[gtk+/gtk-3-6] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-6] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 23 Jan 2013 02:54:50 +0000 (UTC)
commit f352db564c458fd07b0a83eb6c9cee7281133849
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Jan 23 00:54:31 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po-properties/pt_BR.po | 2903 ++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1353 insertions(+), 1550 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index b2a7039..525ea06 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
-# Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
+# Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro lcg dc ufc br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2011.
# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 17:51-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-22 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 00:46-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,10 +28,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
-msgstr "Mostrador"
+msgstr "Tela"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
@@ -43,15 +44,15 @@ msgstr "Tipo do cursor padrÃo"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Mostrador deste cursor"
+msgstr "ExibiÃÃo deste cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
-msgstr "Mostrador do dispositivo"
+msgstr "Tela do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
@@ -61,7 +62,8 @@ msgstr "Gerenciador de dispositivos"
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139
+#: ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
@@ -89,7 +91,8 @@ msgstr "Fonte de entrada"
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201
+#: ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
@@ -101,7 +104,8 @@ msgstr "Se o dispositivo possui ou nÃo um cursor"
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Se hà ou nÃo um cursor visÃvel acompanhando o movimento do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232
+#: ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "O nÃmero de eixos no dispositivo"
@@ -117,23 +121,24 @@ msgstr "Mostrador padrÃo"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "O mostrador padrÃo para o GDK"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "OpÃÃes de fonte"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opÃÃes de fonte padrÃo para a tela"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "ResoluÃÃo da fonte"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resoluÃÃo para fontes na tela"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384
+#: ../gdk/gdkwindow.c:385
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -169,11 +174,11 @@ msgstr "ID do dispositivo"
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispositivo"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderizador de cÃlula"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O renderizador de cÃlula representado por este objeto acessÃvel"
@@ -193,7 +198,8 @@ msgstr "Tem paleta"
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"
@@ -201,15 +207,14 @@ msgstr "Cor atual"
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 completamente opaca)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
@@ -251,7 +256,8 @@ msgstr "BotÃo Ajuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botÃo ajuda do diÃlogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
@@ -259,17 +265,23 @@ msgstr "Nome da fonte"
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A string que representa esta fonte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de visualizaÃÃo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -290,36 +302,24 @@ msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
-"anexÃ-la"
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para anexÃ-la"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definir \"snap edge\""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
-"\"handle_position\""
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de \"handle_position\""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Filho desanexado"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulaÃÃo està "
-"anexada ou desanexada."
+msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
+msgstr "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulaÃÃo està anexada ou desanexada."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
@@ -345,24 +345,30 @@ msgstr "Colunas"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O nÃmero de colunas na tabela"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "EspaÃamento de linha"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaÃo entre duas linhas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "EspaÃamento da coluna"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaÃo entre duas colunas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomogÃneo"
@@ -370,11 +376,14 @@ msgstr "HomogÃneo"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as cÃlulas da tabela tÃm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1421
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O nÃmero da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
@@ -386,9 +395,10 @@ msgstr "Anexo à direita"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O nÃmero da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo de cima"
+msgstr "Anexo acima"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
@@ -396,9 +406,10 @@ msgstr "O nÃmero da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo debaixo"
+msgstr "Anexo abaixo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O nÃmero da linha à qual anexar a base do filho"
@@ -423,33 +434,24 @@ msgid "Horizontal padding"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"EspaÃo extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "EspaÃo extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"EspaÃo extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "EspaÃo extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome do programa. Se nÃo definido, o padrÃo à g_get_application_name()"
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "O nome do programa. Se nÃo definido, o padrÃo à g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
@@ -521,16 +523,14 @@ msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
-"Lista das pessoas que tÃm contribuÃdo com trabalhos artÃsticos ao programa"
+msgstr "Lista das pessoas que tÃm contribuÃdo com trabalhos artÃsticos ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "CrÃditos dos tradutores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "CrÃditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzÃvel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
@@ -538,12 +538,8 @@ msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se nÃo definido, o padrÃo à "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se nÃo definido, o padrÃo à gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
@@ -551,9 +547,7 @@ msgstr "Nome do Ãcone de logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Um Ãcone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diÃlogo \"Sobre"
-"\"."
+msgstr "Um Ãcone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diÃlogo \"Sobre\"."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
@@ -579,7 +573,8 @@ msgstr "Widget de acelerador"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorado para mudanÃas de acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
@@ -603,8 +598,11 @@ msgstr "valor alvo da aÃÃo"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parÃmetro para as invocaÃÃes da aÃÃo"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
+#: ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -612,9 +610,14 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome Ãnico para a aÃÃo."
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtkaction.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
+#: ../gtk/gtklabel.c:726
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "RÃtulo"
@@ -628,8 +631,7 @@ msgstr "RÃtulo curto"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Um rÃtulo mais curto que pode ser usado em botÃes de barras de ferramentas."
+msgstr "Um rÃtulo mais curto que pode ser usado em botÃes de barras de ferramentas."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
@@ -647,73 +649,70 @@ msgstr "Ãcone predefinido"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O Ãcone predefinido exibido nos widgets que representam essa aÃÃo."
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/gtkaction.c:302
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/gtkaction.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkaction.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291
+#: ../gtk/gtkprinter.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ãcone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/gtkaction.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do Ãcone retirado do tema do Ãcone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/gtkaction.c:331
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "VisÃvel quando horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas "
-"està orientada horizontalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:332
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas està orientada horizontalmente."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "VisÃvel quando no transbordo"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta aÃÃo sÃo "
-"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta aÃÃo sÃo representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:355
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "VisÃvel quando vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas "
-"està orientada verticalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:356
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas està orientada verticalmente."
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+#: ../gtk/gtkaction.c:363
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Ã importante"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a aÃÃo à considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
-"ferramenta para esta aÃÃo mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "Se a aÃÃo à considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de ferramenta para esta aÃÃo mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
@@ -721,11 +720,12 @@ msgstr "Esconder se vazio"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta aÃÃo sÃo escondidos."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta aÃÃo sÃo escondidos."
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkaction.c:379
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃvel"
@@ -733,9 +733,11 @@ msgstr "SensÃvel"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a aÃÃo està habilitada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkaction.c:386
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Visible"
msgstr "VisÃvel"
@@ -748,18 +750,18 @@ msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de aÃÃo"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction està associada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction està associada, ou NULL (para uso interno)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:412
+#: ../gtk/gtkbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Sempre mostrar imagem"
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:413
+#: ../gtk/gtkbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
@@ -799,8 +801,10 @@ msgstr "Usar aparÃncia da aÃÃo"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se deve usar as propriedades de aparÃncia das aÃÃes relacionadas"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -852,51 +856,35 @@ msgstr "O tamanho de pÃgina do ajustamento"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"PosiÃÃo horizontal do filho no espaÃo disponÃvel. 0,0 à alinhado à esquerda; "
-"1,0 Ã direita"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "PosiÃÃo horizontal do filho no espaÃo disponÃvel. 0,0 à alinhado à esquerda; 1,0 à direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"PosiÃÃo vertical do filho no espaÃo disponÃvel. 0,0 Ã alinhado ao topo; 1,0 "
-"Ã base"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "PosiÃÃo vertical do filho no espaÃo disponÃvel. 0,0 Ã alinhado ao topo; 1,0 Ã base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaÃo horizontal disponÃvel for maior que o necessÃrio para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaÃo horizontal disponÃvel for maior que o necessÃrio para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaÃo vertical disponÃvel for maior que o necessÃrio para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaÃo vertical disponÃvel for maior que o necessÃrio para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
@@ -932,15 +920,11 @@ msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
+msgstr "Incluir um item 'Outroâ'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de combinaÃÃo deve incluir um item que dispara um "
-"GtkAppChooserDialog"
+msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
+msgstr "Se a caixa de combinaÃÃo deve incluir um item que dispara um GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
@@ -950,11 +934,13 @@ msgstr "Mostrar item padrÃo"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinaÃÃo deve mostrar o aplicativo padrÃo no topo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "CabeÃalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diÃlogo"
@@ -974,84 +960,83 @@ msgstr "GFile"
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado pelo diÃlogo de seleÃÃo de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "Exibir aplicativo padrÃo"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrÃo"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr ""
-"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
+msgstr "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto padrÃo do widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto padrÃo que aparece quando nÃo hà aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sessÃo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessÃo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:746
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:753
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
@@ -1079,8 +1064,10 @@ msgstr "Sombra da seta"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "AparÃncia da sombra que envolve a seta"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"
@@ -1088,7 +1075,8 @@ msgstr "Escala da seta"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaÃo usado pela seta"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
@@ -1096,7 +1084,8 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
@@ -1213,25 +1202,16 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposiÃÃo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botÃes na caixa. Valores possÃveis sÃo: \"spread"
-"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no inÃcio) e \"end\" (no "
-"fim)"
+msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
+msgstr "Como dispor os botÃes na caixa. Valores possÃveis sÃo: \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no inÃcio) e \"end\" (no fim)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "SecundÃrio"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundÃrio de filhos; apropriado "
-"para botÃes de ajuda, por exemplo"
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundÃrio de filhos; apropriado para botÃes de ajuda, por exemplo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
@@ -1239,12 +1219,13 @@ msgstr "NÃo-homogÃneo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisiÃÃo"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisiÃÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "EspaÃamento"
@@ -1256,8 +1237,11 @@ msgstr "A quantidade de espaÃo entre os filhos"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtkbox.c:274
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -1266,19 +1250,17 @@ msgstr "Expandir"
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaÃo extra quando o pai crescer"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaÃo extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
-"preenchimento"
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "Se o espaÃo extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
@@ -1291,19 +1273,18 @@ msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho està empacotado com referÃncia ao inÃcio "
-"ou final do pai"
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho està empacotado com referÃncia ao inÃcio ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkbox.c:313
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "PosiÃÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:314
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do filho dentro do pai"
@@ -1316,43 +1297,41 @@ msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domÃnio de traduÃÃo usado pelo gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do rÃtulo dentro do botÃo, se o botÃo contiver um rÃtulo de widget"
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
+msgstr "Texto do rÃtulo dentro do botÃo, se o botÃo contiver um rÃtulo de widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296
+#: ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
-"usado como a tecla de atalho mnemÃnico"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:297
+#: ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser usado como a tecla de atalho mnemÃnico"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, o rÃtulo à usado para obter um item predefinido em vez de ele "
-"mesmo ser exibido"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "Se definido, o rÃtulo à usado para obter um item predefinido em vez de ele mesmo ser exibido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botÃo obtÃm o foco quando à clicado com o mouse"
@@ -1372,7 +1351,8 @@ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
@@ -1401,46 +1381,36 @@ msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "EspaÃamento externo padrÃo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"EspaÃo extra a ser adicionado a botÃes GTK_CAN_DEFAULT que à sempre "
-"desenhado fora da borda"
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "EspaÃo extra a ser adicionado a botÃes GTK_CAN_DEFAULT que à sempre desenhado fora da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distÃncia na direÃÃo x mover o filho quando o botÃo for pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distÃncia na direÃÃo x mover o filho quando o botÃo for pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distÃncia na direÃÃo y mover o filho quando o botÃo for pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distÃncia na direÃÃo y mover o filho quando o botÃo for pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar tambÃm o "
-"retÃngulo de foco"
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar tambÃm o retÃngulo de foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:1941
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"
@@ -1477,12 +1447,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um nÃmero entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleÃÃo "
-"do dia)"
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
+msgstr "O dia selecionado (como um nÃmero entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleÃÃo do dia)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
@@ -1564,7 +1530,8 @@ msgstr "SeparaÃÃo horizontal"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "EspaÃamento entre cabeÃalhos das semanas e a Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "EspaÃo inserido entre as cÃlulas"
@@ -1593,12 +1560,8 @@ msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a cÃlula està empacotada com referÃncia ao "
-"inÃcio ou final da Ãrea da cÃlula"
+msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
+msgstr "Um GtkPackType indicando se a cÃlula està empacotada com referÃncia ao inÃcio ou final da Ãrea da cÃlula"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
@@ -1632,20 +1595,24 @@ msgstr "Ãrea"
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A Ãrea de cÃlula para a qual este contexto foi criado"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Largura mÃnima em cache"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mÃnima em cache"
@@ -1829,14 +1796,14 @@ msgstr "Coluna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Permite inserir"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, nÃo permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
+msgstr "Se FALSO, nÃo permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1862,7 +1829,8 @@ msgstr "Pixbuf expansor fechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de predefiniÃÃo"
@@ -1871,8 +1839,10 @@ msgstr "ID de predefiniÃÃo"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A ID de um Ãcone predefinido a ser desenhado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1896,7 +1866,8 @@ msgstr "Seguir estado"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Icon"
msgstr "Ãcone"
@@ -1905,9 +1876,12 @@ msgstr "Ãcone"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1916,29 +1890,22 @@ msgstr "Texto"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
-"mas que nÃo sabe o quanto."
+msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
+msgstr "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, mas que nÃo sabe o quanto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento x do texto"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
-"para disposiÃÃes direita-para-esquerda."
+msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido para disposiÃÃes direita-para-esquerda."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
@@ -1948,21 +1915,26 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) atà 1 (base)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direÃÃo de crescimento da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O ajustamento que contÃm o valor do botÃo do seletor numÃrico"
@@ -1970,22 +1942,29 @@ msgstr "O ajustamento que contÃm o valor do botÃo do seletor numÃrico"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleraÃÃo quando vocà obtÃm um botÃo pressionado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "DÃgitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O nÃmero de casas decimais exibidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -2014,7 +1993,8 @@ msgstr "MarcaÃÃo"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcaÃÃo a ser desenhado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1410
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2031,22 +2011,26 @@ msgstr "Modo de parÃgrafo Ãnico"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve manter todo o texto em um Ãnico parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como um texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
@@ -2055,25 +2039,30 @@ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como um texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
@@ -2081,78 +2070,96 @@ msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de frente como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
+#: ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Editable"
msgstr "EditÃvel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuÃrio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
+#: ../gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "DescriÃÃo da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "DescriÃÃo da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "FamÃlia da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da famÃlia da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da famÃlia da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
@@ -2160,69 +2167,67 @@ msgstr "Escala da fonte"
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
+#: ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"O idioma desse texto, como um cÃdigo ISO. O Pango pode usar isso como uma "
-"dica quando for desenhar o texto. Se vocà nÃo entende esse parÃmetro, vocà "
-"provavelmente nÃo precisa dele"
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "O idioma desse texto, como um cÃdigo ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for desenhar o texto. Se vocà nÃo entende esse parÃmetro, vocà provavelmente nÃo precisa dele"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticÃncias"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticÃncias no texto, se o renderizador da "
-"cÃlula nÃo tiver espaÃo suficiente para exibi-lo por completo"
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferido para se colocar reticÃncias no texto, se o renderizador da cÃlula nÃo tiver espaÃo suficiente para exibi-lo por completo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rÃtulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura mÃxima em caracteres"
@@ -2230,19 +2235,17 @@ msgstr "Largura mÃxima em caracteres"
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura mÃxima da cÃlula, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar um texto em mÃltiplas linhas, caso o renderizador de cÃlula nÃo "
-"tiver espaÃo suficiente para exibi-lo por completo"
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Como quebrar um texto em mÃltiplas linhas, caso o renderizador de cÃlula nÃo tiver espaÃo suficiente para exibi-lo por completo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
@@ -2250,7 +2253,8 @@ msgstr "Largura da quebra"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto serà quebrado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
@@ -2258,7 +2262,8 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaÃo reservado"
@@ -2266,117 +2271,145 @@ msgstr "Texto de espaÃo reservado"
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "O texto renderizado quando uma cÃlula editÃvel està vazia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
+#: ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
+#: ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Definir editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Definir famÃlia da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se esta marca afeta a famÃlia da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Definir estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Definir variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Definir peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definir comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Definir tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Definir escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
+#: ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Definir elevaÃÃo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se esta marca afeta a elevaÃÃo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Definir sublinhado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
+#: ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto à desenhado"
@@ -2432,7 +2465,8 @@ msgstr "Desenhar o botÃo de alternÃncia como um botÃo de opÃÃo"
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamanho do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de seleÃÃo ou de opÃÃo"
@@ -2449,15 +2483,21 @@ msgstr "Modelo de CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualizaÃÃo da cÃlula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
+#: ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea da cÃlula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposiÃÃo das cÃlulas"
@@ -2467,8 +2507,7 @@ msgstr "Ãrea de contexto da cÃlula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visÃo da cÃlula"
+msgstr "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visÃo da cÃlula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
@@ -2486,11 +2525,13 @@ msgstr "Ajustar modelo"
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Se deve requisitar espaÃo suficiente para cada linha no modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
+#: ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "EspaÃamento do indicador"
@@ -2502,7 +2543,8 @@ msgstr "EspaÃamento ao redor do indicador de seleÃÃo ou de opÃÃo"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu està marcado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
@@ -2518,7 +2560,8 @@ msgstr "Desenhar como item de menu de opÃÃo"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Se o item de menu deve ou nÃo parecer um item de menu de opÃÃo"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
@@ -2526,9 +2569,12 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -2542,9 +2588,7 @@ msgstr "A cor selecionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
@@ -2566,7 +2610,8 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
@@ -2582,7 +2627,8 @@ msgstr "Cor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "SelecionÃvel"
@@ -2602,19 +2648,23 @@ msgstr "O modelo para a caixa de combinaÃÃo"
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "NÃmero de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
@@ -2626,7 +2676,8 @@ msgstr "Item ativo"
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que està atualmente ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
@@ -2634,7 +2685,8 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
@@ -2646,17 +2698,14 @@ msgstr "Se a caixa de combinaÃÃo desenha uma moldura ao redor do filho"
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se a caixa de combinaÃÃo mantÃm o foco quando à clicado com o mouse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um tÃtulo que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
-"contexto à retirado"
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "Um tÃtulo que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto à retirado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
@@ -2683,24 +2732,16 @@ msgid "Entry Text Column"
msgstr "Entrada da coluna de texto"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo de caixa de seleÃÃo para associar com expressÃes da "
-"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleÃÃo para associar com expressÃes da entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID da coluna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo de caixa de seleÃÃo que provà ID de expressÃes para os "
-"valores no modelo"
+msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
+msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleÃÃo que provà ID de expressÃes para os valores no modelo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
@@ -2715,12 +2756,8 @@ msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Janela de largura fixa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Se uma largura da janela instantÃnea deve ser fixada correspondente com a "
-"largura alocada da caixa de seleÃÃo "
+msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
+msgstr "Se uma largura da janela instantÃnea deve ser fixada correspondente com a largura alocada da caixa de seleÃÃo "
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
@@ -2778,39 +2815,40 @@ msgstr "Subpropriedades"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropriedades"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Define se o valor pode ser animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O identificador numÃrico para rÃpido acesso"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Verdadeiro se o valor à herdado por padrÃo"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da Ãrea de conteÃdo"
@@ -2818,7 +2856,8 @@ msgstr "Borda da Ãrea de conteÃdo"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da Ãrea principal do diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "EspaÃamento da Ãrea do conteÃdo"
@@ -2826,15 +2865,18 @@ msgstr "EspaÃamento da Ãrea do conteÃdo"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "EspaÃamento entre os elementos da Ãrea principal do diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "EspaÃamento de botÃes"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "EspaÃamento entre os botÃes"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da Ãrea de aÃÃo"
@@ -2846,7 +2888,8 @@ msgstr "Largura da borda ao redor da Ãrea de botÃes no fundo do diÃlogo"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteÃdo do buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
+#: ../gtk/gtkentry.c:921
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
@@ -2854,14 +2897,15 @@ msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
+#: ../gtk/gtkentry.c:763
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento mÃximo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
+#: ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de caracteres para esta entrada. Zero se nÃo houver mÃximo"
+msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres para esta entrada. Zero se nÃo houver mÃximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
@@ -2871,21 +2915,24 @@ msgstr "Buffer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735
+#: ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "PosiÃÃo do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736
+#: ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posiÃÃo atual do cursor de inserÃÃo em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745
+#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleÃÃo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:832
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posiÃÃo do lado oposto da seleÃÃo a partir do cursor em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
@@ -2897,43 +2944,34 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:1465
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:1466
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caractere usado para mascarar o conteÃdo digitado (em \"modo senha\")"
+msgstr "O caractere usado para mascarar o conteÃdo digitado (em \"modo senha\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrÃo"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Ativar ou nÃo o widget padrÃo (tal como o botÃo padrÃo num diÃlogo) quando a "
-"tecla Enter for pressionada"
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Ativar ou nÃo o widget padrÃo (tal como o botÃo padrÃo num diÃlogo) quando a tecla Enter for pressionada"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Width in chars"
@@ -2955,17 +2993,15 @@ msgstr "NÃmero de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteÃdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:857
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposiÃÃes direita-para-esquerda."
+#: ../gtk/gtkentry.c:858
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposiÃÃes direita-para-esquerda."
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "Truncate multiline"
@@ -2977,11 +3013,10 @@ msgstr "Truncar ou nÃo mÃltiplas linhas coladas em linha Ãnica."
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" està "
-"ativado"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" està ativado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
@@ -3007,9 +3042,7 @@ msgstr "Aviso de Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
-"estiver ativada"
+msgstr "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock estiver ativada"
#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Progress Fraction"
@@ -3024,12 +3057,8 @@ msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"Em que proporÃÃo da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
-"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr "Em que proporÃÃo da largura total da entrada o bloco quicante de progresso deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
@@ -3151,7 +3180,8 @@ msgstr "Se o Ãcone secundÃrio à sensÃvel"
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do Ãcone primÃrio"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264
+#: ../gtk/gtkentry.c:1300
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteÃdo da dica (tooltip) do Ãcone primÃrio"
@@ -3159,7 +3189,8 @@ msgstr "O conteÃdo da dica (tooltip) do Ãcone primÃrio"
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do Ãcone secundÃrio"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
+#: ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteÃdo da dica (tooltip) do Ãcone primÃrio"
@@ -3171,11 +3202,13 @@ msgstr "Dica (marcaÃÃo) do Ãcone primÃrio"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcaÃÃo) do Ãcone secundÃrio"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "IM module"
msgstr "MÃdulo de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual mÃdulo de mÃtodo de entrada deve ser usado"
@@ -3187,23 +3220,32 @@ msgstr "Auto completar"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:332
+#: ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Purpose"
msgstr "PropÃsito"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:333
+#: ../gtk/gtktextview.c:829
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propÃsito do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:340
+#: ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:341
+#: ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rÃtulo"
@@ -3213,9 +3255,7 @@ msgstr "Ãcone prÃ-iluminado"
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se a aparÃncia dos Ãcones ativÃveis deve ser diferente quando o ponteiro "
-"estiver sobre eles"
+msgstr "Se a aparÃncia dos Ãcones ativÃveis deve ser diferente quando o ponteiro estiver sobre eles"
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
msgid "Progress Border"
@@ -3245,7 +3285,8 @@ msgstr "Tamanho mÃnimo da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mÃnimo da chave de pesquisa para procurar correspondÃncias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
+#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@@ -3267,9 +3308,7 @@ msgstr "Completar em janela instantÃnea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
-"instantÃnea"
+msgstr "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela instantÃnea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
@@ -3285,8 +3324,7 @@ msgstr "Ãnico ocorrÃncia na janela instantÃnea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela instantÃnea aparecerà para uma Ãnica ocorrÃncia."
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantÃnea aparecerà para uma Ãnica ocorrÃncia."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
@@ -3301,24 +3339,16 @@ msgid "Visible Window"
msgstr "Janela visÃvel"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de eventos està visÃvel, ao contrÃrio de invisÃvel e sà sendo "
-"usada para capturar eventos."
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "Se a caixa de eventos està visÃvel, ao contrÃrio de invisÃvel e sà sendo usada para capturar eventos."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Acima do filho"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos està acima da janela "
-"do widget filho ao contrÃrio de abaixo dela."
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos està acima da janela do widget filho ao contrÃrio de abaixo dela."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
@@ -3332,11 +3362,13 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rÃtulo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304
+#: ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcaÃÃo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rÃtulo inclui marcaÃÃo XML. Veja pango_parse_markup()"
@@ -3344,7 +3376,9 @@ msgstr "O texto do rÃtulo inclui marcaÃÃo XML. Veja pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "EspaÃo a ser colocado entre o rÃtulo e o filho"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget de rÃtulo"
@@ -3359,27 +3393,24 @@ msgstr "Preencher rÃtulo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o rÃtulo do widget deve preencher todo o espaÃo horizontal disponÃvel"
+msgstr "Se o rÃtulo do widget deve preencher todo o espaÃo horizontal disponÃvel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nÃvel superior"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Se o expansor irà redimensionar a janela do nÃvel superior quando expandindo "
-"e recolhendo"
+msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
+msgstr "Se o expansor irà redimensionar a janela do nÃvel superior quando expandindo e recolhendo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansÃo"
@@ -3412,7 +3443,8 @@ msgstr "AÃÃo"
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operaÃÃo que o seletor de arquivos està executando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -3426,8 +3458,7 @@ msgstr "Somente locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
+msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
@@ -3442,11 +3473,8 @@ msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de visualizaÃÃo ativo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizaÃÃes personalizadas deve "
-"ser mostrado."
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizaÃÃes personalizadas deve ser mostrado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
@@ -3464,7 +3492,8 @@ msgstr "Widget extra"
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opÃÃes extras."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar mÃltiplos"
@@ -3485,38 +3514,35 @@ msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pedir confirmaÃÃo de sobrescrita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo em modo de gravaÃÃo apresentarà um diÃlogo de "
-"confirmaÃÃo de sobrescrita se necessÃrio."
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "Se um seletor de arquivo em modo de gravaÃÃo apresentarà um diÃlogo de confirmaÃÃo de sobrescrita se necessÃrio."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir criaÃÃo de pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo nÃo em modo de abrir permitirà ao usuÃrio criar "
-"novas pastas."
+msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
+msgstr "Se um seletor de arquivo nÃo em modo de abrir permitirà ao usuÃrio criar novas pastas."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150
+#: ../gtk/gtklayout.c:646
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "PosiÃÃo x"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151
+#: ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posiÃÃo x do widget filho"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158
+#: ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "PosiÃÃo y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159
+#: ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posiÃÃo y do widget filho"
@@ -3628,7 +3654,9 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas tÃm a mesma largura/altura"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O nÃmero da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434
+#: ../gtk/gtklayout.c:672
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -3636,7 +3664,8 @@ msgstr "Largura"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O nÃmero de colunas que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
+#: ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -3644,7 +3673,8 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O nÃmero de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:401
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleÃÃo"
@@ -3670,9 +3700,7 @@ msgstr "Coluna de marcaÃÃo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcaÃÃo do "
-"Pango"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcaÃÃo do Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
@@ -3731,28 +3759,28 @@ msgid "Item Orientation"
msgstr "OrientaÃÃo do item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e Ãcone de cada item estÃo posicionados um em relaÃÃo ao outro"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Como o texto e Ãcone de cada item estÃo posicionados um em relaÃÃo ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "ReordenÃvel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador à reordenÃvel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
+msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
@@ -3778,24 +3806,29 @@ msgstr "Alfa da caixa de seleÃÃo"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleÃÃo"
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:217
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:224
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:225
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:234
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
@@ -3807,16 +3840,16 @@ msgstr "Conjunto de Ãcones"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de Ãcones a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtkimage.c:249
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do Ãcone"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbÃlico usado para Ãcones predefinidos, conjunto de Ãcones ou "
-"Ãcone nomeado"
+msgstr "Tamanho simbÃlico usado para Ãcones predefinidos, conjunto de Ãcones ou Ãcone nomeado"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
@@ -3834,11 +3867,13 @@ msgstr "AnimaÃÃo"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:316
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:317
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representaÃÃo usada para os dados da imagem"
@@ -3856,10 +3891,10 @@ msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Se o texto do rÃtulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
+msgstr "Se o texto do rÃtulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalho"
@@ -3867,11 +3902,13 @@ msgstr "Grupo de atalho"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
@@ -3887,13 +3924,16 @@ msgstr "EspaÃamento entre os elementos da Ãrea"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da borda ao redor da Ãrea da aÃÃo"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela serà exibida"
@@ -3901,31 +3941,23 @@ msgstr "A tela em que essa janela serà exibida"
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rÃtulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto do rÃtulo relativas a elas mesmas. Isto "
-"NÃO afeta o alinhamento do rÃtulo dentro de sua alocaÃÃo. Veja GtkMisc::"
-"xalign para tal"
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rÃtulo relativas a elas mesmas. Isto NÃO afeta o alinhamento do rÃtulo dentro de sua alocaÃÃo. Veja GtkMisc::xalign para tal"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "PadrÃo"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posiÃÃes corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
+msgstr "Uma string com caracteres _ em posiÃÃes corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
@@ -3964,12 +3996,8 @@ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemÃnica do rÃtulo à pressionada"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticÃncias na string, se o rÃtulo nÃo "
-"possuir espaÃo suficiente para exibir a string inteira"
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferido para se colocar reticÃncias na string, se o rÃtulo nÃo possuir espaÃo suficiente para exibir a string inteira"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
@@ -4117,10 +4145,8 @@ msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Dica de nÃo autorizaÃÃo"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica para mostrar ao notificar o usuÃrio sobre nÃo poder obter autorizaÃÃo"
+msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuÃrio sobre nÃo poder obter autorizaÃÃo"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
@@ -4142,7 +4168,8 @@ msgstr "A direÃÃo do empacotamento dos filhos da barra de menus"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Preenchimento interno"
@@ -4150,39 +4177,40 @@ msgstr "Preenchimento interno"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "popup"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menu suspenso."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "menu"
msgstr "menu"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo de menu suspenso."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
msgid "direction"
msgstr "direÃÃo"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direÃÃo para qual a seta deve apontar."
@@ -4194,15 +4222,14 @@ msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "Atalhos do caminho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
-"caminho de itens filhos"
+msgstr "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de caminho de itens filhos"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
@@ -4213,12 +4240,8 @@ msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O menu do widget està anexado a"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um tÃtulo que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"Ã retirado"
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "Um tÃtulo que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu à retirado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
@@ -4249,12 +4272,8 @@ msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamanho do botÃo de alternÃncia"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma variÃvel booleana indicando se o menu reserva espaÃo para botÃes de "
-"alternÃncia e Ãcones"
+msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
+msgstr "Uma variÃvel booleana indicando se o menu reserva espaÃo para botÃes de alternÃncia e Ãcones"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
@@ -4269,23 +4288,16 @@ msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este nÃmero de pixels verticalmente"
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este nÃmero de pixels verticalmente"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este nÃmero de pixels "
-"horizontalmente"
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este nÃmero de pixels horizontalmente"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Double Arrows"
@@ -4331,44 +4343,39 @@ msgstr "Anexar abaixo"
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Constante arbitrÃria para reduzir as dimensÃes da seta de rolagem"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado à direita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu aparecerà justificado do lado direito de uma barra "
-"de menu"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "Define se o item de menu aparecerà justificado do lado direito de uma barra de menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se nÃo houver nenhum"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto para o rÃtulo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaÃo usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
-"menu"
+msgstr "Quantidade de espaÃo usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desejada do item de menu, em caracteres"
@@ -4461,21 +4468,19 @@ msgid "X pad"
msgstr "Preenchimento em x"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaÃo a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaÃo a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Preenchimento em y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaÃo a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:463
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
@@ -4533,21 +4538,15 @@ msgstr "Com rolagem"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, setas de rolagem sÃo adicionadas se houver abas demais para "
-"caber"
+msgstr "Se VERDADEIRO, setas de rolagem sÃo adicionadas se houver abas demais para caber"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Habilitar menu de contexto"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, pressionar o botÃo direito do mouse no notebook faz surgir um "
-"menu que vocà pode usar para ir para uma pÃgina"
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botÃo direito do mouse no notebook faz surgir um menu que vocà pode usar para ir para uma pÃgina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
@@ -4605,39 +4604,41 @@ msgstr "Aba destacÃvel"
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se a aba deve ser destacÃvel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador reverso secundÃrio"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botÃo de seta de retorno no extremo oposto da Ãrea de abas"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Exibir um segundo botÃo de seta de retorno no extremo oposto da Ãrea de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundÃrio"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da Ãrea de abas"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Mostrar um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da Ãrea de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃo de seta de retorno padrÃo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃo de seta de avanÃo padrÃo"
@@ -4673,47 +4674,48 @@ msgstr "EspaÃo inicial"
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "EspaÃo inicial antes da primeira aba"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Contagem de Ãcones"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "RÃtulo do Ãcone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "O rÃtulo a ser exibido sobre o Ãcone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto de estilo do Ãcone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparÃncia do Ãcone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Ãcone de fundo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "O Ãcone para o emblema de nÃmero de fundo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome do Ãcone de fundo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome do Ãcone a usar o emblema de nÃmero de fundo"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaÃÃo"
@@ -4723,11 +4725,8 @@ msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientaÃÃo da orientabilidade"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"PosiÃÃo do separador de painel em pixels (0 significa tudo atà à esquerda/"
-"topo)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "PosiÃÃo do separador de painel em pixels (0 significa tudo atà à esquerda/topo)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
@@ -4775,11 +4774,10 @@ msgstr "Encolher"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisiÃÃo"
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisiÃÃo"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
@@ -4927,23 +4925,20 @@ msgstr "ConfiguraÃÃes"
msgid "Printer settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes da impressora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "ConfiguraÃÃes de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar estado da impressÃo"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o trabalho de impressÃo continuarà a emitir sinais \"status-"
-"changed\" apÃs os dados de impressÃo terem sido enviados à impressora ou "
-"servidor de impressÃo."
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "VERDADEIRO se o trabalho de impressÃo continuarà a emitir sinais \"status-changed\" apÃs os dados de impressÃo terem sido enviados à impressora ou servidor de impressÃo."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
@@ -4953,11 +4948,13 @@ msgstr "ConfiguraÃÃo padrÃo de impressÃo"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrÃo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de impressÃo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diÃlogo"
@@ -4977,11 +4974,13 @@ msgstr "NÃmero de pÃginas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O nÃmero de pÃginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "PÃgina atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "A pÃgina atual no documento"
@@ -4990,21 +4989,12 @@ msgid "Use full page"
msgstr "Usar pÃgina inteira"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da pÃgina e nÃo o "
-"canto da Ãrea onde pode haver uma imagem"
+msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da pÃgina e nÃo o canto da Ãrea onde pode haver uma imagem"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operaÃÃo de impressÃo continuarà a relatar o estado do "
-"trabalho de impressÃo apÃs os dados da impressÃo terem sido enviados à "
-"impressora ou ao servidor de impressÃo."
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "VERDADEIRO se a operaÃÃo de impressÃo continuarà a relatar o estado do trabalho de impressÃo apÃs os dados da impressÃo terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressÃo."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
@@ -5020,8 +5010,7 @@ msgstr "Mostrar diÃlogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se um diÃlogo de progresso for mostrado durante a impressÃo."
+msgstr "VERDADEIRO se um diÃlogo de progresso for mostrado durante a impressÃo."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
@@ -5029,10 +5018,10 @@ msgstr "Permitir assÃncrono"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o processo de impressÃo puder ser executado assincronamente."
+msgstr "VERDADEIRO se o processo de impressÃo puder ser executado assincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"
@@ -5060,7 +5049,8 @@ msgstr "RÃtulo de aba personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "RÃtulo para a aba contendo widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Suporte a seleÃÃo"
@@ -5068,7 +5058,8 @@ msgstr "Suporte a seleÃÃo"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERDADEIRO se a operaÃÃo de impressÃo terà suporte a imprimir seleÃÃo."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleÃÃo"
@@ -5076,15 +5067,15 @@ msgstr "Tem seleÃÃo"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se uma seleÃÃo existe."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorporar configuraÃÃes de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se caixas de combinaÃÃo de configuraÃÃo de pÃgina foram "
-"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "VERDADEIRO se caixas de combinaÃÃo de configuraÃÃo de pÃgina foram incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
@@ -5136,8 +5127,7 @@ msgstr "Incremento do impulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fraÃÃo de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
+msgstr "A fraÃÃo de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -5152,13 +5142,8 @@ msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso à mostrado como texto."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticÃncias na string, se a barra de "
-"progresso nÃo tem espaÃo suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
-"alguma parte."
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "O local preferido para se colocar reticÃncias na string, se a barra de progresso nÃo tem espaÃo suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo alguma parte."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
@@ -5213,15 +5198,13 @@ msgid "The value"
msgstr "O valor"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta aÃÃo "
-"Ã a aÃÃo atual de seu grupo."
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta aÃÃo à a aÃÃo atual de seu grupo."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -5234,12 +5217,8 @@ msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta aÃÃo "
-"pertence."
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta aÃÃo pertence."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@@ -5259,33 +5238,23 @@ msgstr "O GtkAdjustment que contÃm o valor atual deste objeto \"range\""
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Inverter direÃÃo em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
-"\""
+msgstr "Inverter direÃÃo em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range\""
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A polÃtica de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"inferior do ajustamento"
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "A polÃtica de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A polÃtica de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"superior do ajustamento"
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "A polÃtica de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
@@ -5319,7 +5288,8 @@ msgstr "Arredondar dÃgitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O nÃmero de dÃgitos para arredondar em um valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"
@@ -5356,32 +5326,24 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da seta"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distÃncia na direÃÃo x mover a seta quando o botÃo for pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "A que distÃncia na direÃÃo x mover a seta quando o botÃo for pressionado"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distÃncia na direÃÃo y mover a seta quando o botÃo for pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "A que distÃncia na direÃÃo y mover a seta quando o botÃo for pressionado"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha sob os incrementadores"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
-"incrementadores e espaÃamento"
+msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os incrementadores e espaÃamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
@@ -5391,11 +5353,13 @@ msgstr "Escala de seta"
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botÃo de rolagem"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar nÃmeros"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um nÃmero"
@@ -5449,8 +5413,7 @@ msgstr "Apenas local"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
+msgstr "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
@@ -5489,8 +5452,7 @@ msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do Ãcone"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contÃm o valor atual deste objeto botÃo de escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
@@ -5501,48 +5463,47 @@ msgstr "Ãcones"
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de Ãcones"
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O nÃmero de casas decimais exibidas no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual à exibido como uma \"string\" prÃxima à barra de deslizar"
+msgstr "Se o valor atual à exibido como uma \"string\" prÃxima à barra de deslizar"
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Tem origem"
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Se o a escala tem uma origem"
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "PosiÃÃo do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posiÃÃo onde o valor atual à exibido"
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento da barra deslizante"
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Valor de espaÃamento"
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "EspaÃo entre o texto do valor e a Ãrea da barra de deslizar/calha"
@@ -5551,30 +5512,23 @@ msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste horizontal que està compartilhado entre o widget rodÃvel e seu "
-"controlador"
+msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
+msgstr "Ajuste horizontal que està compartilhado entre o widget rodÃvel e seu controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste vertical que està compartilhado entre o widget rodÃvel e seu "
-"controlador"
+msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
+msgstr "Ajuste vertical que està compartilhado entre o widget rodÃvel e seu controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "PolÃtica de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como o tamanho do conteÃdo deve ser determinado"
@@ -5596,125 +5550,109 @@ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"NÃo modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mÃnimo"
+msgstr "NÃo modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mÃnimo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botÃo de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Exibir um segundo botÃo de seta de retorno no extremo oposto da barra de rolagem"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Exibir um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posiÃÃo horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posiÃÃo vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "PolÃtica da barra de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "PolÃtica da barra de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamento de Janela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Onde o conteÃdo està localizado em relaÃÃo Ãs barras de rolagem. Esta "
-"propriedade sà tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Onde o conteÃdo està localizado em relaÃÃo Ãs barras de rolagem. Esta propriedade sà tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definir posicionamento da janela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localizaÃÃo do "
-"conteÃdo em relaÃÃo Ãs barras de rolagem."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localizaÃÃo do conteÃdo em relaÃÃo Ãs barras de rolagem."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteÃdo"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "EspaÃamento da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "NÃmero de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Largura mÃnima de conteÃdo"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A largura mÃnima que a janela rodÃvel irà alocar para seu conteÃdo"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mÃnima do conteÃdo"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mÃnima que a janela rodÃvel irà alocar para seu conteÃdo"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Rolagem do Kinetic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
@@ -5726,700 +5664,612 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador à desenhado ou somente um espaÃo vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo mÃximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo mÃximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Distance"
msgstr "DistÃncia de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"DistÃncia mÃxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em pixels)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "DistÃncia mÃxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo apÃs o qual o cursor pÃra de piscar, em segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de Ãcones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de Ãcones a ser usado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de Ãcones de reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de Ãcones ao qual recorrer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:457
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:458
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"NÃmero de pixels que o cursor pode se mover antes de comeÃar a arrastar"
+msgstr "NÃmero de pixels que o cursor pode se mover antes de comeÃar a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrÃo a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de Ãcones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de Ãcones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos do GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos mÃdulos do GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Antialias"
msgstr "SuavizaÃÃo do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou nÃo fontes do Xft; 0=nÃo, 1=sim, -1=padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou nÃo hinting das fontes do Xft; 0=nÃo, 1=sim, -1=padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
-"\"hintfull\""
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
-"Tipo de suavizaÃÃo subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
+msgstr "Tipo de suavizaÃÃo subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:565
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"ResoluÃÃo para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrÃo"
+msgstr "ResoluÃÃo para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:575
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:584
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:585
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:594
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botÃes alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botÃes nos diÃlogos devem usar a ordem alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DireÃÃo alternativa do indicador de ordenaÃÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direÃÃo do indicador de ordenaÃÃo em listas ou em visÃes em Ãrvore està "
-"invertida se comparada ao padrÃo (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
+msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "Se a direÃÃo do indicador de ordenaÃÃo em listas ou em visÃes em Ãrvore està invertida se comparada ao padrÃo (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"MÃtodos de entrada\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
-"oferecer mudanÃa do mÃtodo de entrada"
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem oferecer mudanÃa do mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:630
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:631
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
-"oferecer inserÃÃo de caracteres de controle"
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem oferecer inserÃÃo de caracteres de controle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:640
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botÃo for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:649
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetiÃÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:650
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetiÃÃo para tempos limite, quando o botÃo for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor da expansÃo para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
-"para uma regiÃo nova"
+msgstr "Valor da expansÃo para tempos limite, quando um widget estiver expandindo para uma regiÃo nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animaÃÃes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou nÃo animaÃÃes em todo o \"toolkit\"."
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificaÃÃo de movimento serà repassado "
-"nessa tela"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificaÃÃo de movimento serà repassado nessa tela"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegaÃÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
-"navegaÃÃo estiver habilitado"
+msgstr "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de navegaÃÃo estiver habilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegaÃÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite apÃs o qual modo de navegaÃÃo fica desabilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, sà à possÃvel navegar em widgets por teclas do cursor"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, sà à possÃvel navegar em widgets por teclas do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegaÃÃo por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, navegaÃÃo por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, navegaÃÃo por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
-"Uma representaÃÃo do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
-"\")."
+msgstr "Uma representaÃÃo do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrÃo de seleÃÃo de arquivo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrÃo de impressÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:898
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por padrÃo quando exibir uma visualizaÃÃo de impressÃo"
+msgstr "Comando a executar por padrÃo quando exibir uma visualizaÃÃo de impressÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rÃtulos devem ter mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:955
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:973
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:974
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de arquivos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo ME padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual mÃdulo de mÃtodo de entrada deve ser usado como padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1013
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo mÃximo de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo mÃximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ConfiguraÃÃo do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuraÃÃo atual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1069
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audÃvel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1070
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta Ãs entradas do usuÃrio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1121
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1122
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Configurar as barra de ferramentas padrÃo: apenas texto, texto e Ãcones, "
-"apenas Ãcones, etc."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrÃo: apenas texto, texto e Ãcones, apenas Ãcones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ãcones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos Ãcones nas barras de ferramentas padrÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Se os mnemÃnicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
-"usuÃrio pressiona o ativador de mnemÃnicos."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
+msgstr "Se os mnemÃnicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o usuÃrio pressiona o ativador de mnemÃnicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "BotÃo primÃrio move slider"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1172
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Se o clique primÃrio na calha deveria mover o slider para esta posiÃÃo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visÃvel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se \"RetÃngulos de foco\" devem ser escondidos atà que o usuÃrio comece a "
-"usar o teclado."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
+msgstr "Se \"RetÃngulos de foco\" devem ser escondidos atà que o usuÃrio comece a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferÃncia por tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botÃes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou nÃo imagens em botÃes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240 ../gtk/gtksettings.c:1334
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou nÃo o conteÃdo de uma entrada quando ela obtÃm o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Por quanto tempo mostrar o Ãltimo caractere digitado em entradas ocultas"
+msgstr "Por quanto tempo mostrar o Ãltimo caractere digitado em entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou nÃo imagens em menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantÃneos aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaÃam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1295
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1296
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde o conteÃdo de janelas de rolagem estÃo localizados em relaÃÃo Ãs barras "
-"de rolagem, se nÃo for ignorado pelo posicionamento da prÃpria janela de "
-"rolagem."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Onde o conteÃdo de janelas de rolagem estÃo localizados em relaÃÃo Ãs barras de rolagem, se nÃo for ignorado pelo posicionamento da prÃpria janela de rolagem."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1305
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
-"item de menu"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1314
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mÃnimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "Tempo mÃnimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1324
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1325
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro està se movendo em "
-"direÃÃo ao submenu"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro està se movendo em direÃÃo ao submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Selecionar ou nÃo o conteÃdo de um rÃtulo selecionÃvel quando este obtÃm o "
-"foco"
+msgstr "Selecionar ou nÃo o conteÃdo de um rÃtulo selecionÃvel quando este obtÃm o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1343
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1344
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de prÃ-ediÃÃo do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1353
+#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressÃo de prÃ-ediÃÃo do mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1363
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1373
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
-"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
+msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1383
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
-"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
+msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primÃrio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1401
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se o botÃo do meio no mouse deveria colar o conteÃdo da Ãrea de "
-"transferÃncia \"PRIMÃRIO\" na localizaÃÃo do cursor."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
+msgstr "Se o botÃo do meio no mouse deveria colar o conteÃdo da Ãrea de transferÃncia \"PRIMÃRIO\" na localizaÃÃo do cursor."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direÃÃes em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
-"widgets componentes"
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "As direÃÃes em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus widgets componentes"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, widgets ocultos sÃo ignorados quando determinando o tamanho "
-"do grupo"
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos sÃo ignorados quando determinando o tamanho do grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
@@ -6430,12 +6280,8 @@ msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustar para incrementos"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores errÃneos sÃo automaticamente alterados para o incremento mais "
-"prÃximo do botÃo de opÃÃo"
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "Se valores errÃneos sÃo automaticamente alterados para o incremento mais prÃximo do botÃo de opÃÃo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
@@ -6451,19 +6297,15 @@ msgstr "Dar a volta"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botÃo de seletor numÃrico deve dar a volta ao atingir seus limites"
+msgstr "Se um botÃo de seletor numÃrico deve dar a volta ao atingir seus limites"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "PolÃtica de atualizaÃÃo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botÃo do seletor numÃrico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
-"valor à legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Se o botÃo do seletor numÃrico deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor à legal"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
@@ -6497,11 +6339,13 @@ msgstr "Se o Ãcone de status à visÃvel"
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Se o Ãcone de status està incorporado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientaÃÃo da Ãrea de notificaÃÃo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
@@ -6509,15 +6353,19 @@ msgstr "Tem dica de ferramenta"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse Ãcone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteÃdo da dica de ferramenta deste widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Tooltip markup"
msgstr "MarcaÃÃo da dica de ferramenta"
@@ -6529,19 +6377,20 @@ msgstr "O conteÃdo da dica de ferramenta desse Ãcone de bandeja"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O tÃtulo desse Ãcone de bandeja"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen associado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
msgid "Direction"
msgstr "DireÃÃo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "DireÃÃo do texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
msgid "The parent style context"
msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
@@ -6594,45 +6443,37 @@ msgid "Cursor position"
msgstr "PosiÃÃo do cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posiÃÃo da marca de inserÃÃo (na forma de deslocamento em relaÃÃo ao "
-"inÃcio do buffer)"
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "A posiÃÃo da marca de inserÃÃo (na forma de deslocamento em relaÃÃo ao inÃcio do buffer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cÃpia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de alvos para os quais este buffer dà suporte à cÃpia e à origem de "
-"arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dà suporte à cÃpia e à origem de arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da Ãrea de "
-"transferÃncia e arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da Ãrea de transferÃncia e arrastar-e-soltar"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:464
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:473
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Janela na quais as coordenadas sÃo baseadas"
@@ -6665,12 +6506,8 @@ msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverà ou nÃo cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "Se a cor de fundo deverà ou nÃo cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
@@ -6678,8 +6515,7 @@ msgstr "RGBA de primeiro plano"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"DireÃÃo do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+msgstr "DireÃÃo do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@@ -6690,12 +6526,8 @@ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores prÃ-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores prÃ-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
@@ -6706,33 +6538,24 @@ msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrÃo da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanÃas de temas, etc., entÃo à "
-"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrÃo da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanÃas de temas, etc., entÃo à recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto estÃ, como um cÃdigo ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se nÃo definido, um valor "
-"padrÃo apropriado serà utilizado."
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "A linguagem em que esse texto estÃ, como um cÃdigo ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se nÃo definido, um valor padrÃo apropriado serà utilizado."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
@@ -6740,31 +6563,31 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parÃgrafo, em pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
-"a elevaÃÃo for negativa) em unidades Pango"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se a elevaÃÃo for negativa) em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474
+#: ../gtk/gtktextview.c:673
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaÃo em branco acima dos parÃgrafos"
@@ -6772,7 +6595,8 @@ msgstr "Pixels de espaÃo em branco acima dos parÃgrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484
+#: ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaÃo em branco abaixo dos parÃgrafos"
@@ -6780,21 +6604,23 @@ msgstr "Pixels de espaÃo em branco abaixo dos parÃgrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaÃo em branco entre linhas quebradas num parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: ../gtk/gtktextview.c:711
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Tabs"
msgstr "TabulaÃÃes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "TabulaÃÃes personalizadas para este texto"
@@ -6874,7 +6700,8 @@ msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definir pixels acima da linha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Se essa marca afeta o nÃmero de pixels acima das linhas"
@@ -6990,7 +6817,7 @@ msgstr "Cor para sublinhar erro"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome da engine de tema"
@@ -7000,14 +6827,14 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma aÃÃo de opÃÃo"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para essa aÃÃo devem se parecer com proxies de aÃÃo de opÃÃo"
+msgstr "Se os proxies para essa aÃÃo devem se parecer com proxies de aÃÃo de opÃÃo"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a aÃÃo de alternÃncia deve estar ativa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botÃo de alternÃncia deveria estar pressionado"
@@ -7023,79 +6850,83 @@ msgstr "Desenhar indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou nÃo a parte de alternar do botÃo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar seta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas nÃo couber"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos Ãcones nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de Ãcone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou nÃo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Dar ou nÃo mais espaÃo para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho do espaÃador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos espaÃadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botÃes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansÃo mÃxima do filho"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Quantidade mÃxima de espaÃo que um item expansÃvel receberÃ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espaÃo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Definir os espaÃadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botÃes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botÃes da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
@@ -7104,12 +6935,8 @@ msgid "Text to show in the item."
msgstr "O texto mostrado no item."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o prÃximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemÃnico no menu overflow"
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o prÃximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemÃnico no menu overflow"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
@@ -7148,13 +6975,8 @@ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "EspaÃamento entre o Ãcone e o rÃtulo, em pixels"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Considerar ou nÃo importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-"VERDADEIRO, os botÃes da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "Considerar ou nÃo importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botÃes da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
@@ -7230,12 +7052,10 @@ msgstr "Exclusivo"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se este item deve ser o Ãnico expandido dentro do grupo num certo momento"
+msgstr "Se este item deve ser o Ãnico expandido dentro do grupo num certo momento"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Se o item deve ganhar um espaÃo extra quando a paleta crescer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
@@ -7356,8 +7176,7 @@ msgstr "Dica de rÃguas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
@@ -7365,8 +7184,7 @@ msgstr "Habilitar pesquisa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"O visualizador permite ao usuÃrio pesquisar pelas colunas interativamente"
+msgstr "O visualizador permite ao usuÃrio pesquisar pelas colunas interativamente"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
@@ -7382,9 +7200,7 @@ msgstr "Modo de altura fixa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas tÃm a "
-"mesma altura"
+msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas tÃm a mesma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
@@ -7399,10 +7215,8 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
@@ -7425,10 +7239,8 @@ msgid "Rubber Banding"
msgstr "SeleÃÃo elÃstica"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Habilitar ou nÃo seleÃÃo de mÃltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Habilitar ou nÃo seleÃÃo de mÃltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
@@ -7448,8 +7260,7 @@ msgstr "Se linhas de Ãrvores devem ser desenhadas na visÃo em Ãrvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
+msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
@@ -7521,8 +7332,7 @@ msgstr "PadrÃo de linha de grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"PadrÃo do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visÃo em Ãrvore"
+msgstr "PadrÃo do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visÃo em Ãrvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
@@ -7536,7 +7346,8 @@ msgstr "PadrÃo do tracejado usado para desenhar as linhas da visÃo em Ãrvore"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou nÃo a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Resizable"
msgstr "RedimensionÃvel"
@@ -7630,9 +7441,7 @@ msgstr "ID da coluna de ordenaÃÃo"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID lÃgico da coluna de ordenaÃÃo que esta coluna à ordenada quando "
-"selecionada para ordenaÃÃo"
+msgstr "ID lÃgico da coluna de ordenaÃÃo que esta coluna à ordenada quando selecionada para ordenaÃÃo"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
@@ -7658,377 +7467,361 @@ msgstr "Usar Ãcones simbÃlicos"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar Ãcones simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Width request"
msgstr "SolicitaÃÃo de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Height request"
msgstr "SolicitaÃÃo de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget à visÃvel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se o aplicativo pintarà diretamente no widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou nÃo o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Is focus"
msgstr "Ã foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ser o widget à o widget com foco da janela principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ser o widget padrÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget à o widget padrÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberà a aÃÃo padrÃo quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget à parte de um widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contÃm informaÃÃo do aspecto que terà (cores, etc)"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
+msgstr "O estilo do widget, que contÃm informaÃÃo do aspecto que terà (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+msgstr "A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() nÃo deve afetar esse widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do widget se ela està realizada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaÃo horizontal extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaÃo vertical extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margem na esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaÃo extra na barra lateral esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margem na direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaÃo extra na barra lateral direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaÃo extra no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1315
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaÃo extra abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "All Margins"
msgstr "Todas as margens"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaÃo extra em todos os quatro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o widget desejar mais espaÃo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "DefiniÃÃo de expansÃo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o widget desejar mais espaÃo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "DefiniÃÃo de expansÃo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1412
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Expand Both"
msgstr "Ambas expansÃes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direÃÃes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Desenhar ou nÃo o indicador de foco dentro de widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3155
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "PadrÃo do tracejado da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PadrÃo do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Focus padding"
msgstr "Preenchimento do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserÃÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundÃria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com a qual desenhar o cursor secundÃrio de inserÃÃo quando editando "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor secundÃrio de inserÃÃo quando editando texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3186
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporÃÃo da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Taxa de proporÃÃo com a qual desenhar o cursor de inserÃÃo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastar janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em Ãreas vazias"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3207
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do link nÃo visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3208
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos links que nÃo foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3221
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do link visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3222
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores tÃm largura configurÃvel e devem ser desenhados usando uma "
-"caixa ao invÃs de uma linha"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3237
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "Se os separadores tÃm largura configurÃvel e devem ser desenhados usando uma caixa ao invÃs de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3251
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3252
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3266
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3267
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3282
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3296
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3303
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3304
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura da alÃa de seleÃÃo de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3309
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3310
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alÃa de seleÃÃo de texto"
@@ -8054,8 +7847,7 @@ msgstr "Papel da janela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador Ãnico para a janela a ser usado quando uma sessÃo à restaurada"
+msgstr "Identificador Ãnico para a janela a ser usado quando uma sessÃo à restaurada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Startup ID"
@@ -8063,8 +7855,7 @@ msgstr "ID de startup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador Ãnico de startup da janela usado pela notificaÃÃo de startup"
+msgstr "Identificador Ãnico de startup da janela usado pela notificaÃÃo de startup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "If TRUE, users can resize the window"
@@ -8075,12 +7866,8 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela à modal (outras janelas nÃo sÃo usÃveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela à modal (outras janelas nÃo sÃo usÃveis enquanto esta estiver aberta)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Window Position"
@@ -8103,8 +7890,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrÃo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrÃo da janela, usada inicialmente ao mostrÃ-la"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
@@ -8121,9 +7907,7 @@ msgstr "Esconder a barra de tÃtulo durante a maximizaÃÃo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Se a barra de tÃtulo desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
-"mazimizada"
+msgstr "Se a barra de tÃtulo desta janela deve ser escondida quando ela estiver mazimizada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"
@@ -8170,12 +7954,8 @@ msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela à esta e "
-"como tratÃ-la."
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela à esta e como tratÃ-la."
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Skip taskbar"
@@ -8281,11 +8061,13 @@ msgstr "Opacidade para Janela"
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Largura da alÃa de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura da alÃa de redimensionamento"
@@ -8305,6 +8087,27 @@ msgstr "TÃtulo do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O tÃtulo do perfil de cores para usar"
+#~ msgid "Affects size"
+#~ msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#~ msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+#~ msgstr "Define se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Afeta a fonte"
+
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
+
+#~ msgid "Activate on Single Click"
+#~ msgstr "Ativar em um Ãnico clique"
+
+#~ msgid "Activate row on a single click"
+#~ msgstr "Ativar linha em um Ãnico clique"
+
+#~ msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+#~ msgstr "Inverter a direÃÃo de crescimento da barra de progresso"
+
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Tipo especificado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]