[chronojump] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 25 Jan 2013 17:08:29 +0000 (UTC)
commit b589ea8e66f96f9f0ff4ba358bb12bfca79d8f04
Author: MarÃa Majadas <alixis82 gmail com>
Date: Fri Jan 25 18:08:22 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 273 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6200195..963d6b5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Atletas"
#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
#: ../glade/chronojump.glade.h:33 ../src/exportSession.cs:384
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3325 ../src/gui/jump.cs:1771
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3326 ../src/gui/jump.cs:1771
#: ../src/gui/jump.cs:1821 ../src/gui/jump.cs:1869
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"reacciÃn"
#: ../glade/chronojump.glade.h:41 ../src/exportSession.cs:198
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3826 ../src/gui/person.cs:2131
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3831 ../src/gui/person.cs:2131
#: ../src/gui/session.cs:699 ../src/report.cs:196
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
@@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Limb"
msgstr "Miembro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/gui/encoder.cs:1083
+#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/gui/encoder.cs:1082
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/encoder.cs:1083
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/gui/encoder.cs:1082
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Desconocida"
msgid "Fall"
msgstr "CaÃda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/gui/encoder.cs:1083
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129 ../src/gui/encoder.cs:1082
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
@@ -621,10 +621,13 @@ msgid ""
"first platform or photocell.\n"
"It starts before and arrives there with some speed."
msgstr ""
+"ÂInicio de velocidad el atleta no comienza con el Âcontacto en la primera "
+"plataforma o fotocÃlula.\n"
+"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "What to do on speed start?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂQue hacer en el inicio de velocidad?"
#: ../glade/chronojump.glade.h:136
msgid "Time starts on arrival at first device"
@@ -672,7 +675,7 @@ msgstr "m"
#: ../glade/chronojump.glade.h:147
msgid "Time starts on leaving first device\t"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo comienza al dejar el primer dispositivo\t"
#. update the totaltime label
#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/jump.cs:653
@@ -744,8 +747,8 @@ msgstr "Distancia total"
#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:387
#: ../src/exportSession.cs:495 ../src/exportSession.cs:550
#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:741 ../src/gui/encoder.cs:1183
-#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/jump.cs:1544 ../src/gui/jump.cs:1743
+#: ../src/exportSession.cs:741 ../src/gui/encoder.cs:1182
+#: ../src/gui/encoder.cs:1215 ../src/gui/jump.cs:1544 ../src/gui/jump.cs:1743
#: ../src/gui/person.cs:119 ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/run.cs:1518
#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
#: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:39
@@ -770,12 +773,12 @@ msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/chronojump.cs:5196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/chronojump.cs:5203
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/gui/chronojump.cs:3149
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3478 ../src/gui/chronojump.cs:3721
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3480 ../src/gui/chronojump.cs:3725
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -1330,10 +1333,8 @@ msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Data"
msgid "Data:"
-msgstr "Datos"
+msgstr "Datos:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Current signal"
@@ -1368,10 +1369,8 @@ msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Mode"
msgid "Mode:"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Power bars"
@@ -1402,7 +1401,7 @@ msgid "Max values"
msgstr "Valores mÃximos"
#: ../glade/chronojump.glade.h:296 ../src/encoder.cs:242
-#: ../src/gui/encoder.cs:1070
+#: ../src/gui/encoder.cs:1069
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "ExcÃntrico-concÃntrico"
@@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "Separadas"
#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr ""
+msgstr "La comparativa lateral permite un mÃximo de 12 grÃficos."
#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Analyze"
@@ -1682,10 +1681,8 @@ msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
#: ../glade/chronojump.glade.h:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Show angle"
msgid "Knee angle"
-msgstr "Mostrar Ãngulo"
+msgstr "Ãngulo de la rodilla"
#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Mistakes"
@@ -1721,7 +1718,7 @@ msgstr "grados"
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:1269
msgid "Start"
msgstr "Salida"
@@ -2329,10 +2326,8 @@ msgid "Show initial speed"
msgstr "Mostrar la velocidad inicial"
#: ../glade/chronojump.glade.h:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Show angle"
msgid "Show knee angle"
-msgstr "Mostrar Ãngulo"
+msgstr "Mostrar Ãngulo de la rodilla"
#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Show indexes between TF and TC"
@@ -2423,10 +2418,8 @@ msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
#: ../glade/chronojump.glade.h:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Show power"
msgid "Show query"
-msgstr "Mostrar potencia"
+msgstr "Mostrar consulta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Results:"
@@ -2708,10 +2701,8 @@ msgstr ""
"ideal para pruebas de agilidad)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:597
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of tracks"
msgid "Number of different tracks"
-msgstr "NÃmero de pistas "
+msgstr "NÃmero de pistas diferentes"
#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Help RSA"
@@ -2837,7 +2828,7 @@ msgstr "todos"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2578
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -2845,17 +2836,17 @@ msgstr ""
"No se encontroÌ la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el Selector de sistemas multimedia."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2584
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
msgid "Location not found."
msgstr "UbicacioÌn no encontrada."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la ubicacioÌn; quizaÌ no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -2865,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones de viÌdeo o seleccione otra salida de viÌdeo en el Selector de "
"sistemas multimedia."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2607
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -2875,15 +2866,15 @@ msgstr ""
"de sonido en el Selector de sistemas multimedia. QuizaÌ deba considerar usar "
"un servidor de sonido."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2626
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2632
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"La reproduccioÌn de esta peliÌcula requiere un complemento %s que no estaÌ "
"instalado."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2634
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -2896,42 +2887,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2660
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a traveÌs de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
msgid "Media file could not be played."
msgstr "No se pudo reproducir el archivo."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2877
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Fallà al obtener la carpeta de trabajo"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4607
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4609
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
msgid "Stereo"
msgstr "EsteÌreo"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4999
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "VersioÌn de GStreamer instalada muy antigua."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5006
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ninguÌn flujo de viÌdeo soportado."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5430
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -2940,8 +2931,8 @@ msgstr ""
"FalloÌ al crear el objeto de reproduccioÌn GStreamer. Compruebe su instalacioÌn "
"de GStreamer."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5504
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5633
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -2950,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"FalloÌ al abrir la salida de viÌdeo. Puede que no esteÌ disponible. Seleccione "
"otra salida de viÌdeo en el Selector de sistemas multimedia"
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5518
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -2961,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vÃdeo en "
"el Selector de sistemas multimedia."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5554
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -2972,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizaÌ no esteÌ funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el Selector de sistemas multimedia."
-#: ../libcesarplayer/src/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5574
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -2989,8 +2980,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:92
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:111
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -3002,27 +2992,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:102
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:142
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:144
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:146
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -3030,25 +3020,25 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:150
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:153
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:156
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../libcesarplayer/src/video-utils.c:159
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconds"
@@ -3331,8 +3321,7 @@ msgstr "El servidor està conectado."
#: ../src/constants.cs:137
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
-msgstr ""
-"Lo sentimos, el servidor està fuera de lÃnea. Por favor, Pruebe mÃs tarde."
+msgstr "Lo sentimos, el servidor està fuera de lÃnea. IntÃntelo mÃs tarde."
#: ../src/constants.cs:138
msgid ""
@@ -3516,10 +3505,8 @@ msgid "South America"
msgstr "SudamÃrica"
#: ../src/constants.cs:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Tests are SIMULATED until Chronopic is connected."
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr "Las pruebas son SIMULADAS hasta que se conecte Chronopic."
+msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
#: ../src/constants.cs:471
msgid "All tests available except MultiChronopic."
@@ -3599,7 +3586,7 @@ msgstr "Comienza carrera con velocidad inicial."
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
-#: ../src/encoder.cs:240 ../src/gui/encoder.cs:1070
+#: ../src/encoder.cs:240 ../src/gui/encoder.cs:1069
msgid "Concentric"
msgstr "ConcÃntrico"
@@ -3723,7 +3710,7 @@ msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
msgstr "La carrera no se grabarÃ, la primera pista està fuera de tiempo"
#: ../src/execute/run.cs:940 ../src/exportSession.cs:548
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3602 ../src/gui/run.cs:1544 ../src/gui/run.cs:1607
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3605 ../src/gui/run.cs:1544 ../src/gui/run.cs:1607
#: ../src/gui/run.cs:1657
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
@@ -4260,124 +4247,131 @@ msgstr "Pulsar este botÃn:\n"
msgid "Input length oj jump in centimeters"
msgstr "Longitud de la entrada o del salto en centÃmetros"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4017
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3245 ../src/gui/chronojump.cs:3373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3654
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3767 ../src/gui/chronojump.cs:3886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4131
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4023
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4226
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borrÃ."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4658 ../src/gui/chronojump.cs:4674
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4665 ../src/gui/chronojump.cs:4681
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "ÂDesea borrar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4682
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "AtenciÃn: Borrar un subsalto reactivo borrarà todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4740 ../src/gui/chronojump.cs:4757
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4747 ../src/gui/chronojump.cs:4764
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "ÂDesea borrar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4758
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "AtenciÃn: Borrar un tramo de la carrera borrarà toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4892
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4899
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "ÂDesea borrar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4946
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4953
msgid "Added simple jump."
msgstr "AÃadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4949
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4956
msgid "Added reactive jump."
msgstr "AÃadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4974
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4981
msgid "Added simple run."
msgstr "AÃadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4977
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4984
msgid "Added intervallic run."
msgstr "AÃadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5196
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5191
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5198
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar mÃs rÃpido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5192
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5199
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaÃa de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5200
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5194
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5201
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5194
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5201
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5195
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5202
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5195
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5202
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5197
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5204
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir viÌdeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5197 ../src/gui/chronojump.cs:5201
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5204
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5204 ../src/gui/chronojump.cs:5208
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5211
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5198
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5205
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5199
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5206
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaÃa de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5200
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5207
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5201
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5208
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vÃdeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5202
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5209
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5203
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5210
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5204
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5211
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5209
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
@@ -4386,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5553
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5560
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallarà y se "
@@ -4500,7 +4494,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing data."
msgstr "Faltan datos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:348 ../src/gui/encoder.cs:1269
+#: ../src/gui/encoder.cs:348 ../src/gui/encoder.cs:1268
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
@@ -4523,7 +4517,7 @@ msgstr "Curvas guardadas del atleta {0} en esta sesiÃn."
#. and we want to ensure next window will be created at needed size
#. genericWin.DestroyOnAccept=true;
#. here is comented because we are going to read the checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:383 ../src/gui/encoder.cs:1185
+#: ../src/gui/encoder.cs:383 ../src/gui/encoder.cs:1184
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -4533,10 +4527,9 @@ msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccionar las seÃales del atleta {0} en esta sesiÃn."
#: ../src/gui/encoder.cs:519
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Exported to file: "
+#, csharp-format
msgid "Exported to {0}."
-msgstr "Exportado al archivo: "
+msgstr "Exportado a {0}."
#: ../src/gui/encoder.cs:525
msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
@@ -4566,102 +4559,102 @@ msgstr "SeÃal guardada"
msgid "Signal updated"
msgstr "SeÃal actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1097
+#: ../src/gui/encoder.cs:1096
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1097
+#: ../src/gui/encoder.cs:1096
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1098
+#: ../src/gui/encoder.cs:1097
msgid "Power / Load"
msgstr "Potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1098
+#: ../src/gui/encoder.cs:1097
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1099
+#: ../src/gui/encoder.cs:1098
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1099
+#: ../src/gui/encoder.cs:1098
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1179
+#: ../src/gui/encoder.cs:1178
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio del codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1180 ../src/gui/encoder.cs:1213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1179 ../src/gui/encoder.cs:1212
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
#. done this because IsEditable does not affect the cursors
-#: ../src/gui/encoder.cs:1182
+#: ../src/gui/encoder.cs:1181
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1212
+#: ../src/gui/encoder.cs:1211
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del codificador del ejercicio:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1215
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214
msgid "Ressitance"
msgstr "Resistencia"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1217
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216
msgid "Add"
msgstr "AnÌadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1231
+#: ../src/gui/encoder.cs:1230
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1234
+#: ../src/gui/encoder.cs:1233
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado Â{0}Â."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1271
+#: ../src/gui/encoder.cs:1270
msgid "Duration"
msgstr "DuracioÌn"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/gui/encoder.cs:1271
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1273
+#: ../src/gui/encoder.cs:1272
msgid "MeanSpeed"
msgstr "Velocidad media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../src/gui/encoder.cs:1273
msgid "MaxSpeed"
msgstr "Velocidad mÃxima"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1275
+#: ../src/gui/encoder.cs:1274
msgid "MeanPower"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1276
+#: ../src/gui/encoder.cs:1275
msgid "PeakPower"
msgstr "Pico de potencia"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1277
+#: ../src/gui/encoder.cs:1276
msgid "PeakPowerTime"
msgstr "Instante del pico de potencia"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1278
+#: ../src/gui/encoder.cs:1277
msgid "PeakPower/PPT"
msgstr "Pico de potencia/Instante"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1786 ../src/gui/encoder.cs:1848
+#: ../src/gui/encoder.cs:1785 ../src/gui/encoder.cs:1847
msgid "Please, wait."
msgstr "Espere."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1866 ../src/gui/encoder.cs:1885
+#: ../src/gui/encoder.cs:1865 ../src/gui/encoder.cs:1884
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -5198,32 +5191,34 @@ msgstr "Indefinido"
#: ../src/gui/runType.cs:175
#, csharp-format
msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "El tipo de carrera: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
+msgstr "El tipo de carrera: Â{0}Â ya existe. Use otro nombre"
#: ../src/gui/runType.cs:360
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr ""
+msgstr "En los tests RSA, el tiempo restante cuenta como una ÂpistaÂ."
#: ../src/gui/runType.cs:361
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
+"Debe escribir el tiempo en segundos despuÃs de la letra mayÃscula ÂRÂ (que "
+"significa ÂDescansoÂ)"
#: ../src/gui/runType.cs:362
msgid "Eg. A test that repeats 5 times the following sequence:"
-msgstr ""
+msgstr "Ej: una prueba que se repite 5 veces la siguiente secuencia:"
#: ../src/gui/runType.cs:363
msgid "Run 10 meters, run 8 meters, rest 4 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Correr 10 metros, correr 8 metros, descansa 4 segundos."
#: ../src/gui/runType.cs:364
msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 15"
-msgstr ""
+msgstr "Estarà limitado por pistas, con un valor fijo de 15"
#: ../src/gui/runType.cs:365
msgid "(3 different tracks x 5 times)"
-msgstr ""
+msgstr "( 3 pistas diferentes x 5 veces)"
#: ../src/gui/runType.cs:366
msgid "And the 'distance' of each track will be:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]