing"
msgstr "DepuraciÃn de datos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Data Scrubbing and Repair"
msgstr "DepuraciÃn e reparaciÃn de datos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Resyncing"
msgstr "Resincronizando"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2573
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Recovering"
msgstr "Recuperando"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
msgctxt "mdraid-state"
msgid "Frozen"
msgstr "Conxelado"
#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
msgctxt "raid-split-brain"
msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
msgstr "A MATRIZ DE RAID NON ESTÃ CONFIGURADA"
@@ -3434,7 +3479,7 @@ msgstr "A MATRIZ DE RAID NON ESTÃ CONFIGURADA"
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
#. * for more details
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
msgctxt "raid-split-brain"
msgid "Split-Brain"
msgstr "Split-brain"
@@ -3443,7 +3488,7 @@ msgstr "Split-brain"
#. * The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
#. * The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2605
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2621
#, c-format
msgctxt "raid-split-brain"
msgid "%s (%s)"
@@ -3453,7 +3498,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
#. * The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2651
#, c-format
msgctxt "raid-state-progress"
msgid "%s: %s"
@@ -3463,7 +3508,7 @@ msgstr "%s: %s"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2662
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2678
#, c-format
msgctxt "mdraid-sync-op"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3472,70 +3517,81 @@ msgstr "%s restante (%s/sec)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2843
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2858
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Conectado a outra localizaciÃn"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2984
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3002
msgid "Loop device is empty"
msgstr "O dispositivo està baleiro"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3227
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. * space.
+#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3241
+#, c-format
+msgid "%s â %s free (%.1f%% full)"
+msgstr "%s â %s libres (%.1f%% usado)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3271
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3299
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raÃz"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3263
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3307
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montado en %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3269
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3313
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Non montado"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3298
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Non activo"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3311
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3355
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3317
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3361
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3327
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3371
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn estendida"
#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3381
msgctxt "volume-contents-raid"
msgid "Go To Array"
msgstr "Ir à matriz"
@@ -3544,7 +3600,7 @@ msgstr "Ir à matriz"
#. * The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
#. * The second %s is the hyperlink "Go To Array".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3386
#, c-format
msgctxt "volume-contents-raid"
msgid "%s â %s"
@@ -3554,30 +3610,30 @@ msgstr "%s â %s"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3404
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s â %s"
msgstr "%s â %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3460
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3504
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espazo sen asignar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3814
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3883
msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao tentar comprobar a redundancia de datos solicitada"
#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3832
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3901
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid "Data Scrubbing"
msgstr "DepuraciÃn de datos"
#. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3834
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3903
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid ""
"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
@@ -3598,134 +3654,121 @@ msgstr ""
"depuraciÃn de datos, vexa o artigo <a href='https://raid.wiki.kernel.org/"
"index.php/RAID_Administration'>AdministraciÃn RAID</a>."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3839
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3908
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid "_Start"
msgstr "_Comezar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3840
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3909
msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
msgstr "_Reparar os bloques sen coincidencia, se à posÃbel"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3887
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3956
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar poÃer a unidade en repouso"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4002
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar que a unidade saÃra do repouso"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3978
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Produciuse un erro ao apagar a unidade"
-#. Translators: Heading for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4032
-msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
-msgstr "Està seguro de que quere apagar a unidade?"
-
-#. Translators: Message for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4034
-msgid ""
-"This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
-"powered down."
-msgstr ""
-"Esta operaciÃn prepararà o sistema para que a unidade se quite e se apague."
-
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4039
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4099
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Està seguro de que quere apagar as unidades?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4041
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4101
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
-"removed and powered down."
+"powered down and removed."
msgstr ""
-"Esta operaciÃn prepararà o sistema para que as seguintes unidades se quiten "
-"e se apaguen."
+"Esta operaciÃn prepararà o sistema para que as seguintes unidades para "
+"apagar e desconectar."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4105
msgid "_Power Off"
msgstr "_Acendido"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4107
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4182
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4147 ../src/disks/gduwindow.c:5123
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4222 ../src/disks/gduwindow.c:5198
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4367
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a particiÃn"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4330
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4405
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Està seguro de que quere eliminar a particiÃn?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4331
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4406
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Todos os datos da particiÃn perderanse"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4332
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4407
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4438
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Produciuse un erro ao extraer o medio"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4420
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4495
msgid "Error starting RAID array"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a matriz de RAID"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4537
msgid "Error stopping RAID array"
msgstr "Produciuse un erro ao deter a matriz de RAID"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4549
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4624
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo cifrado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4614
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4689
msgid "Error starting swap"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o espazo de intercambio"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4726
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Produciuse un erro ao deter o espazo de intercambio"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4690
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4765
msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o mapa de bits para a matriz de RAID"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4756
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4831
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4809 ../src/disks/gduwindow.c:4873
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4884 ../src/disks/gduwindow.c:4948
msgid "Error canceling job"
msgstr "Produciuse un erro ao cancelar o traballo"
#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4995
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5070
msgctxt "multi-disk-menu"
msgid "No _Devices Selected"
msgstr "Non se escolleu ningÃn _dispositivo"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5005
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5080
#, c-format
msgid "%d _Device Selected (%s)"
msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
msgstr[0] "Seleccionouse %d unidade (%s)"
msgstr[1] "Seleccionouse %d unidades (%s)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5143
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5218
msgid "Error locking device"
msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo"
@@ -3950,6 +3993,22 @@ msgstr "Monitor de problemas en discos"
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "AvÃsalle sobre os problemas nos discos e unidades de almacenamento"
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "Expulsar medio"
+
+#~ msgid "Edit Partition Typeâ"
+#~ msgstr "Editar tipo de particiÃnâ"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
+#~ msgstr "Està seguro de que quere apagar a unidade?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
+#~ "powered down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta operaciÃn prepararà o sistema para que a unidade se quite e se "
+#~ "apague."
+
#~ msgctxt "mdraid-state"
#~ msgid "Not running â Can only start degraded"
#~ msgstr "Non està executÃndose â Sà se pode iniciar en modo degradado"
@@ -6415,9 +6474,6 @@ msgstr "AvÃsalle sobre os problemas nos discos e unidades de almacenamento"
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Extraer"
-#~ msgid "Eject medium from the drive"
-#~ msgstr "Extraer o medio do dispositivo"
-
#~ msgid "Safe Rem_oval"
#~ msgstr "Eliminar de f_orma segura"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]