[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 00f11324c04172b69bd5ddb5f5725dba1fbf3710
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 25 12:55:15 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  341 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ed09198..5161bc4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-14 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 10:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Use la lÃnea de comandos"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;prompt;comando;lÃnea de comandos;"
 
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:86
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -66,196 +66,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda sobre cada comando.\n"
 
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:673
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Â%s no es un factor de ampliaciÃn vÃlido"
 
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:320
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Estarse quieto"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ventana a pantalla completa"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1103
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establecer el tamaÃo de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÃA"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1112
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Establece el rol de la ventana"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1143
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
 
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:345
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1152
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Establece el tÃtulo de la terminal"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULO"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1161
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOMBREDIR"
 
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1170
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Establecer el factor de ampliaciÃn de la terminal (1.0 = tamaÃo normal)"
 
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÃN"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:358
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Redireccionar entrada estÃndar (stdin)"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:360
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Redireccionar salida estÃndar (stdout)"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:362
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Redireccionar salida de error estÃndar (stderror)"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Redireccionar el descriptor del archivo"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "FD"
 msgstr "Descriptor"
 
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Esperar a que el hijo termine"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:380
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Cliente de terminal de GNOME"
 
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:384
 msgid "Global options:"
 msgstr "Opciones globales:"
 
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:385
 msgid "Show global options"
 msgstr "Mostrar las opciones globales"
 
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:393
 msgid "Server options:"
 msgstr "Opciones del servidor:"
 
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:394
 msgid "Show server options"
 msgstr "Mostrar opciones del servidor"
 
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:402
 msgid "Window options:"
 msgstr "Opciones de la ventana:"
 
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:403
 msgid "Show window options"
 msgstr "Mostrar las opciones de la ventana"
 
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:411
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opciones de la terminal:"
 
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1450
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
 
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:420
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Opciones de ejecuciÃn:"
 
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:421
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Mostrar las opciones de ejecuciÃn"
 
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:429
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opciones de procesado:"
 
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:430
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostrar las opciones de procesado"
 
-#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:416
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:408
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarillo suave"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre blanco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanco sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:410
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Error al analizar el comando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:588
+#: ../src/profile-editor.c:592
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Editando el perfil Â%sÂ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:762
+#: ../src/profile-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Elija la paleta de colores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:766
+#: ../src/profile-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -657,17 +657,14 @@ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para cambiar a la pestaÃa siguiente"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaÃa actual a la izquierda"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
 msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaÃa actual a la derecha"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
 msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaÃa actual"
 
@@ -962,184 +959,189 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Nombre del perfil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID del perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "_TipografÃa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Elija una tipografÃa de terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto _resaltado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "C_ampana de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma del cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caracteres para _selecciÃn por palabra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Usar tama_Ão predeterminado personalizado de terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "TamaÃo predeterminado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Title"
 msgstr "TiÌtulo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_TÃtulo inicial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Cuando los comandos de la terminal establecen sus p_ropios tÃtulos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ejecutar el comando como un intÃrprete de conexiÃn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesiÃn cuando se ejecuta un comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intÃrprete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Comando _personalizado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cuando el comando termi_na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "TÃtulo y comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
 msgstr "Primer plano, fondo, negrita y subrayado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incluidos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color del _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Color del _subrayado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "El _mismo que el color del texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Color de _negrita:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incluidos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> las aplicaciones de la terminal tienen a su disposiciÃn estos "
 "colores."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de colores:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "La _barra de desplazamiento estÃ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Desplazar hacia atrÃs:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplazar en la _salida"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ilimitado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "lÃneas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1150,20 +1152,20 @@ msgstr ""
 "ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
 "diferente de la terminal."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr ""
 "R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3415
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establecer tÃtulo"
 
@@ -1348,24 +1350,24 @@ msgstr "_AcciÃn"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "CombinaciÃn de _teclas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:544
+#: ../src/terminal-app.c:536
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Pulse el botÃn para seleccionar un perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:634
+#: ../src/terminal-app.c:626
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista de perfiles"
 
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:689
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "ÂEliminar el perfil Â%sÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:713
+#: ../src/terminal-app.c:705
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Eliminar perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1496
+#: ../src/terminal-app.c:1443
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
@@ -1527,40 +1529,40 @@ msgstr "_CodificaciÃn"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ConfiguraciÃn regional actual"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir en una terminal _remota"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir en una terminal _local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
-#: ../src/terminal-nautilus.c:494
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:479 ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir en una t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:490
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir una terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509 ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir en _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1568,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "Abrir la carpeta actualmente seleccionada en el gestor de archivos de la "
 "terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513 ../src/terminal-nautilus.c:523
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1576,48 +1578,48 @@ msgstr ""
 "Abrir la carpeta actualmente abierta en el gestor de archivos de la terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:519
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:219
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "La opciÃn Â%s ya no està soportada en esta versiÃn de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:230 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:270
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "El argumento para Â%s no es un comando vÃlido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:416
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:437 ../src/terminal-options.c:470
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "La opciÃn Â%s se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:680
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "El factor de ampliaciÃn Â%g es demasiado pequeÃo, utilizando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "El factor de ampliaciÃn Â%g es demasiado grande, utilizando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:726
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1626,15 +1628,15 @@ msgstr ""
 "La opciÃn Â%s necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
 "resto de la lÃnea de comandos"
 
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:862
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No es un archivo de configuraciÃn de la terminal vÃlido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:875
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "VersiÃn del archivo de configuraciÃn incompatible."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1014
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1642,54 +1644,54 @@ msgstr ""
 "No registrar con el servidor de nombres de activaciÃn, no reutilizar una "
 "terminal activa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1023
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un archivo de configuraciÃn de la terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1045
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abre un ventana nueva conteniendo una pestaÃa con el perfil predeterminado."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1054
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abre un pestaÃa nueva en la Ãltima ventana abierta con el perfile "
 "predeterminado."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1067
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar la barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1076
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar la barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1121
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Establece la Ãltima pestaÃa especificada como la activa en su ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1134
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Ejecuta el argumento de esta opciÃn dentro de la terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1432 ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1439
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1697,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "Opciones para abrir ventanas nuevas o pestaÃas del termina; puede haber "
 "especificado mÃs de una de ellas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1458
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1705,11 +1707,11 @@ msgstr ""
 "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
 "tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Muestra las opciones por ventana"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1467
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1717,37 +1719,37 @@ msgstr ""
 "Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
 "tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizà correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Se interrumpià el proceso hijo con la seÃal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Se interrumpià el proceso hijo."
 
@@ -1785,11 +1787,6 @@ msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "No se pudo abrir la direcciÃn Â%sÂ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1814,10 +1811,6 @@ msgstr ""
 "para mÃs detalles."
 
 #: ../src/terminal-util.c:399
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1829,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:439
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1838,7 +1831,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:445
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
@@ -2034,15 +2027,15 @@ msgstr "Mostrar la barra de _menÃ"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ÂCerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ÂCerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2870
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2050,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "AÃn hay procesos ejecutÃndose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matarà todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2874
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2058,23 +2051,23 @@ msgstr ""
 "AÃn hay un proceso ejecutÃndose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matarÃ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2952
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2976
 msgid "Save as..."
 msgstr "Guardar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3432
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]