[ekiga/v4_0] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga/v4_0] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Thu, 17 Jan 2013 22:43:01 +0000 (UTC)
commit da7d84a3c5cff4d60c5bc54fdeda99541c37f07f
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Jan 17 20:36:32 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 253 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d8ed8c7..39190f1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,23 +16,22 @@
# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 10:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:15-0200\n"
-"Last-Translator: Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-14 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 20:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,464,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -456,11 +455,13 @@ msgstr "Habilitar H.239"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papÃis de vÃdeo adicionais"
+msgstr "Isso habilita capacidade de H.239 para papÃis de vÃdeo adicionais"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "PapÃis de vÃdeo estendidos"
+msgstr "PapÃis de vÃdeo estendido"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid ""
@@ -627,20 +628,10 @@ msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamanho da janela de preferÃncias"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-#| msgid "Position on the screen of the main window"
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de contas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-#| msgid "Size of the chat window"
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Tamanho da janela de contas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desabilitar aceleraÃÃo de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -648,11 +639,11 @@ msgstr ""
"Esta chave desabilita a aceleraÃÃo de vÃdeo DirectX (no Windows) e XVideo "
"(no Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
@@ -663,11 +654,11 @@ msgstr ""
"como falso, o Ekiga nÃo tentarà abrir o PIP se o suporte a hardware nÃo "
"estiver disponÃvel."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -677,11 +668,11 @@ msgstr ""
"prÃximo, 1: vizinho mais prÃximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
"3: filtragem hiperbÃlica. NÃo se aplica aos sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The zoom value"
msgstr "O valor de zoom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -689,17 +680,17 @@ msgstr ""
"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The default video view"
msgstr "A visÃo de vÃdeo padrÃo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
@@ -707,11 +698,11 @@ msgstr ""
"A visÃo padrÃo de vÃdeo (0: Local, 1: Remota, 2: Ambos sobrepostos, 3: Ambos "
"com o vÃdeo local em uma janela separada)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "A visÃo do vÃdeo antes de alternar para tela cheia"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -719,40 +710,40 @@ msgstr ""
"A visÃo do vÃdeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "Remote video window size"
msgstr "Tamanho da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "O tamanho da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "Remote video window position"
msgstr "PosiÃÃo da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "A posiÃÃo da janela de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Buffer de jitter mÃximo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "O buffer de jitter mÃximo para recepÃÃo de Ãudio (em ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The video codecs list"
msgstr "A lista de codecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits mÃxima de vÃdeo TX"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -764,11 +755,11 @@ msgstr ""
"serÃo ajustados dinamicamente acima do seu mÃnimo durante as chamadas para "
"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Taxa de bits mÃxima de vÃdeo RX"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -778,11 +769,11 @@ msgstr ""
"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
"se ela estiver acima do valor mostrado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Compromisso temporal espacial"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -792,47 +783,47 @@ msgstr ""
"um nÃvel mÃnimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
"mÃnima maior, 31: qualidade mÃnima menor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serÃo mostrados na listagem"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Calls history"
msgstr "HistÃrico de chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histÃrico das Ãltimas 100 chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Tipo de rede selecionada no assistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tempo de espera para atender"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
@@ -841,11 +832,11 @@ msgstr ""
"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se nÃo atendidas "
"apÃs o perÃodo de tempo especificado (em segundos)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automÃtica"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
@@ -890,11 +881,9 @@ msgstr "NÃo atendidas"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "A_dicionar contato"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_New Contact"
+msgstr "_Novo contato"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Services"
@@ -980,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
@@ -994,14 +983,14 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
@@ -1010,7 +999,7 @@ msgstr "EndereÃo:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
msgstr "EndereÃo, ex.: sip:xyz ekiga net"
@@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "Renomear grupo"
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:141
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1044,7 +1033,7 @@ msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
@@ -1053,7 +1042,7 @@ msgstr "Sem nome"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
@@ -1063,12 +1052,12 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar elemento da listagem"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1076,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um elemento existente da "
"listagem interna do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:275
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Ã um contato preferido"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
@@ -1089,15 +1078,15 @@ msgstr "Escolher grupos:"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:703
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:241
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:242
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2169
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1111,13 +1100,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "UsuÃrio ou senha incorreto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
@@ -1454,7 +1443,7 @@ msgstr "UsuÃrio para _autenticaÃÃo:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "O usuÃrio local limpou a chamada"
+msgstr "O usuÃrio local encerrou a chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
@@ -1463,7 +1452,7 @@ msgstr "O usuÃrio local rejeitou a chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "O usuÃrio remoto limpou a chamada"
+msgstr "O usuÃrio remoto encerrou a chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
msgid "Remote user rejected the call"
@@ -1528,7 +1517,7 @@ msgid "User is not available"
msgstr "O usuÃrio nÃo està disponÃvel"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Service unavailable"
msgstr "ServiÃo indisponÃvel"
@@ -1538,11 +1527,11 @@ msgstr "Chamada concluÃda"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:700
msgid "Missed call from"
-msgstr "Chamada nÃo atendida de %s"
+msgstr "Chamada perdida de"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:702
msgid "Missed call"
-msgstr "Chamada nÃo atendida"
+msgstr "Chamada perdida"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
msgid ""
@@ -1559,105 +1548,105 @@ msgstr ""
"Por favor veja as instruÃÃes em http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:264
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
msgid "Illegal status code"
msgstr "CÃdigo de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
msgid "Invalid address"
msgstr "EndereÃo invÃlido"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "A mÃquina remota està off-line"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Multiple choices"
msgstr "MÃltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Moved permanently"
msgstr "Mudou-se permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Mudou-se temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Alternative service"
msgstr "ServiÃo alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Bad request"
msgstr "SolicitaÃÃo invÃlida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Unauthorized"
msgstr "NÃo autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Payment required"
msgstr "Requer pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Proibido, por favor verifique se o usuÃrio e senha estÃo corretos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not found"
msgstr "NÃo localizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Method not allowed"
msgstr "MÃtodo nÃo permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Not acceptable"
msgstr "NÃo aceitÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "AutenticaÃÃo de proxy requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Length required"
msgstr "Requer comprimento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade da solicitaÃÃo muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI de solicitaÃÃo muito longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de mÃdia sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema URI sem suporte"
@@ -1665,128 +1654,128 @@ msgstr "Esquema URI sem suporte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Bad extension"
msgstr "ExtensÃo invÃlida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Extension required"
msgstr "ExtensÃo requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo muito curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Loop detected"
msgstr "Loop detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Too many hops"
msgstr "Muitos passos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Address incomplete"
msgstr "EndereÃo incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Ambiguous"
msgstr "AmbÃguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Request terminated"
msgstr "RequisiÃÃo finalizada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Not acceptable here"
msgstr "NÃo aceitÃvel aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Bad event"
msgstr "Evento invÃlido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request pending"
msgstr "SolicitaÃÃo pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Undecipherable"
msgstr "IndecifrÃvel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Not implemented"
msgstr "NÃo implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway invÃlido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "SIP version not supported"
msgstr "VersÃo do SIP sem suporte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem muito grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo lugar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "NÃo existe mais"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "NÃo aceitÃvel globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
msgid "Could not send message: "
msgstr "NÃo foi possÃvel enviar a mensagem: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:904
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
msgid "user offline"
msgstr "usuÃrio desconectado"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:955
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:257
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada recebida de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:945
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:957
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada recebida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:951
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:963
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Em uma chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:953
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:965
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Em uma chamada"
@@ -1887,16 +1876,16 @@ msgstr ""
"certifique-se de que vocà està usando uma profundidade de cores de 24 ou 32 "
"bits por pixel."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Um logotipo animado serà transmitido durante as chamadas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1908,17 +1897,17 @@ msgstr ""
"ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor, verifique as suas permissÃes e "
"certifique-se que o controlador apropriado està carregado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O seu controlador de vÃdeo nÃo tem suporte para o formato de vÃdeo "
"solicitado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o canal escolhido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -1930,32 +1919,32 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique a documentaÃÃo do seu controlador de kernel para "
"determinar qual paleta tem suporte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1012
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1093
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:994
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de Ãudio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Apenas silÃncio serà transmitido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1968,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"as suas configuraÃÃes de Ãudio, as permissÃes e se o dispositivo nÃo està "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1007
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1981,16 +1970,16 @@ msgstr ""
"ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configuraÃÃes de "
"Ãudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1077
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saÃda de Ãudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1080
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nenhum som de entrada serà reproduzido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2003,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"as suas configuraÃÃes de Ãudio, as permissÃes e se o dispositivo nÃo està "
"ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2015,41 +2004,41 @@ msgstr ""
"reconectÃ-lo pode ser o suficiente. Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo "
"estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configuraÃÃes de Ãudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1129
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Chamando %s..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1159
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
#: ../src/gui/main_window.cpp:653
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado com %s"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1204
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2506
msgid "Standby"
msgstr "Em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1194
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1203
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2719
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1202
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2718
msgid "Call Window"
msgstr "Janela de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1215
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1226
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1315
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1314
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -2060,27 +2049,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1522
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TransmissÃo: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1524
msgid "TX: / "
msgstr "TransmissÃo: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1529
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RecepÃÃo: %dx%d "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1532
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1531
msgid "RX: / "
msgstr "RecepÃÃo: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2098,176 +2087,171 @@ msgstr ""
"ResoluÃÃo: %s %s"
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1664
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
msgid "H_old Call"
msgstr "PÃ_r chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1709
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1998
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender Ã_udio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1711
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1713
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reestabelecer Ã_udio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1715
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reestabelecer _vÃdeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1749
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1748
msgid "Video Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de vÃdeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1773
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajustar brilho"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1792
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajustar branco"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajustar cor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1830
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajustar contraste"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1873
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
msgid "Audio Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de Ãudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1975
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
msgid "_Pick up"
msgstr "_Atender"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Atende a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1981
-msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "_Hangup"
msgstr "_Desligar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1981
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2410
-msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "Hangup the current call"
msgstr "Desliga a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2475
msgid "Hold the current call"
msgstr "PÃe a chamada atual em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfere a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissÃo de Ãudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissÃo de vÃdeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2017
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
msgid "Local video image"
msgstr "Imagem de vÃdeo local"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2025
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagem de vÃdeo remota"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Picture-in-Picture (Canais simultÃneos)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imagens de vÃdeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
-msgid "_Extended Video"
-msgstr "VÃdeo _estendido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
-msgid "Extended Video Images"
-msgstr "Imagens de vÃdeo estendidas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2041
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2040
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2049
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
msgid "Normal size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Troca para tela cheia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2167
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir chamada para:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2438
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2408
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2436
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2458
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2456
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Alterar as configuraÃÃes de cor de seu dispositivo de vÃdeo"
@@ -2291,8 +2275,8 @@ msgstr "Emo_ticon..."
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
-msgstr[0] "Vocà tem %d mensagem nÃo lida"
-msgstr[1] "Vocà tem %d mensagens nÃo lidas"
+msgstr[0] "Vocà tem %d mensagem de texto nÃo lida"
+msgstr[1] "Vocà tem %d mensagens de texto nÃo lidas"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
msgid "Read"
@@ -2449,11 +2433,11 @@ msgstr "Desabilitar vÃdeo estendido H.239"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
-msgstr "Permitir mÃscara de papel H.239 por conteÃdo"
+msgstr "Permitir H.239 por mÃscara de papel de conteÃdo"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
msgid "Force H.239 Presentation Role"
-msgstr "ForÃar papel H.239 de apresentaÃÃo"
+msgstr "ForÃar papel de apresentaÃÃo de H.239"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
msgid "Force H.239 Live Role"
@@ -2508,7 +2492,7 @@ msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papÃis de vÃdeo adicionais"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "PapÃis de vÃdeo estendidos"
+msgstr "PapÃis de vÃdeo estendido:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
msgid "Select the H.239 Video Role"
@@ -2544,7 +2528,7 @@ msgstr "Dispositivos de Ãudio"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Ringing device:"
-msgstr "Dispositivo de toque"
+msgstr "Dispositivo de toque:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Select the ringing audio device to use"
@@ -2644,7 +2628,7 @@ msgstr "Buffer de _jitter mÃximo (em ms):"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
msgid "Picture quality"
-msgstr "Qualidade de imagem"
+msgstr "Qualidade da imagem"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
msgid "Frame rate"
@@ -2846,7 +2830,8 @@ msgstr ""
"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
-"Florencio Neves <florencioneves gmail com>"
+"Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
msgid ""
@@ -2878,10 +2863,10 @@ msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d usuÃrio localizado"
msgstr[1] "%d usuÃrios localizados"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#| msgid "A_dd Contact"
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Adicionar contato"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Novo contato"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -3013,7 +2998,7 @@ msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _name:"
-msgstr "_Nome do catÃlogo"
+msgstr "_Nome do catÃlogo:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
@@ -3156,39 +3141,39 @@ msgstr "Aceitar"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inativo"
+msgid "inactive"
+msgstr "inativo"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
#, c-format
-msgid "Could not connect (%s)"
-msgstr "NÃo foi possÃvel conectar (%s)"
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "erro ao conectar-se (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "Could not connect"
-msgstr "NÃo foi possÃvel conectar"
+msgid "error connecting"
+msgstr "erro ao conectar"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "NÃo foi possÃvel autenticar-se"
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "erro ao autenticar-se com a conta loudmouth"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
@@ -3206,7 +3191,7 @@ msgstr "Porta:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
msgid "The transport protocol port, if different than the default"
-msgstr "O protocolo de transporte, se diferente do padrÃo"
+msgstr "A porta do protocolo de transporte, se diferente do padrÃo"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
@@ -3345,9 +3330,8 @@ msgstr ""
"lista remota"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-#| msgid "Add new resource-list"
-msgid "Add resource list"
-msgstr "Adicionar lista de recursos"
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nova lista de recursos"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
@@ -3745,7 +3729,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Digite uma URI Ã esquerda e clique neste botÃo para fazer uma chamada ou "
"para desligar"
@@ -3776,13 +3760,17 @@ msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "_Chamar um nÃmero"
+msgstr "Cha_mar um nÃmero"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
msgid "Place a new call"
msgstr "Faz uma nova chamada"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "A_dicionar contato"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Adiciona um contato à lista"
@@ -3824,7 +3812,7 @@ msgstr "HistÃrico de _chamadas"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
+msgstr "Mostra _contatos desconectados"
#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
msgid "Dialpad"
@@ -3871,15 +3859,6 @@ msgstr "Excluir mensagens personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
-#~ msgid "_New Contact"
-#~ msgstr "_Novo contato"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "_Novo contato"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Nova lista de recursos"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
#~ "is present in the GNOME panel"
@@ -3902,15 +3881,6 @@ msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
#~ msgid "Local roster"
#~ msgstr "Listagem local"
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "erro ao conectar-se (%s)"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "erro ao conectar"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "erro ao autenticar-se com a conta loudmouth"
-
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "_Ativo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]