[gnome-session] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Thu, 17 Jan 2013 23:39:16 +0000 (UTC)
commit 71ca75aaacad5a7dd143b07453e3232f675d755c
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Thu Jan 17 23:39:27 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 428 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 256 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7a9b526..01f754b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gnome-session's Portuguese translation
-# Copyright  1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-session
+# Copyright  1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-session
# Distributed under the same licence as the gnome-session package
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: PortuguÃs <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccionar o Comando"
+msgstr "Selecionar o Comando"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "O comando de arranque nÃo à vÃlido"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Ativo"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Sem nome"
msgid "No description"
msgstr "Sem descriÃÃo"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
msgid "Version of this application"
msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
@@ -70,11 +70,7 @@ msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
msgid "Could not display help document"
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda"
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "GNOME de recurso"
-
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -82,25 +78,21 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta à uma sessÃo no GNOME"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME de recurso"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Algumas aplicaÃÃes ainda se encontram em execuÃÃo:"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-"to lose work."
-msgstr ""
-"A aguardar que a aplicaÃÃo termine. Interromper a aplicaÃÃo pode causar a "
-"perca de trabalho."
-
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "AplicaÃÃes de Arranque"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Seleccione que aplicaÃÃes arrancar ao iniciar uma sessÃo"
+msgstr "Selecione que aplicaÃÃes arrancar ao iniciar uma sessÃo"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -117,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Recordar as AplicaÃÃes Actualmente em ExecuÃÃo"
+msgstr "_Recordar as AplicaÃÃes Atualmente em ExecuÃÃo"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
@@ -183,7 +175,7 @@ msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃes"
+msgstr "Desativar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃes"
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -209,244 +201,311 @@ msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃes:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃes"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o Ãcone '%s'"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Contacte um "
+"administrador do sistema"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Por precauÃÃo, foram "
+"desativadas todas as extensÃes."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar.\n"
+"Termine a sessÃo e tente novamente."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Terminar a SessÃo"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ativar o cÃdigo de depuraÃÃo"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir terminar sessÃo"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Apresentar aviso de extensÃo"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
msgid "A program is still running:"
msgstr "Uma aplicaÃÃo ainda se encontra em execuÃÃo:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"A aguardar que a aplicaÃÃo termine. Interromper a aplicaÃÃo pode causar a "
+"perca de trabalho."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
msgstr ""
"A aguardar que as aplicaÃÃes terminem. Interromper estas aplicaÃÃes pode "
"causar a perca de trabalho."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ainda Assim Terminar a SessÃo"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ainda Assim Suspender"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ainda Assim Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ainda Assim Desligar"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Ainda Assim Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar o EcrÃ"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "A sua sessÃo terminarà automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "A sua sessÃo terminarà automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema serà automaticamente desligado dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema serà automaticamente desligado dentro de %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "Este sistema serà reiniciado automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "Este sistema serà reiniciado automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "A sessÃo actual està iniciada com o utilizador \"%s\"."
+msgstr "A sessÃo atual està iniciada com o utilizador \"%s\"."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminar a sessÃo neste sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
msgid "_Switch User"
msgstr "_Alternar Utilizador"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar a SessÃo"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Desligar este sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
-msgid "Oh no! Something has gone wrong."
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1458 ../gnome-session/gsm-manager.c:2206
+msgid "Not responding"
+msgstr "NÃo està a responder"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Contacte um "
-"administrador do sistema"
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Por precauÃÃo, foram "
-"desactivadas todas as extensÃes."
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-"Please log out and try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar.\n"
-"Termine a sessÃo e tente novamente."
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
-msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr "Falha ao Iniciar o GNOME 3"
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2830
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2855
+#, c-format
+msgid "Automatic logout in %s"
+msgstr "Terminar sessÃo automaticamente em %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2856
msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-"<i>fallback mode</i>.\n"
-"\n"
-"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+"This session is configured to automatically log out after a period of "
+"inactivity."
msgstr ""
-"Infelizmente o GNOME 3 foi incapaz de iniciar correctamente e arrancou em "
-"<i>modo de recurso</i>.\n"
-"\n"
-"Provavelmente isso significa que o seu sistema (placa grÃfica ou "
-"controladores) nÃo à capaz de processar toda a experiÃncia GNOME 3."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
-msgid "Learn more about GNOME 3"
-msgstr "Descubra mais sobre o GNOME 3"
+"Esta sessÃo està configurada para terminar automaticamente apÃs um perÃodo "
+"de inatividade."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
-msgid "Not responding"
-msgstr "NÃo està a responder"
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Terminar a sessÃo"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "AplicaÃÃo Recordada"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Esta aplicaÃÃo està a impedir o encerramento da sessÃo."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
-"A recusar uma nova ligaÃÃo cliente pois a sessÃo està actualmente a ser "
+"A recusar uma nova ligaÃÃo cliente pois a sessÃo està atualmente a ser "
"terminada\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s"
-#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
-#, c-format
-msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar sessÃo de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:260
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Especificar novos directÃrios base de arranque automÃtico"
+msgstr "Especificar novos diretÃrios base de arranque automÃtico"
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:260
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIR_INICIOAUTO"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:261
msgid "Session to use"
msgstr "SessÃo a utilizar"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:261
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOME_SESSAO"
-#: ../gnome-session/main.c:292
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar o cÃdigo de depuraÃÃo"
-
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/main.c:263
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "NÃo ler as aplicaÃÃes especificadas pelo utilizador"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:296
+#: ../gnome-session/main.c:266
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Apresentar o diÃlogo de falha total para teste"
-#: ../gnome-session/main.c:316
+#: ../gnome-session/main.c:281
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - o gestor de sessÃes do GNOME"
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPÃÃO...] COMANDO\n"
+"\n"
+"Executar COMANDO ao mesmo tempo que inibe alguma funcionalidade de sessÃo.\n"
+"\n"
+" -h, --help Apresentar esta ajuda\n"
+" --version Apresentar a versÃo da aplicaÃÃo\n"
+" --app-id ID O id de aplicaÃÃo a utilizar\n"
+" ao inibir (opcional)\n"
+" --reason REASON O motivo para inibir (opcional)\n"
+" --inhibit ARG Funcionalidades a inibir, lista separada por vÃrgulas de:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only NÃo iniciar COMANDO e esperar indefinidamente\n"
+"\n"
+"Se nÃo for especificada nenhuma opÃÃo --inhibit, Ã assumida inatividade.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Falha ao executar %s\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s requer um argumento\n"
+
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "Terminar a sessÃo"
@@ -475,6 +534,34 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel ligar-se ao gestor de sessÃes"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o Ãcone '%s'"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Falha ao Iniciar o GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente o GNOME 3 foi incapaz de iniciar corretamente e arrancou em "
+#~ "<i>modo de recurso</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Provavelmente isso significa que o seu sistema (placa grÃfica ou "
+#~ "controladores) nÃo à capaz de processar toda a experiÃncia GNOME 3."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Descubra mais sobre o GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de iniciar sessÃo de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor "
+#~ "X)"
+
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Algumas aplicaÃÃes ainda se encontram em execuÃÃo:</b>"
@@ -494,7 +581,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Algumas das "
#~ "extensÃes abaixo poderÃo ter causado o problema.\n"
-#~ "Tente desactivar algumas e depois termine a sessÃo e tente novamente."
+#~ "Tente desativar algumas e depois termine a sessÃo e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
@@ -530,11 +617,11 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
-#~ "Se activo, o gnome-session questionarà o utilizador antes de terminar uma "
+#~ "Se ativo, o gnome-session questionarà o utilizador antes de terminar uma "
#~ "sessÃo."
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Se activo, o gnome-session irà gravar a sessÃo automaticamente."
+#~ msgstr "Se ativo, o gnome-session irà gravar a sessÃo automaticamente."
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Lista de aplicaÃÃes que fazem parte da sessÃo por omissÃo."
@@ -577,8 +664,8 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
-#~ "O nÃmero de minutos de inactividade atà que a sessÃo seja considerada "
-#~ "inactiva."
+#~ "O nÃmero de minutos de inatividade atà que a sessÃo seja considerada "
+#~ "inativa."
#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
@@ -595,7 +682,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "em torno das janelas, e que lhe permite mover e redimensionar as janelas."
#~ msgid "Time before session is considered idle"
-#~ msgstr "Tempo atà que a sessÃo seja considerada inactiva"
+#~ msgstr "Tempo atà que a sessÃo seja considerada inativa"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Janelas"
@@ -613,7 +700,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Utilizar caixas de diÃlogo para os erros"
#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "Definir o nome da sessÃo actual"
+#~ msgstr "Definir o nome da sessÃo atual"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
@@ -642,7 +729,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
-#~ "Se activo, o gnome-session gravarà a sessÃo automaticamente. Caso "
+#~ "Se ativo, o gnome-session gravarà a sessÃo automaticamente. Caso "
#~ "contrÃrio, o diÃlogo de terminar sessÃo terà uma opÃÃo para gravar a "
#~ "sessÃo."
@@ -661,8 +748,8 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
-#~ "Este à um caminho relativo baseado no directÃrio $datadir/pixmaps/. "
-#~ "SubdirectÃrios e nomes de imagens sÃo valores vÃlidos. Alterar este valor "
+#~ "Este à um caminho relativo baseado no diretÃrio $datadir/pixmaps/. "
+#~ "SubdiretÃrios e nomes de imagens sÃo valores vÃlidos. Alterar este valor "
#~ "irà ter efeito na prÃxima vez que iniciar uma sessÃo."
#~ msgid ""
@@ -688,14 +775,14 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "InvÃlucro do Daemon do GNOME Keyring"
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "OpÃÃo seleccionada no diÃlogo de terminar sessÃo"
+#~ msgstr "OpÃÃo selecionada no diÃlogo de terminar sessÃo"
#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta à a opÃÃo que estarà seleccionada no diÃlogo de terminar sessÃo, "
+#~ "Esta à a opÃÃo que estarà selecionada no diÃlogo de terminar sessÃo, "
#~ "valores vÃlidos sÃo \"logout\" para terminar a sessÃo, \"shutdown\" para "
#~ "desligar o sistema e \"restart\" para reiniciar o sistema."
@@ -750,8 +837,8 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "E_stilo:"
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiva"
+#~ msgid "Inative"
+#~ msgstr "Inativa"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "A aguardar inÃcio ou jà terminada."
@@ -778,7 +865,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "NÃo afectado por fim de sessÃo mas pode morrer."
+#~ msgstr "NÃo afetado por fim de sessÃo mas pode morrer."
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nunca à permitido morrer."
@@ -813,7 +900,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o Daemon de DefiniÃÃes GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Algumas coisas, tais como temas, sons ou configuraÃÃes do fundo do "
-#~ "ambiente poderÃo nÃo funcionar correctamente."
+#~ "ambiente poderÃo nÃo funcionar corretamente."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -856,7 +943,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Erro: Incapaz de se ligar ao gestor de sessÃes\n"
#~ msgid "Currently registered clients:\n"
-#~ msgstr "Clientes actualmente registados:\n"
+#~ msgstr "Clientes atualmente registados:\n"
#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicaÃÃo %s na sessÃo\n"
@@ -866,7 +953,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: "
#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
-#~ "O gestor de sessÃes GNOME foi incapaz de se iniciar correctamente. "
+#~ "O gestor de sessÃes GNOME foi incapaz de se iniciar corretamente. "
#~ "Reporte este problema como sendo um erro do GNOME. Inclua esta mensagem "
#~ "de falha ICE no relatÃrio de erro: '%s'. Entretanto poderà tentar "
#~ "iniciar uma sessÃo utilizando a sessÃo de recurso."
@@ -879,9 +966,9 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr ""
#~ "O gestor de sessÃes GNOME foi incapaz de trancar o ficheiro '%s'. Relate "
#~ "este problema como sendo um erro do GNOME. Por vezes este erro poderà "
-#~ "ocorrer se o directÃrio do ficheiro nÃo permitir escrita, pelo que poderà "
+#~ "ocorrer se o diretÃrio do ficheiro nÃo permitir escrita, pelo que poderà "
#~ "iniciar uma sessÃo utilizando a sessÃo de recurso e certificar-se de que "
-#~ "o directÃrio possui permissÃes de escrita."
+#~ "o diretÃrio possui permissÃes de escrita."
#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
@@ -890,7 +977,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr ""
#~ "O gestor de sessÃes GNOME foi incapaz de ler o ficheiro: '%s'. Se este "
#~ "ficheiro existir terà de ser legÃvel pelo seu utilizador para que o GNOME "
-#~ "funcione correctamente. Tente iniciar uma sessÃo utilizando a sessÃo de "
+#~ "funcione corretamente. Tente iniciar uma sessÃo utilizando a sessÃo de "
#~ "recurso e remover este ficheiro."
#~ msgid ""
@@ -899,9 +986,9 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Incapz de escrever no ficheiro '%s'. Este ficheiro tem de permitir "
-#~ "escrita para que o GNOME funcione correctamente. Tente iniciar uma "
+#~ "escrita para que o GNOME funcione corretamente. Tente iniciar uma "
#~ "sessÃo utilizando a sessÃo de recurso e remover este ficheiro. "
-#~ "Certifique-se tambÃm de que o directÃrio onde se encontra o ficheiro "
+#~ "Certifique-se tambÃm de que o diretÃrio onde se encontra o ficheiro "
#~ "permite escrita."
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
@@ -949,13 +1036,13 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "A sessÃo poderà encontrar problemas se o relÃgio do computador nÃo "
#~ "estiver devidamente configurado. Considere ajustÃ-lo.\n"
#~ "\n"
-#~ "A data actual à <b>%s</b>."
+#~ "A data atual à <b>%s</b>."
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuraÃÃo de hora: %s"
#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
-#~ msgstr "Parece que o relÃgio do computador està incorrecto"
+#~ msgstr "Parece que o relÃgio do computador està incorreto"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"
@@ -970,7 +1057,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar endereÃo de internet para %s.\n"
-#~ "Isto impedirà o GNOME de funcionar correctamente.\n"
+#~ "Isto impedirà o GNOME de funcionar corretamente.\n"
#~ "Poderà ser possÃvel corrigir o problema adicionando\n"
#~ "%s ao ficheiro /etc/hosts."
@@ -996,10 +1083,10 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Encerramento de sessÃo em curso."
#~ msgid "- Save the current session"
-#~ msgstr "- Gravar a sessÃo actual"
+#~ msgstr "- Gravar a sessÃo atual"
#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
-#~ msgstr "Gravar as alteraÃÃes à sessÃo actual antes de fechar?"
+#~ msgstr "Gravar as alteraÃÃes à sessÃo atual antes de fechar?"
#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Se nÃo gravar, as alteraÃÃes serÃo descartadas."
@@ -1008,7 +1095,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "_Fechar sem Gravar"
#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "SessÃo Actual"
+#~ msgstr "SessÃo Atual"
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "A sua sessÃo foi gravada."
@@ -1020,16 +1107,16 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "o gestor de sessÃes nÃo suporta extensÃes GNOME\n"
#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
-#~ msgstr "Remover o cliente actualmente seleccionado da sessÃo."
+#~ msgstr "Remover o cliente atualmente selecionado da sessÃo."
#~ msgid "Apply changes to the current session"
-#~ msgstr "Aplicar alteraÃÃes à sessÃo actual"
+#~ msgstr "Aplicar alteraÃÃes à sessÃo atual"
#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "A lista de aplicaÃÃes na sessÃo."
#~ msgid "Currently running _programs:"
-#~ msgstr "AplicaÃÃes actualmente em e_xecuÃÃo:"
+#~ msgstr "AplicaÃÃes atualmente em e_xecuÃÃo:"
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Janelas Sawfish"
@@ -1047,13 +1134,13 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Nova AplicaÃÃo de Arranque"
#~ msgid "_Save current setup"
-#~ msgstr "_Gravar a configuraÃÃo actual"
+#~ msgstr "_Gravar a configuraÃÃo atual"
#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "_Gravar automaticamente alteraÃÃes à sessÃo"
#~ msgid "Save the current session"
-#~ msgstr "Gravar a sessÃo actual"
+#~ msgstr "Gravar a sessÃo atual"
#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "O nome de sessÃo nÃo pode ser vazio"
@@ -1068,7 +1155,7 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Editar nome de sessÃo"
#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
+#~ msgstr "Desativar"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
@@ -1083,9 +1170,6 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Apresentar ecrà de _logotipo ao iniciar sessÃo"
-#~ msgid "As_k on logout"
-#~ msgstr "Perguntar ao _terminar sessÃo"
-
#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_SessÃes:"
@@ -1093,13 +1177,13 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
#~ msgstr "Comando de _Arranque:"
#~ msgid "There was an unknown activation error."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro de activaÃÃo desconhecido."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de ativaÃÃo desconhecido."
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializar definiÃÃes de sessÃo"
#~ msgid "Save Current Session"
-#~ msgstr "Gravar SessÃo Actual"
+#~ msgstr "Gravar SessÃo Atual"
#~ msgid "Save current state of desktop"
-#~ msgstr "Gravar estado actual do ambiente"
+#~ msgstr "Gravar estado atual do ambiente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]