[gnome-search-tool] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-search-tool] Updated German translation
- Date: Sun, 20 Jan 2013 22:32:53 +0000 (UTC)
commit e472a6bb719de2f4511a7ead36af1d3719583e80
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sun Jan 20 23:32:46 2013 +0100
Updated German translation
po/de.po | 309 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e02f494..c5ffec5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,11 +20,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"search-tool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 23:32+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,15 +39,17 @@ msgstr "Nach Dateien suchen â"
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Dateien und Ordner auf diesem Computer nach Namen oder Inhalt suchen"
+#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:3
+msgid "find;locate;look for;seek;"
+msgstr "finden;suchen;lokalisieren;"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr "Suchchronik"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt die Objekte fest, nach welchen in der Vergangenheit "
-"gesucht wurde."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt die Objekte fest, nach welchen in der Vergangenheit gesucht wurde."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
@@ -59,103 +60,63 @@ msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Schnellsuche deaktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine "
-"einfache Suche nach Dateinamen durchgefÃhrt wird."
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
+msgstr "Dieser SchlÃssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine einfache Suche nach Dateinamen durchgefÃhrt wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Ausgelassene Pfade bei schneller Suche"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche "
-"ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen Â* und Â? werden unterstÃtzt. Der "
-"Standardwert ist Â/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*Â."
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen Â* und Â? werden unterstÃtzt. Der Standardwert ist Â/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*Â."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Zweiten Durchlauf der Schnellsuche deaktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer "
-"Schnellsuche."
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
+msgstr "Dieser SchlÃssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer Schnellsuche."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Ausgelassene Pfade beim zweiten Suchlauf einer schnellen Suche"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer "
-"schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das "
-"find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die "
-"Joker-Zeichen Â* und Â? werden unterstÃtzt. Der Standardwerte ist Â/Â."
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die Joker-Zeichen Â* und Â? werden unterstÃtzt. Der Standardwerte ist Â/Â."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. "
-"Dieser SchlÃssel sollte nicht von Benutzern geÃndert werden."
+msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. Dieser SchlÃssel sollte nicht von Benutzern geÃndert werden."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "Vorgabebreite des Fensters"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt die Breite des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese "
-"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von Â-1Â "
-"wird die Vorgabebreite verwendet."
+msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt die Breite des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von Â-1Â wird die Vorgabebreite verwendet."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "VorgabehÃhe des Fensters"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt die HÃhe des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese "
-"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von Â-1Â "
-"wird die VorgabehÃhe verwendet."
+msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt die HÃhe des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von Â-1Â wird die VorgabehÃhe verwendet."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Fenster maximiert Ãffnen"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest ob die Suchfunktion maximiert startet."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
@@ -164,120 +125,63 @@ msgstr "Ordner durchsuchen"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel definiert den Vorgabewert des ÂOrdner durchsuchenÂ-Widgets."
+msgstr "Dieser SchlÃssel definiert den Vorgabewert des ÂOrdner durchsuchenÂ-Widgets."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂEnthÃlt den Text ausgewÃhlt ist, "
-"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂEnthÃlt den Text ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGeÃndert vor weniger als "
-"ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGeÃndert vor weniger als ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGeÃndert vor mehr als ausgewÃhlt "
-"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGeÃndert vor mehr als ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂMindestgrÃÃe ausgewÃhlt ist, "
-"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂMindestgrÃÃe ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂMaximale GrÃÃe ausgewÃhlt ist, "
-"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂMaximale GrÃÃe ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂDatei ist leer ausgewÃhlt ist, "
-"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂDatei ist leer ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGehÃrt Benutzer ausgewÃhlt ist, "
-"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGehÃrt Benutzer ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGehÃrt Gruppe ausgewÃhlt ist, "
-"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂGehÃrt Gruppe ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂBesitzer ist unbekannt "
-"ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂBesitzer ist unbekannt ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂName enthÃlt nicht ausgewÃhlt "
-"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂName enthÃlt nicht ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂDateiname stimmt mit regulÃrem "
-"Ausdruck Ãberein ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂDateiname stimmt mit regulÃrem Ausdruck Ãberein ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂVersteckte Dateien und Ordner "
-"anzeigen ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂVersteckte Dateien und Ordner anzeigen ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂSymbolischen VerknÃpfungen "
-"folgen ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂSymbolischen VerknÃpfungen folgen ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂAndere Dateisysteme ausschlieÃen "
-"ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Dieser SchlÃssel legt fest, ob die Option ÂAndere Dateisysteme ausschlieÃen ausgewÃhlt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../src/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
@@ -287,7 +191,8 @@ msgstr "EnthÃlt den _Text"
msgid "_Date modified less than"
msgstr "GeÃndert vor _weniger als"
-#: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
+#: ../src/gsearchtool.c:83
+#: ../src/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "Tagen"
@@ -299,7 +204,8 @@ msgstr "GeÃndert vor mehr als"
msgid "S_ize at least"
msgstr "Mindest_grÃÃe"
-#: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
+#: ../src/gsearchtool.c:86
+#: ../src/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
@@ -347,7 +253,9 @@ msgstr "Andere Dateisysteme ausschlieÃen"
msgid "Show version of the application"
msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
+#: ../src/gsearchtool.c:158
+#: ../src/gsearchtool.c:163
+#: ../src/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
@@ -359,11 +267,13 @@ msgstr "PFAD"
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
-#: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
+#: ../src/gsearchtool.c:164
+#: ../src/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "TAGE"
-#: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
+#: ../src/gsearchtool.c:166
+#: ../src/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
@@ -392,12 +302,14 @@ msgstr "Zeichenkonvertierung war fÃr Â%s nicht mÃglich"
msgid "Searching..."
msgstr "Suche lÃuft â"
-#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
+#: ../src/gsearchtool.c:506
+#: ../src/gsearchtool.c:1019
#: ../src/gsearchtool.c:2987
msgid "Search for Files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
+#: ../src/gsearchtool.c:965
+#: ../src/gsearchtool.c:994
msgid "No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"
@@ -416,7 +328,8 @@ msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%d Datei gefunden"
msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
-#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
+#: ../src/gsearchtool.c:1002
+#: ../src/gsearchtool.c:1040
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -425,8 +338,7 @@ msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
#: ../src/gsearchtool.c:1131
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr ""
-"ÂEintrag geÃndert wurde fÃr eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
+msgstr "ÂEintrag geÃndert wurde fÃr eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
#: ../src/gsearchtool.c:1296
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
@@ -438,9 +350,7 @@ msgstr "Den Text von ÂOrdner durchsuchen festlegen"
#: ../src/gsearchtool.c:1298
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, GrÃÃe, "
-"Typ oder Datum"
+msgstr "Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, GrÃÃe, Typ oder Datum"
#: ../src/gsearchtool.c:1299
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -473,24 +383,17 @@ msgstr ""
"... Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden kÃnnen â"
#: ../src/gsearchtool.c:1724
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr ""
-"MÃglicherweise ist das Suchergebnis ungÃltig. Beim AusfÃhren der Suche sind "
-"Fehler aufgetreten."
+msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
+msgstr "MÃglicherweise ist das Suchergebnis ungÃltig. Beim AusfÃhren der Suche sind Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
+#: ../src/gsearchtool.c:1733
+#: ../src/gsearchtool.c:1774
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#: ../src/gsearchtool.c:1763
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"MÃglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die "
-"Schnellsuche in deaktivieren?"
+msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
+msgstr "MÃglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die Schnellsuche in deaktivieren?"
#: ../src/gsearchtool.c:1785
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -499,8 +402,7 @@ msgstr "_Schnellsuche deaktivieren"
#: ../src/gsearchtool.c:1812
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"Die ID fÃr die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
+msgstr "Die ID fÃr die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
#: ../src/gsearchtool.c:1837
msgid "Error parsing the search command."
@@ -589,11 +491,10 @@ msgstr "GeÃndert am"
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Name enthÃlt:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
+#: ../src/gsearchtool.c:2771
+#: ../src/gsearchtool.c:2772
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter "
-"ein."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter ein."
#: ../src/gsearchtool.c:2772
msgid "Name contains"
@@ -613,9 +514,7 @@ msgstr "Ordner durchsuchen"
#: ../src/gsearchtool.c:2793
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Ordnernamen oder das GerÃt, in dem mit der Suche begonnen "
-"werden soll."
+msgstr "WÃhlen Sie den Ordnernamen oder das GerÃt, in dem mit der Suche begonnen werden soll."
#: ../src/gsearchtool.c:2811
msgid "Select more _options"
@@ -627,9 +526,7 @@ msgstr "Weitere Einstellungen auswÃhlen"
#: ../src/gsearchtool.c:2820
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfÃgbarer Kriterien aus- bzw. "
-"einzuklappen"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfÃgbarer Kriterien aus- bzw. einzuklappen"
#: ../src/gsearchtool.c:2844
msgid "Click to display the help manual."
@@ -667,7 +564,8 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokument Ãffnen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokumente Ãffnen wollen?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -688,14 +586,14 @@ msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Der Dateimanager Nautilus lÃuft nicht."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
msgid "The document does not exist."
msgstr "Das Dokument existiert nicht."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr ""
-"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
+msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
#, c-format
@@ -717,9 +615,7 @@ msgstr "Wollen Sie Â%s dauerhaft lÃschen?"
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr ""
-"Der MÃll ist nicht verfÃgbar. Â%s konnte nicht in den MÃll verschoben "
-"werden."
+msgstr "Der MÃll ist nicht verfÃgbar. Â%s konnte nicht in den MÃll verschoben werden."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
#, c-format
@@ -737,7 +633,8 @@ msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Verschieben von Â%s ist gescheitert: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
@@ -795,8 +692,7 @@ msgstr "Das Dokument Â%s existiert bereits. Soll es ersetzt werden?"
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt Ãberschrieben."
+msgstr "Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt Ãberschrieben."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
msgid "_Replace"
@@ -823,7 +719,8 @@ msgstr "Heute, %k:%M"
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Gestern, %k:%M"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
+#: ../src/gsearchtool-support.c:456
+#: ../src/gsearchtool-support.c:458
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %k:%M:%S"
@@ -855,8 +752,10 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1273
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1275
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1277
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1287
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
@@ -891,8 +790,10 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1306
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1308
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1310
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1319
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
@@ -958,9 +859,7 @@ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumentadressen kÃnnen nicht auf einen Desktopeintrag des Typs ÂLink "
-"angewendet werden"
+msgstr "Dokumentadressen kÃnnen nicht auf einen Desktopeintrag des Typs ÂLink angewendet werden"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]