[gnome-system-monitor] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Fri, 25 Jan 2013 16:07:48 +0000 (UTC)
commit e3b4c256a7b717b93ca37884b5505dd1c253d6bc
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Jan 25 17:07:44 2013 +0100
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 575 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7a2ad0e..928fed7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Italian messages for gnome-system-monitor
-# Copyright (C) 2001-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This package is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2007, 2008, 2011.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:359
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema"
@@ -37,9 +37,26 @@ msgstr ""
"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;"
"Cronologia;Utilizzo;Uso;"
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Uccidi processo"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to kill process"
+msgstr "Sono richiesti dei privilegi per poter uccidere un processo"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Modifica prioritÃ"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to renice process"
+msgstr ""
+"Sono richiesti dei privilegi per poter modificare la priorità di un processo"
+
#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
@@ -57,12 +74,12 @@ msgstr "Cronologia CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Cronologia memoria e swap"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:254
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -70,7 +87,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Cronologia rete"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevuti"
@@ -88,15 +105,16 @@ msgstr "Inviati"
msgid "Total Sent"
msgstr "Totale inviati"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "File system"
#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Cerca file aperti"
@@ -116,6 +134,27 @@ msgstr "Pu_lisci"
msgid "S_earch results:"
msgstr "Risultati della ric_erca:"
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Cerca file aperti"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "File aperti"
@@ -161,10 +200,18 @@ msgstr "Grafici"
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Mostrare la _velocità della rete in bit"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Mostra grafico ad aree sovrapposte per la CPU"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrare _tutti i file system"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:"
+
#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambia _prioritÃ"
@@ -181,22 +228,17 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> la priorità di un processo à data dal suo valore di "
"nice. Un valore pià basso corrisponde a una priorità pià alta.</i></small>"
-# (ndt) messo tra "", Ã un'opzione a riga di comando
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Mostra la scheda \"Sistema\""
-
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Mostra la scheda \"Processi\""
# (ndt) messo tra "", Ã un'opzione a riga di comando
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Mostra la scheda \"Risorse\""
# (ndt) messo tra "", Ã un'opzione a riga di comando
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Mostra la scheda \"File system\""
@@ -208,34 +250,34 @@ msgstr ""
"Alessio Frusciante <algol firenze linux it>\n"
"Davide Falanga <davide falanga alice it>"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:303 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Device"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:305 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Total"
msgstr "Totale"
# spazio su disco, quindi maschile
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Free"
msgstr "Libero"
# spazio su disco, quindi maschile
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
# spazio su disco, quindi maschile
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Used"
msgstr "Usato"
@@ -264,266 +306,224 @@ msgstr "%d %b %k.%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Percentuale piena per selettori colore a torta"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegliere un colore"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "Il tipo di selettore colore"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "M_onitor"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Cerca _file aperti"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "Cerca i file aperti"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Esce dal programma"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Ferma processo"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "Ferma il processo"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continua processo"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continua il processo se fermato"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "_Termina processo"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forza la fine normale del processo"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Uccidi processo"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Forza la fine immediata di un processo"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "Cambia _prioritÃ"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Cambia l'ordine della priorità di un processo"
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura l'applicazione"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei processi"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mappe memoria"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Apre le mappe della memoria associate a un processo"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "_File aperti"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Visualizza i file aperti da un processo"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "_ProprietÃ"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Visualizza informazioni aggiuntive di un processo"
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Apre il manuale"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dipendenze"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Mostra la relazione genitore/figlio tra processi"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "P_rocessi attivi"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "Mostra i processi attivi"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Tutti i processi"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostra tutti i processi"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Processi personali"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Mostra solo i processi che appartengono all'utente"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Molto alta"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Imposta il processo a una priorità molto alta"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Imposta il processo a una priorità alta"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Imposta il processo a una priorità normale"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Imposta il processo a una priorità bassa"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Imposta il processo a una priorità molto bassa"
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Imposta il processo a una priorità personalizzata"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Scelta colore per Â%sÂ"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:300
msgid "Sending"
msgstr "Invio"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:174
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -531,12 +531,12 @@ msgstr[0] "%u secondo"
msgstr[1] "%u secondi"
# spazio su disco, quindi maschile
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:365
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:368
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) di %s"
@@ -672,22 +672,26 @@ msgid "Main Window height"
msgstr "Altezza della finestra principale"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "La finestra principale dovrebbe essere massimizzata"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "Posizione X della finestra principale"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -697,28 +701,40 @@ msgstr ""
"l'utilizzo di CPU di un task à diviso per il numero totale di CPU. In caso "
"contrario opera in \"modalità Irix\"."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Mostra il grafico della CPU come un grafico ad area"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Se VERO il grafico della CPU viene mostrato come un grafico ad area al posto "
+"di quello lineare."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -728,11 +744,11 @@ msgstr ""
"(inclusi quei tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti "
"i file system montati al momento."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -740,11 +756,11 @@ msgstr ""
"Determina quali processi mostrare in modo predefinito. 0 significa tutti, 1 "
"quelli dell'utente e 2 quelli attivi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
@@ -752,259 +768,259 @@ msgstr ""
"0 per informazioni di sistema, 1 per elenco dei processi, 2 per risorse e 3 "
"per elenco dischi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "Colori CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Le voci sono nel formato (CPU, valore esadecimale del colore)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Colore predefinito del grafico swap"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostra il traffico di rete in bit"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordine della vista dei processi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Larghezza della colonna nome processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna nome processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Larghezza della colonna utente processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna utente processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Larghezza della colonna stato processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna stato processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna memoria virtuale processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna memoria virtuale processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna memoria residente processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna memoria residente processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna memoria scrivibile processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna memoria condivisa processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna memoria condivisa processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna memoria server X"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna \"memoria server X\" all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Larghezza della colonna % CPU processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna % CPU processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Larghezza della colonna tempo CPU processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna tempo CPU processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Larghezza della colonna ora avvio processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna ora avvio processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Larghezza della colonna \"nice\" processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna \"nice\" processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Larghezza della colonna PID processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna PID processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Larghezza della colonna riga di comando processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna della riga di comando all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna memoria processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna memoria processo all'avvio"
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Larghezza della colonna WCHAN"
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche pià sotto
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Larghezza della colonna gruppo di controllo processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del gruppo di controllo processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Larghezza della colonna unità processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna unità processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Larghezza della colonna sessione processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna sessione processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Larghezza della colonna postazione processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna postazione processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Larghezza della colonna priorità processo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna priorità processo all'avvio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la vista dischi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ordine della vista dischi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la mappa di memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ordine della mappa di memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Open files sort column"
msgstr "Colonna per ordinare i file aperti"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordine dei file aperti"
@@ -1027,13 +1043,13 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
-msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgid "Kill the selected process â%sâ (PID: %u)?"
msgstr "Uccidere il processo Â%s selezionato (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1043,13 +1059,13 @@ msgstr ""
"fuori controllo dovrebbero essere uccisi."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
-msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgid "End the selected process â%sâ (PID: %u)?"
msgstr "Terminare il processo Â%s selezionato (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:93
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1058,14 +1074,9 @@ msgstr ""
"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi "
"fuori controllo dovrebbero essere terminati."
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
-#, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(Priorità %s)"
-
#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
-msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgid "Change Priority of Process â%sâ (PID: %u)"
msgstr "Cambia priorità del processo Â%s (PID %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:193
@@ -1086,55 +1097,55 @@ msgstr ""
"la priorità di un processo à data dal suo valore di nice. Un valore pià "
"basso corrisponde a una priorità pià alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:429
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:545
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema."
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:239
msgid "Process Name"
msgstr "Nome del processo"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:240
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:241
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:242
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtuale"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:243
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:244
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria scrivibile"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:245
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria condivisa"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:246
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria server X"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:248
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1142,124 +1153,78 @@ msgstr[0] "%lld secondo"
msgstr[1] "%lld secondi"
# colonna di data e ora di avvio del processo
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:249
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:250
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:264
msgid "Priority"
msgstr "PrioritÃ"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:251
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:252
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:253
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
# (ndt) non so come renderlo bene in italiano...
# nel caso venga tradotto, va tradotto anche + sopra
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:256
msgid "Waiting Channel"
msgstr "WCHAN"
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Control Group"
+msgstr "Gruppo di controllo"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "Priorità processi"
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Proprietà del process Â%s (PID %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "Gruppo di controllo"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:258
msgid "Unit"
msgstr "UnitÃ"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:259
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:262
msgid "Seat"
msgstr "Postazione"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:263
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: ../src/proctable.cpp:1078
+#: ../src/proctable.cpp:1076
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Carico medio per gli ultimi 1, 5, 15 minuti: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "Versione %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d bit"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Kernel %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memoria:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "Processore:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-msgid "System Status"
-msgstr "Stato del sistema"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Spazio disco disponibile:"
-
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
@@ -1358,8 +1323,28 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Priorità molto alta"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "High Priority"
+msgstr "Priorità alta"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Priorità normale"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Priorità bassa"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Priorità molto bassa"
+
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:599
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]