[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2aa30158ab5cde77bc75e7d1f774b7920480c824
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Jan 23 12:54:15 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR/toolbox.po | 2855 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2855 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/toolbox.po b/po/pt_BR/toolbox.po
new file mode 100644
index 0000000..95d1d8d
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/toolbox.po
@@ -0,0 +1,2855 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gimp/toolbox for gimp-help-2
+# Copyright (C) 2013 gimp-help-2's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
+# Felipe Ribeiro <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: toolbox.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-15 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:32-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "A ferramenta de <quote>Zoom</quote> na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+msgid ""
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+msgstr ""
+"A ferramenta de zoom à usada para alterar o nÃvel de zoom da imagem na qual "
+"vocà està trabalhando. Se vocà clicar sobre a imagem, o zoom serà aplicado "
+"em toda a imagem. PorÃm, vocà tambÃm pode clicar e arrastar o ponteiro do "
+"mouse para criar um retÃngulo de zoom. Vocà entenderà melhor o funcionamento "
+"desse retÃngulo se a opÃÃo <quote>Redimensionar janela automaticamente</"
+"quote> estiver desmarcada: vocà poderà ver que o conteÃdo do retÃngulo irà "
+"aumentar ou diminuir à sua mÃxima dimensÃo de acordo com o tamanho da janela "
+"de imagem (se a maior dimensÃo do retÃngulo for a largura, entÃo ele irà "
+"preencher toda a largura da janela de imagem)."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Ativando a ferramenta"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Vocà pode ativar a ferramenta de zoom atravÃs do menu da janela de imagem: "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"ou clicando sobre o Ãcone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas de atalho (por padrÃo)"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+msgstr ""
+"Segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto clica em um ponto qualquer da "
+"imagem farà com que o tipo de zoom mude de aproximaÃÃo para afastamento."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "Roda do mouse"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+msgid ""
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"Girar a roda do mouse, enquanto pressiona <keycap>Ctrl</keycap>, altera o "
+"nÃvel de zoom."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
+msgid "Options"
+msgstr "OpÃÃes"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "OpÃÃes da ferramenta de zoom"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+msgid ""
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
+msgstr ""
+"Essa opÃÃo permitirà que a janela de imagem se redimensione de acordo com o "
+"nÃvel de zoom escolhido."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "DireÃÃo"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+msgid ""
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
+msgstr ""
+"As duas opÃÃes da ferramenta de direÃÃo sÃo usadas para alterar o tipo de "
+"zoom entre aproximaÃÃo e afastamento."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Menu de zoom"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+msgid ""
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
+msgstr ""
+"A ferramenta de zoom nÃo à o Ãnico meio de aplicar zoom em uma imagem. O "
+"<link linkend=\"gimp-view-zoom\">Menu de zoom</link> permite a vocà acessar "
+"diversas funÃÃes para alterar o nÃvel de zoom da imagem. Por exemplo, vocà "
+"pode facilmente escolher um nÃvel exato de zoom atravÃs deste menu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Ferramentas de transformaÃÃo"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Uma visÃo-geral sobre as ferramentas de transformaÃÃo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Ãrea de indicaÃÃes e cores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Ãrea de indicadores e cores na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Ãrea de cores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de frente"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Cores ativas na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Ãrea de cores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+msgid ""
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
+msgstr ""
+"Essa Ãrea mostra a paleta bÃsica de cores do GIMP, na qual consistem em duas "
+"cores, a cor de frente e de fundo, usadas para pintar, preencher, e diversas "
+"outras operaÃÃes. Clicar duas vezes sobre a cor farà abrir a janela de "
+"ediÃÃo de cores, o que lhe permitirà alterar a cor."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Cores padrÃo"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+msgid ""
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
+msgstr ""
+"Ao clicar sobre este pequeno Ãcone farà que as cores de frente e de fundo "
+"voltem a ser preto e branco, respectivamente. Pressionar a tecla <keycap>D</"
+"keycap> tem o mesmo efeito."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Alterar cores de frente e de fundo"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+msgid ""
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
+msgstr ""
+"Clicar na pequena flecha com duas pontas faz com que a cor de frente e de "
+"fundo sejam trocadas entre si. Pressionar a tecla <keycap>X</keycap> tem o "
+"mesmo efeito."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
+msgstr ""
+"Vocà pode clicar e arrastar uma dessas cores diretamente para uma camada: "
+"isso farà com que a camada se preencha inteiramente com a cor escolhida."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Ãrea de indicadores de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Ãrea de indicadores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "PincÃis"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Ãrea de indicadores na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Texturas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "DegradÃ"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pincel ativo, textura e degradà na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+msgid ""
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Essa parte da caixa de ferramentas mostra o pincel, textura e degradà que "
+"estÃo selecionados no momento. Clicar em qualquer uma das trÃs farà abrir "
+"uma janela na qual vocà poderà mudÃ-las."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Ãrea da imagem ativa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Ãrea da imagem ativa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Imagem ativa na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
+msgstr ""
+"Uma miniatura da imagem ativa pode ser exibida nessa Ãrea se a opÃÃo "
+"<quote>Exibir imagem ativa</quote> estiver ativada em PreferÃncias/Caixa de "
+"ferramentas. Se vocà clicar na miniatura da imagem, a janela da "
+"<quote>imagem</quote> serà aberta, o que à muito Ãtil caso vocà esteja "
+"trabalhando com muitas imagens ao mesmo tempo. Vocà tambÃm pode clicar e "
+"arrastar a miniatura para um gerenciador de arquivos com XDS <placeholder-1/"
+"> ativado para salvar a imagem correspondente diretamente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "A ferramenta de texto na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"A ferramenta de texto adiciona Ãreas de texto em uma imagem. A partir do "
+"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, vocà pode escrever o seu texto diretamente na "
+"imagem. NÃo à mais preciso usar uma janela para editar o texto (entretanto, "
+"se desejar vocà ainda pode usÃ-la marcando a opÃÃo <guilabel>Usar editor</"
+"guilavel> na caixa de opÃÃes da ferramenta. Uma barra de ferramentas foi "
+"adicionada, o que permite a vocà editar o texto de diferentes formas, mas "
+"vocà ainda pode usar a <emphasis>janela de opÃÃo de texto</emphasis>, para "
+"mudar a fonte, cor e tamanho do seu texto, e alterar a margem, "
+"interativamente. Clicando com o botÃo direito no quadro de texto abre um "
+"menu que permite a vocà copiar, recortar, colar, e carregar um texto..."
+
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
+msgstr ""
+"Assim que vocà digitar o seu texto, ele aparecerà na sua imagem em um quadro "
+"retangular. Se vocà alterar o tamanho do quadro primeiro, o texto vai se "
+"adaptar ao tamanho do quadro automaticamente. Vocà pode aumentar o tamanho "
+"do quadro assim como acontece com seleÃÃes retangulares."
+
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+msgid ""
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
+msgstr ""
+"Para mover o texto na tela, vocà precisarà usar a ferramenta de mover e "
+"clicar em um caractere para arrastar o quadro e seu texto."
+
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Vocà pode acessar essa ferramenta de diversos modos:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"No menu da janela de imagem em <menuchoise><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoise>,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Clicando no Ãcone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>T</keycap>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "OpÃÃes da ferramenta de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalmente, as opÃÃes da ferramenta sÃo exibidas assim que vocà ativa uma "
+"ferramenta em uma caixa localizada em baixo da caixa de ferramentas. Se isso "
+"nÃo acontecer, vocà pode acessar elas atravÃs do menu na janela da imagem "
+"<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>DiÃlogos de Encaixe</"
+"guisubmenu><guimenuitem>OpÃÃes de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+msgid ""
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+msgstr ""
+"Clique no botÃo de fontes <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir o "
+"seletor de fontes dessa ferramenta, o que lhe mostrarà uma lista das fontes "
+"instaladas."
+
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
+msgstr ""
+"Na parte inferior do seletor de fonte vocà encontrarà alguns Ãcones que "
+"atuam da seguinte forma:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionando a miniatura das fontes,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+msgid ""
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr ""
+"selecionando <emphasis>ver como lista</emphasis> ou <emphasis>ver como "
+"grade</emphasis>,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr ""
+"Abrindo a <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diÃlogo de seleÃÃo de fonte</"
+"link>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+msgid ""
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
+msgstr ""
+"Escolha uma fonte entre as fontes previamente instaladas. Quando vocà "
+"seleciona uma fonte ela à automaticamente aplicada no seu texto."
+
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+msgstr ""
+"Vocà pode usar a roda do mouse em cima do botÃo de fontes para mudar "
+"rapidamente a fonte do seu texto (mova o cursor para cima do botÃo de "
+"fontes, e nÃo clique, apenas gire a roda do mouse)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+msgid ""
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+msgstr ""
+"Essa opÃÃo controla o tamanho da fonte de acordo com diferentes unidades de "
+"tamanho selecionÃveis."
+
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usar editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+msgid ""
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
+msgstr ""
+"Permite a vocà usar uma janela de ediÃÃo de texto ao invÃs de editar o texto "
+"diretamente na tela."
+
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anti-serrilhamento"
+
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+msgid ""
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
+msgstr ""
+"Anti-serrilhamento vai exibir o texto com bordas mais suaves e com curvas. "
+"Isso à possÃvel graÃas a uma leve desfocagem e mesclando as bordas. Essa "
+"opÃÃo causa uma grande melhora visual na fonte a ser exibida. Ã preciso ter "
+"atenÃÃo ao usar o anti-serrilhamento em imagens que nÃo estÃo no modo RGB."
+
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+msgid ""
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
+msgstr ""
+"Usa o Ãndice de ajuste da fonte para modificar os caracteres com o objetivo "
+"de produzir letras mais claras em menores tamanhos de fontes."
+
+#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+msgid ""
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Seleciona a cor do desenho que serà desenhado. Por padrÃo a cor à preto. à "
+"possÃvel selecionar uma nova cor a partir da janela de seleÃÃo de cores que "
+"se abre quando se clica sobre a caixa que mostra a cor atual."
+
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+msgid ""
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
+msgstr ""
+"Vocà tambÃm pode clicar e arrastar a cor da Ãrea de cor da caixa de "
+"ferramentas diretamente para o texto."
+
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+msgid ""
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
+msgstr ""
+"Permite que o texto seja ajustado de acordo com uma das quatro regras entre "
+"os Ãcones selecionÃveis."
+
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Paragrafo"
+
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr ""
+"Controla o tamanho do paragrafo a partir da margem esquerdo, da primeira "
+"linha."
+
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Line Spacing"
+msgstr "EspaÃamento entre as linhas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "EspaÃamento entre as linhas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+msgid ""
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Controla o espaÃo entre as linhas do texto. Essa configuraÃÃo à interativa: "
+"cada alteraÃÃo vai causar efeito imediatamente no texto exibido na imagem. O "
+"nÃmero nÃo indica exatamente o espaÃo entre as linhas, mas sim quantos "
+"pixels terÃo de ser adicionados ou subtraÃdos do espaÃo original (o valor "
+"pode ser negativo)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "EspaÃamento entre as letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+msgid ""
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Controla o espaÃamento entre as letras. Neste caso o nÃmero tambÃm nÃo "
+"mostra exato espaÃo entre as letras, mas sim quando pixels irÃo ser "
+"adicionados ou subtraÃdos do espaÃo original (o valor pode ser negativo)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid ""
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgstr ""
+"Controla a caixa de texto. As lista de opÃÃes da ferramenta oferecem duas "
+"opÃÃes:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">DinÃmica</emphasis>: opÃÃo padrÃo. O tamanho da "
+"caixa de texto aumentarà conforme vocà digita. Com isso vocà pode digitar o "
+"texto atà ele sair da imagem. Serà preciso que vocà pressione a tecla "
+"<keycap>Enter</keycap> para criar uma nova linha e continuar digitando. Esta "
+"opÃÃo de tamanho de paragrafo passa a afetar todas as linhas do texto. Se "
+"vocà alterar o tamanho da caixa de texto, a opÃÃo voltarà a ser \"Fixo\"."
+
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixo</emphasis>: vocà precisarà aumentar o tamanho "
+"da caixa de texto antes. Entretanto, os atalhos comuns estÃo ativos! A linha "
+"do texto à limitado pelo lado direito da caixa de texto e caso ultrapasse "
+"serà continuado na prÃxima linha. Essa nÃo serà uma nova linha de verdade, "
+"vocà terà que apertar <keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha "
+"de verdade. O texto pode sair pela borda inferior da imagem. A opÃÃo de "
+"parÃgrafo atua apenas na primeira linha do texto."
+
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "O menu da ferramenta de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+msgstr ""
+"Para ter acesso a este menu basta clicar com o botÃo direito do mouse na "
+"caixa de texto."
+
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cortar, copiar, colar, remover</guilabel>: essas opÃÃes tem efeito "
+"sobre um texto selecionado. Essas opÃÃes ficarÃo desmarcadas quando nÃo "
+"tiver texto selecionado. A opÃÃo <quote>Colar</quote> serà ativada caso "
+"tenha texto na memÃria pra ser colado."
+
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abrir arquivo de texto</guilabel>: esta opÃÃo abre um navegador de "
+"arquivos na qual vocà pode abrir um arquivo de texto desejado."
+
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Limpar</guilabel>: esta opÃÃo apaga todo o texto, estando "
+"selecionado ou nÃo."
+
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Criar vetor a partir de texto</guilabel>: esta opÃÃo cria um vetor "
+"a partir das linhas do texto ativo no momento. O resultado nÃo à visÃvel. "
+"Vocà precisarà abrir a janela de vetores e tornar o vetor criado visÃvel. "
+"EntÃo ative a ferramenta de vetores e clique sobre o texto. Cada letra agora "
+"està contornada com um componente de vetor. EntÃo vocà pode modificar o "
+"formato das letras simplesmente movendo os pontos de controle do vetor."
+
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este comando à igual ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto ao longo de vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
+"longo de vetor</primary></indexterm>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
+msgid ""
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Essa opÃÃo estarà ativa apenas se um <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">vetor</link> existir previamente. Quando o seu texto à criado, enquanto "
+"criar ou importar um vetor se torna ativo. Se vocà criar o seu vetor depois "
+"do texto, o vetor se tornarà invisÃvel e vocà terà que tornÃ-lo visÃvel na "
+"janela de vetores."
+
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Essa opÃÃo tambÃm esta disponÃvel no menu <quote>Camada</quote>:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"A opÃÃo de texto ao longo de vetor entre as opÃÃes de texto no menu Camada"
+
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
+msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
+msgstr "Esse grupo de opÃÃes aparecerÃo apenas se uma camada de texto existir."
+
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+msgid ""
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
+"click on the text in the image window."
+msgstr ""
+"Se vocà quiser usar um texto que jà foi criado, basta tornar a camada de "
+"texto referente a ele ativa na <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Janela de "
+"camadas</link>, depois selecione a ferramenta de texto e clique sobre o "
+"texto na janela de imagem."
+
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr ""
+"Clique sobre o botÃo <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. O texto "
+"ficarà do formato do vetor. As letras serÃo representadas pelas suas bordas. "
+"Cada uma das letras à um componente do vetor criado que pode ser visto na "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Janela de vetores</link>. Todas as opÃÃes "
+"de vetor sÃo aplicÃveis a esse novo vetor."
+
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemplo de um <quote>texto ao longo de vetor</quote>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>Da esquerda para a direita / Da direita para a esquerda</"
+"guilabel>: altera a direÃÃo da escrita de acordo com o seu idioma."
+
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "O editor de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
+msgstr ""
+"Com o <acronym>GIMP-2.8</acronym>, o editor do texto estarà disponÃvel "
+"apenas se a opÃÃo <guilabel>Usar editor</guilabel> estiver ativa. Essa opÃÃo "
+"apenas ainda està disponÃvel provavelmente por que todas as funÃÃes de "
+"ediÃÃo de texto ainda nÃo foram transferidas para o editor de texto na tela, "
+"como os caracteres unicode."
+
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
+msgid ""
+"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+"with the Font Editor."
+msgstr ""
+"Vocà pode corrigir o texto que vocà esta digitando e mudar a fonte do texto "
+"com o editor de fontes."
+
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+msgid ""
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
+msgstr ""
+"Assim que vocà comeÃar a escrever, uma camada de texto serà criada na janela "
+"de camadas. Jà em uma imagem com apenas uma camada (a imagem que vocà està "
+"trabalhando, ou uma imagem <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), "
+"vocà pode continuar a ediÃÃo de texto ativando a camada de texto "
+"correspondente ao clicar sobre ela (com um duplo clique). Claro, vocà pode "
+"aplicar a essa camada de texto as mesmas funÃÃes que vocà com outras camadas."
+
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+msgid ""
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
+msgstr ""
+"Para adicionar outro texto à sua imagem basta clicar sobre uma camada que "
+"nÃo seja de texto: um novo editor de texto irà aparecer e uma nova camada de "
+"texto serà criada. Para passar de um texto para outro basta ativar a camada "
+"de texto correspondente e clicar sobre ela para ativar o editor."
+
+#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
+msgid ""
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr ""
+"Vocà pode usar caracteres Unicode pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> mais o cÃdigo do "
+"caractere hexadecimal Unicode desejado, por exemplo:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Inserindo caracteres Unicode"
+
+#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+"Claro que essa ferramenta à mais Ãtil para inserir caracteres especiais (atà "
+"exÃticos), sendo que os caracteres desejados devem ser suportados pela fonte "
+"selecionada &mdash; apenas algumas fontes suportam Klingon ;-)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "As opÃÃes do editor de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carregar do arquivo"
+
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Carregar texto do arquivo"
+
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+msgid ""
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr ""
+"Um texto pode ser carregado a partir de um arquivo de texto ao clicar no "
+"Ãcone de uma pasta no editor de texto. Todo o texto presente no arquivo serà "
+"carregado."
+
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
+msgid ""
+"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+msgstr ""
+"Clicar neste Ãcone remove o que estiver escrito no editor o texto associado "
+"Ã ele na imagem."
+
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "Da esquerda para a direita"
+
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+msgid ""
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr ""
+"Essa opÃÃo faz com que o texto seja inserido da esquerda para a direita, o "
+"que à o caso da maioria dos idiomas ocidentais e de alguns orientais."
+
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "Da direita para a esquerda"
+
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
+msgid ""
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+msgstr ""
+"Essa opÃÃo faz com que o texto seja inserido da direita para a esquerda, "
+"como à o caso de alguma das lÃnguas orientais, como o Ãrabe (ilustrada no "
+"Ãcone)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar fonte selecionada"
+
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"Por padrÃo nÃo serà usado a fonte que vocà escolheu na janela de opÃÃes. Se "
+"vocà quer usÃ-la, marque essa opÃÃo."
+
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Ferramentas de seleÃÃo"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "As ferramentas de seleÃÃo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:162(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+
+#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Vetores"
+
+#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Vetor"
+
+#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
+msgid "BÃzier's curve"
+msgstr "Curva de BÃzier"
+
+#: src/toolbox/path.xml:31(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "Ferramenta de vetores"
+
+#: src/toolbox/path.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Paths tool allows to create complex selections called BÃzier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de vetores permite a vocà criar seleÃÃes complexas conhecidas "
+"como Curvas de BÃzier, Ã um pouco parecido com a ferramenta de laÃo porÃm "
+"com toda a praticidade das curvas vetoriais. Vocà pode editar sua curva, "
+"pintar com ela ou atà mesmo salvar, importar e exportar a curva. Vocà tambÃm "
+"pode usar vetores para criar figuras geomÃtricas. Os vetores tem a sua "
+"prÃpria janela: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">janela de vetores</link>."
+
+#: src/toolbox/path.xml:49(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "Vocà pode ativar essa ferramenta atravÃs de diversos modos:"
+
+#: src/toolbox/path.xml:52(para)
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"AtravÃs do menu da janela de imagem <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Vetores</guisubmenu></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/path.xml:61(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Clique no Ãcone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
+
+#: src/toolbox/path.xml:71(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/toolbox/path.xml:81(para)
+msgid ""
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
+msgstr ""
+"Mensagens de ajuda aparecerÃo na parte inferior da janela de imagem para lhe "
+"ajudar sobre todas essas teclas."
+
+#: src/toolbox/path.xml:90(para)
+msgid ""
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Esta tecla tem diversas funÃÃes dependendo do seu contexto. Consulte as "
+"opÃÃes para obter mais detalhes."
+
+#: src/toolbox/path.xml:97(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: src/toolbox/path.xml:99(para)
+msgid ""
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
+msgstr ""
+"Existem trÃs modos disponÃveis para se trabalhar com a ferramenta de "
+"vetores: <guilabel>CriaÃÃo</guilabel>,<guilabel>EditaÃÃo</guilabel> e "
+"<guilabel>Mover</guilabel>. A tecla <keycap>Ctrl</keycap> altera entre "
+"criaÃÃo e editaÃÃo. JÃ as teclas <keycap>Alt</keycap> (ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) alteram o "
+"modo entre criaÃÃo e mover."
+
+#: src/toolbox/path.xml:115(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "OpÃÃes da ferramenta de <quote>Vetor</quote>"
+
+#: src/toolbox/path.xml:137(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Modo de CriaÃÃo"
+
+#: src/toolbox/path.xml:139(para)
+msgid ""
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
+msgstr ""
+"Por padrÃo, essa ferramenta jà estarà no modo <guilabel>CriaÃÃo</guilabel>. "
+"Vocà pode desenhar o vetor ao dar cliques sucessivos. Vocà pode mover os "
+"pontos de controle clicando e arrastando eles. Entre os pontos de controle "
+"existem segmentos."
+
+#: src/toolbox/path.xml:152(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
+msgstr ""
+"Os nÃmeros indicam os passos necessÃrios para desenhar uma linha reta de "
+"dois segmentos."
+
+#: src/toolbox/path.xml:165(para)
+msgid ""
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
+msgstr ""
+"Segmentos curvados sÃo facilmente construÃdos ao arrastar um segmento ou um "
+"novo nÃ. As setas azuis mostram a curva. Dois pequenos quadrados ficarÃo "
+"disponÃveis para que vocà possa mudar o raio da curva."
+
+#: src/toolbox/path.xml:174(para)
+msgid ""
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Para fechar a curva rapidamente, pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e "
+"clique sobre o ponto de controle inicial. Nas versÃes anteriores, clicar "
+"dentro de um vetor fechado transformava o vetor em uma seleÃÃo. Agora, vocà "
+"pode usar o botÃo <guibutton>SeleÃÃo a partir do vetor</guibutton> ou "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
+"guiicon> o botÃo <emphasis>Transformar o vetor em seleÃÃo</emphasis> na "
+"janela de vetores."
+
+#: src/toolbox/path.xml:189(para)
+msgid ""
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr ""
+"Quando vocà tem duas Ãncoras, elas vÃo funcionar simetricamente por padrÃo. "
+"Solte o botÃo do mouse para movÃ-las individualmente. A tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> faz com que as Ãncoras funcionem simetricamente novamente."
+
+#: src/toolbox/path.xml:196(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr "Diversas funÃÃes estÃo disponÃveis neste modo:"
+
+#: src/toolbox/path.xml:197(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
+"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
+"you can create a new component to the path. This new component is "
+"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
+"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
+"component."
+msgstr ""
+"<emphasis>Adicionar um novo nÃ</emphasis>: Se o nà ativo (um pequeno circulo "
+"vazio que aparece apÃs clicar em um nÃ) estiver no final do vetor, o cursor "
+"do mouse mostrarà um sinal de '+' e um novo nà serà criado, se ligando ao "
+"segmento anterior. Se o nà ativo estiver sobre o segmento, o cursor serà um "
+"quadrado e vocà poderà adicionar um novo segmento Ão vetor. Esse novo "
+"componente à independente do anterior, mas pertence ao mesmo vetor conforme "
+"vocà pode ver na janela de vetores. Pressionar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> forÃa a criaÃÃo de um novo componente."
+
+#: src/toolbox/path.xml:208(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
+"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
+"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
+"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
+"allows to move all the path, as a selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Mover um ou diversos nÃs</emphasis>: Sobre um nÃ, o cursor do "
+"mouse exibirà um Ãcone de fecha com quatro pontas. Com isso vocà pode clicar "
+"e arrastÃ-lo. Se pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> vocà poderà "
+"selecionar vÃrios nÃs e movÃ-los usando o clicar e arrastar. Pressionar as "
+"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"permite a vocà mover todos os vetores, como se fosse uma seleÃÃo."
+
+#: src/toolbox/path.xml:218(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Modificar Ãncoras</emphasis>: Vocà precisarà editar un nà antes. "
+"Uma Ãncora aparecerÃ. Arraste ela para criar uma curva. Pressione "
+"<keycap>Shift</keycap> para mover as Ãncoras de forma simÃtrica."
+
+#: src/toolbox/path.xml:223(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Modificar um segmento</emphasis>: Quando o cursor do mouse estiver "
+"sobre um segmento, esse se tornarà uma flecha de quatro pontas. EntÃo clique "
+"e arraste para que o segmento seja alterado. Assim que vocà mover, duas "
+"Ãncoras vÃo aparecer no fim de cada lado do segmento. Pressionar a tecla "
+"<keycap>Shift</keycap> muda para o modo simÃtrico."
+
+#: src/toolbox/path.xml:233(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Modo editaÃÃo"
+
+#: src/toolbox/path.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr ""
+"<guilabel>EditaÃÃo</guilabel> possui funÃÃes que nÃo estÃo disponÃveis no "
+"modo <guilabel>CriaÃÃo</guilabel>. Neste modo, vocà pode trabalhar apenas no "
+"vetor ativo. Fora do vetor, o cursor à um sÃmbolo de proibido (ou em toda a "
+"imagem, se nÃo houver vetor!) e vocà nÃo poderà fazer nada."
+
+#: src/toolbox/path.xml:242(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
+msgstr ""
+"<emphasis>Criar um segmento entre dois nÃs</emphasis>: Clique em um dos nÃs "
+"na ponta do vetor para ativÃ-lo. O cursor mostrarà um sÃmbolo de uniÃo. "
+"Clique em outro nà para ligar ambos os nÃs. Isso à muito Ãtil quando vocà "
+"precisa ligar componentes que nÃo estÃo fechados."
+
+#: src/toolbox/path.xml:249(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
+msgstr ""
+"<emphasis>Remover um segmento de um vetor</emphasis>: Enquanto pressiona as "
+"teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, "
+"coloque o mouse sobre um segmento. O cursor exibirà um sinal de -. Clique "
+"para remover o segmento."
+
+#: src/toolbox/path.xml:255(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Adicionar un nà em um vetor</emphasis>: coloque o cursor do mouse "
+"sobre um segmento. O cursor exibirà um sinal de +. Clique sobre onde vocà "
+"deseja adicionar o novo ponto de controle."
+
+#: src/toolbox/path.xml:260(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+msgstr ""
+"<emphasis>Remover un nÃ</emphasis>: Enquanto pressiona a combinaÃÃo de "
+"teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, "
+"coloque o cursor do mouse sobre un nÃ. O cursor exibirà um sÃmbolo de -. "
+"Clique para remover o nÃ."
+
+#: src/toolbox/path.xml:265(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Adicionar uma Ãncora à un nÃ</emphasis>: Coloque o cursor do mouse "
+"sobre un nÃ. O cursor mostrarà um sinal de uma pequena mÃo. Arraste o nà "
+"para que apareÃa uma Ãncora. Pressione a tecla <keycap>Shift</keycap> para "
+"mudar para Ãncoras simÃtricas."
+
+#: src/toolbox/path.xml:272(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Remover o nà de uma Ãncora</emphasis>: Enquanto pressiona a "
+"combinaÃÃo de teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, coloque o cursor sobre uma Ãncora. O cursor nÃo mostrarà o "
+"sÃmbolo -, como seria esperado, e continuarà mostrando uma mÃo. Clique para "
+"remover a Ãncora."
+
+#: src/toolbox/path.xml:280(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
+msgstr ""
+"NÃo existem mensagens de advertÃncia apÃs remover un nÃ, um segmento ou uma "
+"Ãncora."
+
+#: src/toolbox/path.xml:287(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Modo mover"
+
+#: src/toolbox/path.xml:289(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
+msgstr ""
+"O modo <guilabel>Mover</guilabel> permite um ou todos os componentes de um "
+"vetor. Simplesmente clique no vetor e arraste-o."
+
+#: src/toolbox/path.xml:293(para)
+msgid ""
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
+msgstr ""
+"Se vocà tem vÃrios componentes, apenas o componente selecionado serà movido. "
+"Se vocà clicar e arrastar fora do vetor, todos os componentes serÃo movidos. "
+"Pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> vocà tambÃm poderà mover todos "
+"os componentes."
+
+#: src/toolbox/path.xml:302(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Poligonal"
+
+#: src/toolbox/path.xml:304(para)
+msgid ""
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
+msgstr ""
+"Com essa opÃÃo ativada, os segmentos serÃo apenas retos, As Ãncoras nÃo "
+"estarÃo disponÃveis e os segmentos nÃo vÃo se dobrar quando for movÃ-los."
+
+#: src/toolbox/path.xml:311(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "SeleÃÃo a partir do vetor"
+
+#: src/toolbox/path.xml:313(para)
+msgid ""
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
+msgstr ""
+"Este botÃo permite criar uma seleÃÃo que serà baseada no vetor criado. Essa "
+"seleÃÃo serà marcada com a conhecida \"linha pontilhada\". Note que o vetor "
+"ainda continuarà presente: a ferramenta de vetor ainda continuarà ativa e "
+"vocà poderà modificar o seu vetor sem modificar a seleÃÃo, jà que esta se "
+"tornou independente do vetor. Se vocà mudar de ferramenta, o vetor se "
+"tornarà invisÃvel, mas ainda estarà acessÃvel atravÃs da janela de vetores, "
+"na qual vocà poderà tornÃ-lo visÃvel novamente."
+
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+msgstr ""
+"Se o vetor nÃo estiver fechado, o GIMP irà fechÃ-lo com uma linha reta."
+
+#: src/toolbox/path.xml:325(para)
+msgid ""
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr ""
+"Assim como a ajuda do botÃo diz, se vocà pressionar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> enquanto clica no botÃo, isso farà adicionar uma nova seleÃÃo em uma "
+"eventual seleÃÃo prÃ-existente. Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"farà subtrair a seleÃÃo da seleÃÃo prÃ-existente e a combinaÃÃo de teclas "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> farà a nova "
+"seleÃÃo ser uma interseÃÃo das seleÃÃes existentes."
+
+#: src/toolbox/path.xml:336(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Contornar vetor"
+
+#: src/toolbox/path.xml:338(para)
+msgid ""
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Nas versÃes anteriores, vocà sà poderia acessar esse comando atravÃs do menu "
+"Editar no menu da janela de imagem. Agora vocà pode acessar esse comando "
+"tambÃm atravÃs desse botÃo. Veja mais em <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/"
+"> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+
+#: src/toolbox/path.xml:348(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
+msgstr ""
+"Veja o capitulo <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Vetores</"
+"quote></link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Ferramentas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "As ferramentas de pintura (menu ferramentas)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "MiscelÃnea"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "VisÃo-geral"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Outras ferramentas no menu ferramentas"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+msgid ""
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"As <quote>outras</quote> ferramentas sÃo simplesmente essas ferramentas que "
+"nÃo pertence a nenhum grupo especifico de ferramentas. Vocà vai descobrir "
+"aqui, por exemplo, a importante e Ãtil ferramenta de <link linkend=\"gimp-"
+"tool-path\">Vetores</link> assim como a importante ferramenta de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>:"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Medidas"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Medir uma distÃncia"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Medir um Ãngulo"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Medir uma Ãrea"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Ferramenta de medidas"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
+msgstr ""
+"A ferramenta de medidas à usada para se descobrir informaÃÃes sobre a "
+"distÃncia entre os pixels da imagem na qual vocà està trabalhando. Ao clicar "
+"e segurar o botÃo do mouse, vocà vai poder determinar o Ãngulo e o nÃmero de "
+"pixels entre o ponto do clique o local para qual vocà mover o cursor do "
+"mouse. A informaÃÃo serà exibida na barra de status ou tambÃm pode ser "
+"exibida na janela de informaÃÃes."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
+msgid ""
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+msgstr ""
+"Quando vocà passar o cursor do mouse sobre o ponto final, ele se "
+"transformarà em um ponto mÃvel. EntÃo, se vocà clicar sobre ele vocà poderà "
+"continuar a mediÃÃo."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de status"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "distÃncia entre o ponto original e o cursor do mouse, em pixels."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0Â to 90Â."
+msgstr "Ãngulo, em cada quadrante, de 0Â a 90Â."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordenadas do ponto em relaÃÃo ao ponto original."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
+msgid ""
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A informaÃÃo serà mostrada na <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">barra de status</link>, na parte inferior da janela de imagem: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Vocà pode ativar a ferramenta de mediÃÃes atravÃs do menu da janela de "
+"imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Medidas</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"ou clicando no Ãcone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
+"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
+"angle</emphasis> on the image."
+msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> permite comeÃar uma nova mediÃÃo "
+"do ponto marcado sem remover a mediÃÃo anterior. O Ãngulo à medido a partir "
+"da linha anterior e nÃo da linha horizontal padrÃo. O cursor do mouse "
+"exibirà um sinal de <quote>+</quote>. EntÃo, vocà pode <emphasis>medir "
+"qualquer Ãngulo</emphasis> na imagem."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
+msgstr ""
+"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> faz com que a ferramenta entre no "
+"modo de linha reta. A orientaÃÃo da linha à forÃada a aparecer apenas em "
+"Ãngulos mÃltiplos de 15 graus."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e clicando em um ponto final farà "
+"uma guia horizontal ser criada. O cursor do mouse exibirà um Ãcone "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></"
+"guiicon>."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
+"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Com a tecla <keycap>Alt</keycap> pressionada, clique no ponto final para "
+"criar uma guia vertical. O ponteiro do mouse irà mostrar o Ãcone "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+"guiicon>."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
+msgid ""
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+msgstr ""
+"Pressionar essa combinaÃÃo de teclas e clicar em uma linha de mediÃÃo "
+"permite mover a mediÃÃo."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
+msgstr ""
+"Pressionar a combinaÃÃo de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> e clicar em um ponto final cria uma "
+"guia vertical e horizontal."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "OpÃÃes da ferramenta de <quote>mediÃÃes</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Usar janela de informaÃÃes"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
+msgid ""
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete on the status bar."
+msgstr ""
+"Essa opÃÃo farà uma janela de informaÃÃes abrir contendo detalhes e "
+"resultados das mediÃÃes da ferramenta. Os resultados sÃo mais completos "
+"quando exibidos na barra de status."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Medindo Ãreas"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
+msgstr ""
+"Vocà nÃo pode medir Ãreas diretamente, mas vocà pode usar o <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histograma</link> que lhe mostrarà o nÃmero de "
+"pixels em uma seleÃÃo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "A caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> proporciona uma extensa caixa de ferramenta "
+"organizada para acelerar tarefas bÃsicas como a criaÃÃo de seleÃÃes ou o "
+"desenho de vetores. Muitas ferramentas contidas na caixa de ferramentas do "
+"<acronym>GIMP</acronym> serÃo mostradas detalhadamente aqui."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
+msgid ""
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+msgstr ""
+"(No caso de vocà estar curioso, na linguagem do <acronym>GIMP</acronym>, uma "
+"\"ferramenta\" à um meio de interagir em uma imagem que requer acesso à sua "
+"tela, ou seja, para que indique o que vocà deseja fazer simplesmente movendo "
+"o cursor do mouse em cima da imagem, ou para mostrar interativamente os "
+"resultados das mudanÃas realizadas. PorÃm, se vocà quiser pensar nas "
+"ferramentas como uma serra, e na imagem como um tronco de madeira, nÃo terà "
+"muito problema.)"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
+msgstr ""
+"Veja mais em <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Janela principal: A "
+"caixa de ferramentas</link> para ver uma visÃo-geral da caixa de ferramentas "
+"e dos seus componentes."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
+msgstr ""
+"O <acronym>GIMP</acronym> tem uma diversa quantidade de ferramentas que lhe "
+"permitem fazer uma grande variedades de tarefas. As ferramentas podem ser "
+"divididas em cinco categorias:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ferramentas de seleÃÃo</emphasis>, na qual definem ou modificam "
+"uma parte da imagem que serà afetada pelas aÃÃes seguintes;"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ferramentas de pintura</emphasis>, na qual inserem cores em "
+"algumas partes da imagem;"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ferramentas de transformaÃÃo</emphasis>, o que altera a geometria "
+"da imagem;"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+"across the entire image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ferramentas de cor</emphasis>, o que altera a distribuiÃÃo das "
+"cores em toda a imagem;"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
+"categories."
+msgstr ""
+"<emphasis>Outras ferramentas</emphasis>, na quais nÃo se encaixam em nenhuma "
+"das quatro categorias anteriores."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Ãcones das ferramentas"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Os Ãcones das ferramentas na caixa de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+msgid ""
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
+msgstr ""
+"A maioria das ferramentas podem ser ativadas clicando no seu Ãcone na caixa "
+"de ferramentas. Por padrÃo, algumas ferramentas sÃo acessÃveis apenas "
+"atravÃs dos menus (muitas da ferramentas de cor sÃo acessÃveis apenas "
+"atravÃs do menu <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu></menuchoice> ou atravÃs "
+"do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Cores</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+msgid ""
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+msgstr ""
+"Na configuraÃÃo padrÃo, criada quando o <acronym>GIMP</acronym> Ã instalado "
+"pela primeira vez, nem todas as ferramentas exibem um Ãcone na caixa de "
+"ferramentas: as ferramentas de cores sÃo omitidas. Vocà pode escolher quais "
+"ferramentas serÃo exibidas na caixa de ferramentas atravÃs do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caixa de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Existem duas razÃes para qual vocà pode querer fazer isso: a primeira à que "
+"se vocà raramente usa uma ferramenta, vocà pode encontrar mais facilmente as "
+"ferramentas que vocà deseja se tirar o Ãcone das ferramentas nÃo usadas e "
+"que podem lhe atrapalhar; a segunda à que se vocà usa muitas ferramentas de "
+"cores, entÃo pode ser conveniente para vocà ter Ãcones para essas "
+"ferramentas em locais mais disponÃveis. Em qualquer caso, sem contar com a "
+"caixa de ferramentas, vocà pode ter acesso facilmente a qualquer ferramenta "
+"a qualquer momento usando o menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> no menu da "
+"janela de imagem."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+msgid ""
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"A forma do cursor muda quando està dentro de uma imagem, para uma que indica "
+"qual ferramenta està ativa (isso se no menu <guimenu>Preferencias</guimenu> "
+"vocà estiver selecionado a opÃÃo <menuchoice><guimenu>Janelas de Imagem</"
+"guimenu><guisubmenu>Cursores de mouse</guisubmenu><guimenuitem>Modo do "
+"cursor</guimenuitem><guimenuitem>Ãcone da ferramenta</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "OpÃÃes da ferramenta"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Caixa de opÃÃes da ferramenta"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "A janela de opÃÃes de ferramentas da ferramenta aerÃgrafo."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
+msgstr ""
+"Se seu programa estiver configurado como o da maioria das pessoas, entÃo ao "
+"ativar uma ferramenta farà a janela de opÃÃes da ferramenta aparecer em "
+"baixo da caixa de ferramentas. Se o seu programa nÃo estiver configurado "
+"dessa forma, pelo menos deveria: Ã muito difÃcil usar as ferramentas de "
+"forma eficiente sem estar apto a alterar as suas opÃÃes."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+msgid ""
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+msgstr ""
+"As opÃÃes de ferramenta aparecem em baixo da caixa de ferramentas por "
+"padrÃo. Se isso, por algum motivo, nÃo for o caso do seu programa, entÃo "
+"vocà pode corrigir isso criando uma nova janela de opÃÃes da ferramenta "
+"atravÃs do menu <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>DiÃlogos "
+"de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>OpÃÃes de ferramentas</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+msgid ""
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
+msgstr ""
+"Cada ferramenta tem a suas prÃprias opÃÃes. As escolhas que vocà faz nas "
+"ferramentas serÃo mantidas durante a sessÃo, atà que vocà as altere "
+"novamente. Na verdade, as opÃÃes de ferramentas sÃo mantidas de sessÃo em "
+"sessÃo. A persistÃncia de uma opÃÃo de ferramenta apÃs seÃÃes pode causar "
+"irritaÃÃo: uma ferramenta se comporta de uma maneira estranha, e vocà nÃo "
+"consegue imaginar o porquÃ, jà que vocà nÃo se lembra que vocà ativou alguma "
+"opÃÃo incomum na Ãltima vez que vocà usou ela, hà duas semanas atrÃs."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+msgstr ""
+"Na parte inferior da janela de opÃÃes de ferramentas, existem quatro botÃes:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+msgid "Save Options to"
+msgstr "Salvar as opÃÃes em"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+msgid ""
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+msgstr ""
+"Este botÃo permite que vocà salve as configuraÃÃes da ferramenta ativa no "
+"momento, para que vocà possa restaurar posteriormente. Isso traz a tona a "
+"<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> , que permite a vocà dar um nome "
+"para as opÃÃes salvas. Quando vocà for restaurar as opÃÃes, sà serÃo "
+"mostrados as opÃÃes referentes a ferramenta ativa, entÃo vocà nÃo precisa se "
+"preocupar sobre incluir um nome que lhe lembre para qual ferramenta aquela "
+"configuraÃÃo Ã."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Restaurar opÃÃes"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+msgid ""
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
+msgstr ""
+"Este botÃo permite que vocà restaure para uma configuraÃÃo de opÃÃes "
+"previamente salvas para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma "
+"configuraÃÃo foi salva anterior para a ferramenta ativa, entÃo o botÃo nÃo "
+"estarà clicÃvel. Caso contrÃrio, clicar sobre o botÃo farà um menu com os "
+"nomes das opÃÃes salvas aparecer: ao escolher uma as entradas do menu as "
+"configuraÃÃes serÃo aplicadas automaticamente."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
+msgid "Delete Options"
+msgstr "Remover opÃÃes"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+msgid ""
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
+msgstr ""
+"Este botÃo permite que vocà remova um conjunto de opÃÃes previamente salvo "
+"para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma configuraÃÃo foi salva "
+"anteriormente para a ferramenta ativa, entÃo o botÃo terà o mesmo nome da "
+"ferramenta. Caso contrÃrio, clicar sobre o botÃo irà mostrar um menu com os "
+"nomes de configuraÃÃes salvas: a configuraÃÃo selecionada serà removida."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Restaurar valores padrÃo"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+msgid ""
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
+msgstr ""
+"Este botÃo faz as opÃÃes da ferramenta ativa voltar aos seus valores padrÃo."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Novos controles deslizantes"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Controles deslizantes"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+msgid ""
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
+msgstr ""
+"A opÃÃo de controles deslizantes foi alterada no GIMP-2.8: ela nÃo à "
+"visÃvel, mas agora a Ãrea deslizante à dividida dentro de partes superiores "
+"e inferiores."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Os novos controles deslizantes da caixa opÃÃes de ferramentas"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr ""
+"O cursor em forma de seta para cima na metade superior da Ãrea deslizante"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+msgid ""
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+msgstr ""
+"O cursor em forma de seta em duas direÃÃes horizontais na metade inferior da "
+"Ãrea deslizante"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "Na metade superior da Ãrea deslizante:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+msgid ""
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+msgstr ""
+"Clicar com o cursor em forma de seta para cima ajusta o controle deslizante "
+"para um valor que depende da posiÃÃo do ponteiro (sem referÃncia, "
+"impreciso). Ao clicar e arrastar o cursor em forma de seta para cima ajusta "
+"o valor para grandes quantidades."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "Na metade inferior da Ãrea deslizante:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+msgid ""
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+msgstr ""
+"NÃo possui efeito clicar com o cursor em forma de setas duplas. Ao clicar e "
+"arrastar o cursor em forma de setas duplas ajusta o valor para pequenas "
+"quantidades."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+msgid ""
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+msgstr ""
+"Uma vez que vocà tenha ajustado aproximadamente o valor, vocà pode afinÃ-lo "
+"precisamente utilizando os dois pequenos botÃes de seta à direita do "
+"controle deslizante."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+msgid ""
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
+msgstr ""
+"A Ãrea do valor na Ãrea deslizante trabalha como um editor de texto: là vocà "
+"pode editar o valor ou diretamente inserir um novo valor."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+msgstr ""
+"Para algumas opÃÃes, vocà pode arrastar o ponteiro para fora da caixa de "
+"ferramentas. Por exemplo com o with the size slider, whose maximum value is "
+"10,000, you can drag the mouse pointer up to the right side of your screen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "OperaÃÃo da GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "OperaÃÃo da GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Ferramenta de OperaÃÃo da GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"O <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) Ã uma "
+"biblioteca de processamento de imagens baseadas em grÃficos desenvolvida "
+"para manusear vÃrios processamentos de imagens necessÃrios no <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
+msgstr ""
+"A ferramenta de operaÃÃo da <acronym>GEGL</acronym> foi adicionada no <link "
+"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> e "
+"foi originalmente pensada para ser uma Ãtil ferramenta para desenvolvedores "
+"do <acronym>GIMP</acronym>. A ferramenta de operaÃÃo da <acronym>GEGL</"
+"acronym> permite a vocà aplicar operaÃÃes <acronym>GEGL</acronym> a uma "
+"imagem e dar amostras de resultados diretamente na tela."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+"construction."
+msgstr ""
+"O <acronym>GEGL</acronym> està em uma fase muito primitiva e continua em "
+"construÃÃo."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
+msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+msgstr ""
+"A ferramenta de operaÃÃo da GEGL Ã uma ferramenta em fase "
+"<emphasis>experimental</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Ãnico meio de ter acesso a essa ferramenta à atravÃs do menu na janela de "
+"imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>OperaÃÃo da "
+"GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+msgid ""
+"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
+"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
+"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+msgstr ""
+"Em adiÃÃo à essa ferramenta, para obter operaÃÃes de performance especiais "
+"com o <acronym>GEGL</acronym>, vocà pode configurar o <acronym>GIMP</"
+"acronym> para <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">usar GEGL</link> em "
+"todas as operaÃÃes de cor."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "OpÃÃes de ferramentas da ferramenta de OperaÃÃo da GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Ferramenta de operaÃÃo da GEGL com nenhuma operaÃÃo selecionada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "OperaÃÃo"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Clique sobre este botÃo para selecionar a operaÃÃo que vocà deseja aplicar à "
+"ativa seleÃÃo ou, caso nÃo aja nenhuma seleÃÃo, Ã camada ativa."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
+msgstr ""
+"Algumas dessas operaÃÃes sÃo muitas bÃsicas como a <quote>cor</quote> que "
+"preenche a seleÃÃo ativa ou camada com a cor especificada, enquanto "
+"operaÃÃes como a <quote>Explorador de fractais</quote> produz padrÃes muito "
+"complexos; assim como um <link linkend=\"filters-render\">filtros de "
+"renderizamento</link>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
+msgstr ""
+"Se lembre de que essa à uma ferramenta experimental, entÃo algumas das "
+"operaÃÃes podem nÃo funcionar ou mesmo travar o <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Consequentemente, nÃo faz sentido descrever todas as operaÃÃes jà que a "
+"ferramenta de operaÃÃo da GEGL Ã experimental."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de operaÃÃo"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr ""
+"As configuraÃÃes de operaÃÃo dependem da <guilabel>OperaÃÃo</guilabel> "
+"escolhida:"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemplo de <quote>ConfiguraÃÃes de operaÃÃo</quote>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "OperaÃÃo GEGL de <quote>Desfocagem gaussiana</quote> selecionada."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Se as opÃÃes da operaÃÃo <acronym>GEGL</acronym> selecionada nÃo for auto-"
+"explicativa (como o propÃsito da operaÃÃo <quote>cor</quote> da opÃÃo "
+"<quote>cor</quote>) vocà pode procurar por uma ferramenta que nÃo seja "
+"<acronym>GEGL</acronym>. Por exemplo, o filtro <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Explorador de fractal</link> pode ter as mesmas opÃÃes da "
+"operaÃÃo de <quote>exploraÃÃo de fractal</quote>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+msgid ""
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
+msgstr ""
+"Ou vocà pode usar essa incrÃvel ferramenta de amostra e simplesmente "
+"experimentar as diferentes opÃÃes."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
+msgstr ""
+"Se esta opÃÃo estiver marcada, assim como por padrÃo, vocà terà uma amostra "
+"exibida diretamente na tela da operaÃÃo selecionada assim que a operaÃÃo "
+"tiver sido concluÃda. Vocà terà que pressionar o botÃo <guibutton>OK</"
+"guibutton> para aplicar a operaÃÃo à imagem."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Os botÃes da ferramenta"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+msgid ""
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr "Pressionar este botÃo restaura as opÃÃes para as suas opÃÃes padrÃo."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Clicar neste botÃo cancela a ferramenta de operaÃÃo de <acronym>GEGL</"
+"acronym> e deixa a sua imagem intocada. Isso à o equivalente ao fechar uma "
+"janela de dialogo usando o clÃssico botÃo <guibutton>Fechar</guibutton> "
+"disponÃvel no seu gerenciador de janelas."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+msgid ""
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
+msgstr ""
+"Vocà precisa pressionar este botÃo para aplicar a operaÃÃo selecionada à "
+"imagem. EntÃo a janela de dialogo serà fechada."
+
+#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
+msgid "Color Tools"
+msgstr "Ferramentas de cor"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seletor de cores"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Conta-gotas"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Coletor de cores"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "O seletor de cores na caixa de ferramentas (Ãcone de conta-gotas)"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
+msgid ""
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+msgstr ""
+"A ferramenta de seleÃÃo de cores à usada para selecionar uma cor em uma "
+"imagem aberta na sua tela. Ao clicar em um ponto da sua imagem, vocà pode "
+"mudar a cor ativa para a cor localizada no local clicado. Por padrÃo, a "
+"ferramenta funciona na camada ativa, mas a opÃÃo de <guilabel>Usar amostra "
+"combinada</guilabel> permite que vocà selecione a cor conforme ela aparece "
+"na sua imagem, sendo ela resultando da combinaÃÃo de todas as camadas. "
+"<emphasis>Apenas cores em camadas visÃveis serÃo usadas</emphasis>. Uma "
+"<guilabel>Janela de informaÃÃes</guilabel> abrirà ao clicar na imagem."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Vocà pode ativar essa ferramenta de diferentes formas:"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guisubmenu>Seletor de cores.</guisubmenu></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"clicando sobre o Ãcone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
+"ferramentas,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "pressionando a tecla de atalho <keycap>O</keycap>,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto usa uma ferramenta de "
+"pintura. A janela de seletor de cores nÃo serà aberta durante essa operaÃÃo "
+"e a ferramenta continuarà inalterada apÃs usar a tecla de atalho. PorÃm, "
+"vocà ainda poderà obter as informaÃÃes atravÃs da <link linkend=\"gimp-"
+"pointer-info-dialog\">Janela do ponteiro</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+msgid ""
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+msgstr ""
+"Se o modo de seleÃÃo està selecionado para <guilavel>Escolher cor de frente</"
+"guilabel>, entÃo pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> farà essa opÃÃo "
+"mudar para o modo <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel>. Se o modo de "
+"seleÃÃo està marcado para <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel> entÃo a "
+"tecla farà a alteraÃÃo para o modo <guilabel>Escolher cor de frente</"
+"guilabel>. Quando o modo de seleÃÃo à <guilabel>Apenas selecionar</"
+"guilabel>, entÃo a tecla nÃo terà nenhum efeito."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+msgstr ""
+"Ao pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap>, a <guilabel>Janela de seleÃÃo "
+"de cores</guilabel> serà aberta assim que vocà clicar em um pixel."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr ""
+"As <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">InformaÃÃes do ponteiro</link> "
+"lhe dà a mesma informaÃÃo constantemente. Mas preste atenÃÃo, a opÃÃo "
+"<guilabel>Usar amostra combinada</guilabel> Ã predeterminada."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "OpÃÃes da ferramenta de seleÃÃo de cores"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Amostra combinada"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+msgid ""
+"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
+"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
+"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"Quando a caixa de Amostra Combinada està ativada entÃo vocà irà pegar as "
+"informaÃÃes da cor como um composto de todas as camadas visÃveis. Vocà pode "
+"encontrar mais informaÃÃes sobre a amostra combinada no glossÃrio <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra combinada</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Amostra da mÃdia"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
+msgstr ""
+"O seletor de <guilabel>Raio</guilabel> ajusta o tamanho do quadrado da Ãrea "
+"que serà usada para determinar a cor mÃdia da seleÃÃo final. Quando vocà "
+"continua clicando sobre a camada, o cursor do mouse mostrarà o tamanho do "
+"quadrado ou o raio."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
+msgid "Pick Mode"
+msgstr "Modo de seleÃÃo"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Apenas selecionar"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+msgid ""
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
+msgstr ""
+"A cor do pixel selecionado serà exibido em uma janela de informaÃÃo, mas nÃo "
+"terà outra utilidade alÃm dessa."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Escolher cor de frente"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+msgid ""
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"A cor de frente, assim como exibida na Ãrea de cor na caixa de ferramentas, "
+"mudarà para a cor do pÃxel na qual vocà vai clicar."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Escolher cor de fundo"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+msgid ""
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"A cor de fundo, assim como exibida na Ãrea de cor na caixa de ferramentas, "
+"serà selecionada de acordo com o pixel que vocà clicar."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Adicionar à paleta"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+msgid ""
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"Quando esta opÃÃo està marcada, a cor selecionada à enviada para uma cor de "
+"paleta ativa. Veja mais em <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">Editor de paletas</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Usar janelas de informaÃÃes"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
+msgstr ""
+"Quando esta opÃÃo està marcada, a janela de informaÃÃes serà aberta "
+"automaticamente. A tecla <keycap>Shift</keycap> permite a vocà alterar essa "
+"possibilidade temporariamente."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Janela de informaÃÃes de seleÃÃo de cores"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2012\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]