[gbrainy] Updated Czech translation



commit 05c2fd239dcc0ff404afd5200bc8e6f1a745fa67
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Jan 27 09:13:57 2013 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 874 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2fdbc57..11cc41c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,25 +5,26 @@
 # Jaroslav RynÃk <jrynik yahoo co uk>, 2009. (original Slovak translation).
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (based on Mr. Rynik's work).
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-11 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-12 01:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
 msgstr "OtÃÄenà hodin"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
@@ -328,8 +329,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -852,316 +853,317 @@ msgstr "agorafobie"
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov nepatÅà do tÃto skupiny?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Violin"
 msgstr "housle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Bassoon"
 msgstr "fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Flute"
 msgstr "FlÃtna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Oboe"
 msgstr "hoboj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Tento jedinà hudebnà nÃstroj z uvedenÃch nenà dechovÃ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Co je to âÅemdihâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Weapon"
 msgstr "zbraÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Flower"
 msgstr "kvÄtina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fish"
 msgstr "ryba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Sport"
 msgstr "sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Fossil"
 msgstr "fosÃlie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Portico"
 msgstr "arkÃda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Column"
 msgstr "sloup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Attic"
 msgstr "atika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k architektuÅe."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Kilometer"
 msgstr "kilometr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hectogram"
 msgstr "hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Liter"
 msgstr "litr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Gallon"
 msgstr "galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Tato jedinà jednotka z uvedenÃch nepatÅà do metrickÃho systÃmu."
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Orange"
 msgstr "pomeranÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Apple"
 msgstr "jablko"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Grape"
 msgstr "grep"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Potato"
 msgstr "brambora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "Tento jedinà plod z uvedenÃch nenà ovoce."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Turtle"
 msgstr "Åelva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Crocodile"
 msgstr "krokodÃl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Lizard"
 msgstr "jeÅtÄrka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Frog"
 msgstr "ÅÃba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "Toto jedinà zvÃÅe z uvedenÃch nenà plaz a takà nemà ocas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Tiger"
 msgstr "tygr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Hyena"
 msgstr "hyjena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Wolf"
 msgstr "vlk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Deer"
 msgstr "jelen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "Toto jedinà zvÃÅe z uvedenÃch nenà masoÅravec."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âhÃdonizmusâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Pleasure"
 msgstr "potÄÅenÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Pain"
 msgstr "bolest"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Collectivism"
 msgstr "kolektivizmus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Abstinence"
 msgstr "zdrÅenlivost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "Lidovà moudrost ÅÃkÃ, Åe jen to co tÄÅÃ, je skuteÄnÄ dobrÃ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âaskezeâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Positivism"
 msgstr "pozitivizmus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
 msgstr ""
 "PraktikovÃnà tvrdà sebekÃznÄ kvÅli dosaÅenà vyÅÅÃch nebo duchovnÃch cÃlÅ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âoxymoronâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Contradictory"
 msgstr "protimluv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Synonym"
 msgstr "souznaÄnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Related"
 msgstr "pÅÃbuznost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ironic"
 msgstr "ironie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr ""
 "Slovnà obrat, kterà kombinuje protikladnà vÃrazy (napÅ. âohluÅujÃcà tichoâ)."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Lentils"
 msgstr "ÄoÄka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Wheat"
 msgstr "pÅenice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Corn"
 msgstr "kukuÅice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Rice"
 msgstr "rÃÅe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "Tato jedinà nenà obilnina."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Onion"
 msgstr "cibule"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Mango"
 msgstr "mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Lychee"
 msgstr "liÄi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Olive"
 msgstr "oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Carbon"
 msgstr "UhlÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Sodium"
 msgstr "sodÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Titanium"
 msgstr "titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Zinc"
 msgstr "zinek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "Tento jedinà nenà kov."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Cardiology"
 msgstr "kardiologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Hematology"
 msgstr "hematologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "psychiatrie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Paleontology"
 msgstr "paleontologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "Tato jedinà nenà lÃkaÅskou specializacÃ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âimpasibilnÃâ?"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Careless"
 msgstr "lhostejnÃ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Friendly"
 msgstr "pÅÃvÄtivÃ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Polite"
 msgstr "zdvoÅilÃ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Angry"
 msgstr "rozhnÄvanÃ"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1169,373 +1171,455 @@ msgstr ""
 "Je to neschopnost cÃtit emoce Äi bolest, na okolà to pÅsobà chladnÄ a "
 "bezcitnÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Regular"
 msgstr "regulÃrnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Occasional"
 msgstr "sporadickÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Exceptional"
 msgstr "mimoÅÃdnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rare"
 msgstr "unikÃtnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "VÅechna ostatnà slova majà vÃznam nepÅÃliÅ ÄastÃho vÃskytu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âperplexâ?"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Confusing"
 msgstr "zmatenÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Interesting"
 msgstr "zajÃmavÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Ordinary"
 msgstr "ordinÃrnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Trivial"
 msgstr "triviÃlnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âneÅÅastnÃâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sad"
 msgstr "truchlivÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "nemilÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Tears"
 msgstr "naÅÃkajÃcÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Incredible"
 msgstr "fabulÃznÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Famous"
 msgstr "famÃznÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Acclaimed"
 msgstr "eminentnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Celebrated"
 msgstr "renomovanÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "VÅechna ostatnà slova vÃznamovÄ pÅedstavujà nÄco vÃznaÄnÃho."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âspecifickÃâ?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
 msgstr "partikulÃrnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Obvious"
 msgstr "oÄividnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Generic"
 msgstr "generickÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Plate"
 msgstr "TÃc"
 
 #. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Bottle"
 msgstr "LÃhev"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Amphora"
 msgstr "Amfora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Bowl"
 msgstr "MÃsa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
 msgstr "Ten jedinà z uvedenÃch neslouÅà k naplnÄnà tekutinou."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Walnut"
 msgstr "lÃskovà oÅech"
 
 #. Translator: In reference to the nut
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Macadamia"
 msgstr "makadamie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Chestnut"
 msgstr "plod lÃpy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "It is the only one that is not a nut."
 msgstr "Tento jedinà plod z uvedenÃch nenà oÅÃÅek."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âovaceâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Applause"
 msgstr "pocta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Commendation"
 msgstr "pochvala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Citation"
 msgstr "doporuÄenÃ"
 
 #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Conjure"
 msgstr "kouzlo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
 msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âpatosâ?"
 
 #. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Lament"
 msgstr "nadÅenÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Fraud"
 msgstr "podvod"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Intolerance"
 msgstr "zÃrmutek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Risk"
 msgstr "risk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
 msgstr ""
 "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âflegmatickÃâ?"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Calm"
 msgstr "klidnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Authentic"
 msgstr "nefalÅovanÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Clever"
 msgstr "chytrÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Tense"
 msgstr "nervoznÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Concert"
 msgstr "koncert"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Satire"
 msgstr "satira"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Proverb"
 msgstr "citÃt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Epigram"
 msgstr "epigram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "It is the only one that is not related to literature."
 msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k literatuÅe."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Curve"
 msgstr "kÅivka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Cathetus"
 msgstr "odvÄsna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "Hypotenuse"
 msgstr "pÅepona"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "Trigonometry"
 msgstr "trigonometrie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "It is the only one that is not related with triangles."
 msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k trojÃhelnÃkÅm."
 
 #. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Necklace"
 msgstr "Åperk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Candelabra"
 msgstr "svÃcen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Lantern"
 msgstr "lucerna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Lamp"
 msgstr "louÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "It is the only one that does not produce light."
 msgstr "Tento jedinà z uvedenÃch nenà zdrojem svÄtla."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "auto / garÃÅ | letadlo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "Hangar"
-msgstr "hangÃr"
-
+#. Translator: As a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "Airline"
-msgstr "aerolinka"
+msgid "Shield"
+msgstr "ÅtÃt"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "helma"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "brnÄnÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "meÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Tato jedinà vÄc neslouÅà k ochranÄ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "monolit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "granit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "skÃla"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "paÅez"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k horninÃm."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "mrkev"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Åepa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "ÅedkviÄka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "rajÄe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Toto jedinà nenà koÅenovÃ."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "varhany"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "klavÃr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "akordeÃn"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Tento jedinà nÃstroj nemà klÃvesy."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "auto / garÃÅ | letadlo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "hangÃr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "aerolinka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Aircraft"
 msgstr "letadlovà loÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Bunker"
 msgstr "bunkr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "pÅlkruh / kruh | polomÄr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Radius"
 msgstr "prÅmÄr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Chord"
 msgstr "tÄtiva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Tangent"
 msgstr "teÄna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Angle"
 msgstr "Ãhel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolomÄr kruhu je polovinou jeho prÅmÄru."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "mluvit / kÅiÄet | nemÃt rÃd"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Repugnance"
 msgstr "nenÃvidÄt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Offensive"
 msgstr "ÃtoÄit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Shame"
 msgstr "zahambit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ignorovat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "psÃt / pero | jÃst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Fork"
 msgstr "vidliÄka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Restaurant"
 msgstr "restaurace"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Winery"
 msgstr "vinÃrna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Table"
 msgstr "stÅl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Pero se pouÅÃvà k psanà a vidliÄka k jÃdlu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pouÅÅ / oÃza | moÅe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Island"
 msgstr "ostrov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "River"
 msgstr "Åeka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Beach"
 msgstr "plÃÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "Coast"
 msgstr "pobÅeÅÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1544,148 +1628,148 @@ msgstr ""
 "kterà je obklopenà vodou."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "Åelva / krunÃÅ | dopis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Envelope"
 msgstr "obÃlka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Ink"
 msgstr "inkoust"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "Printer"
 msgstr "tiskÃrna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "Cellulose"
 msgstr "papÃr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "Åelva je uvnitÅ krunÃÅe a dopis uvnitÅ obÃlky."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vÃno / hrozny | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "cukrovà tÅtina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Grain"
 msgstr "obilÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "cukrovà kukuÅice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "botanika / rostliny | ornitologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "Birds"
 msgstr "ptÃci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Insects"
 msgstr "hmyz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Amphibians"
 msgstr "obojÅivelnÃci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Fishes"
 msgstr "ryby"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "vdÄÄnost / nevdÄÄnost | despotismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Democracy"
 msgstr "demokracie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "totalitarismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "oligarchie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Authority"
 msgstr "autorita"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Affluent"
 msgstr "bohatstvÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Homeless"
 msgstr "bezdomovec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Property"
 msgstr "vlastnictvÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "Money"
 msgstr "penÃze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pÄt / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Decagon"
 msgstr "decagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Enneagram"
 msgstr "eneagram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Icosagon"
 msgstr "icosagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Decimal"
 msgstr "decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "rovnobÄÅka / polednÃk | zemÄpisnà dÃlka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Latitude"
 msgstr "zemÄpisnà ÅÃÅka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Solstice"
 msgstr "obratnÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Pole"
 msgstr "pÃl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Azimuth"
 msgstr "azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1693,95 +1777,96 @@ msgstr ""
 "RovnobÄÅky a zemÄpisnà dÃlka jdou od nultÃho polednÃku smÄrem vÃchod-zÃpad a "
 "zemÄpisnà ÅÃÅka jde od severu k jihu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "obraz / galerie | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Theater"
 msgstr "divadlo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Museum"
 msgstr "muzeum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Concert hall"
 msgstr "koncertnà sÃl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "Gym"
 msgstr "tÄlocviÄna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Camera"
 msgstr "fotoaparÃt"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Tripod"
 msgstr "stativ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Photography"
 msgstr "fotografie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "Light"
 msgstr "svÄtlo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "mÃsa / rozbÃt | balÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Burst"
 msgstr "prasknout"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Bounce"
 msgstr "odrazit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Float"
 msgstr "plavat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "Roll"
 msgstr "koulet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "U obojÃho se jednà o Äinnost, kterà danou vÄc zniÄÃ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "tlaÄÃtko / zmÃÄknout | klÃÄ (pouÅÃvanà v zÃmku)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Turn"
 msgstr "otoÄit"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Open"
 msgstr "otevÅÃt"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "Lock"
 msgstr "zamknout"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "Close"
 msgstr "zavÅÃt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1789,415 +1874,436 @@ msgstr ""
 "TlaÄÃtko se musà zmÃÄknout, aby pracovalo, a klÃÄ se musà ze stejnÃho dÅvodu "
 "otoÄit."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncepce / idea | obsese"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "Fixation"
 msgstr "fixace"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Indifference"
 msgstr "apatie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "Disinterest"
 msgstr "nezÃjem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "Intuition"
 msgstr "intuice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Vztah mezi dvÄma slovy je, Åe to jsou synonyma."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "ryba / voda | ptÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "Air"
 msgstr "vzduch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "Wings"
 msgstr "kÅÃdla"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "Ship"
 msgstr "loÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "Cage"
 msgstr "klec"
 
 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "rook / chess | soldier"
 msgstr "vÄÅ / Åachy | vojÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "Battle"
 msgstr "bitva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "Gun"
 msgstr "zbraÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "Peace"
 msgstr "mÃr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "Enemy"
 msgstr "nepÅÃtel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "competitive / cooperative | anxious"
 msgstr "konkurenÄnà / spolupracujÃcà | agilnÃ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "Flexible"
 msgstr "flexibilnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "Cautious"
 msgstr "opatrnÃ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "Daring"
 msgstr "odvÃÅnÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
 msgstr "pesimistickà / optimistickà | skeptickÃ"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "Trusting"
 msgstr "dÅvÄÅivÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "Dubious"
 msgstr "podezÅelÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "teplomÄr / teplota | buzola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "smÄr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "nadmoÅskà vÃÅka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "poloha"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "oblast"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Prvnà slovo pÅedstavuje mÄÅÃcà pÅÃstroj a druhà Ãdaj, kterà mÄÅÃ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "hladovà / jÃst | unavenÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spÃt | odpoÄÃvat"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "krabice / otevÅÃt | banÃn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "peel"
 msgstr "oloupat"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopata / dÃra | pila"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "chop"
 msgstr "Åez | zÃÅez"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "sklo / rozbÃt | papÃr"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
 msgid "tear | rip"
 msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "chodidlo / dvÄ | prst"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ryba / akvÃrium | opice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "klec | zoo | zoologickà zahrada"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "RybiÄky v akvÃriu Åijà v zajetÃ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | nÃramek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "zÃpÄstÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "tuleÅ / ploutve | ptÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "wings"
 msgstr "kÅÃdla"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "vÄtev / plavat | kÃmen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "sink"
 msgstr "potopit se"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / skvrny | tigr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "stripes"
 msgstr "pruhy"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ryba / ponorka | ptÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "letadlo | kluzÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "slzy / oÄi | pot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "body | skin"
 msgstr "tÄlo | kÅÅe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / pÅes | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "in | under | through"
 msgstr "v | do | pod | skrz"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "hraÄka / hrÃt si | nÃstroj"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "work"
 msgstr "pracovat"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "rozbità / opravit | ohnutÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "repair | fix"
 msgstr "narovnat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomeranÄ / ovoce | ÅpenÃt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "vegetable"
 msgstr "zelenina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruce / chytat | zuby"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "bite"
 msgstr "kousat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "ChytÃnà a kousÃnà jsou vÃslednà akce."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "hlavolam / vyÅeÅit | hra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "win | play"
 msgstr "vyhrÃt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "oboÄÃ / oko | knÃr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ret | hornà ret | rty | pusa | Ãsta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / kluzkà | med"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "sticky"
 msgstr "lepivà | lepkavÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vlny / voda | vÃtr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "wind | air"
 msgstr "vÃtr | vzduch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "liÅka / doupÄ | ptÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "nest"
 msgstr "hnÃzdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pes / ochoÄenà | vlk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divokÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "cukr / sladkà | ocet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "sour"
 msgstr "kyselÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "dance"
 msgstr "tanec | kultura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "usrkÃvat / jazyk | frkat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "loket / koleno | zÃpÄstÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
 msgid "ankle"
 msgstr "kotnÃk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "romÃn / spisovatel | pÃseÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "skladatel | textaÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "car / road | train"
 msgstr "auto / silnice | vlak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "koleje | traÅ | ÅelezniÄnà traÅ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrie / dÃtÄ | numismatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "coins"
 msgstr "mince"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "teplomÄr / teplota | hodiny"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "time"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Prvnà slovo pÅedstavuje mÄÅÃcà pÅÃstroj a druhà Ãdaj, kterà mÄÅÃ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "bÃsnÄ / sbÃrka | mapy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "pÃsmeno / slovo | strÃnka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "kniha | Äasopis | dokument | seÅit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hodina / minuta | minuta"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | vteÅina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tygr / masoÅravec | krÃva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "bÃloÅravec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "souhvÄzdà / hvÄzdy | archipel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
 msgid "islands"
 msgstr "ostrovy"
 
@@ -2320,101 +2426,262 @@ msgstr "webovà strÃnky projektu gbrainy"
 msgid "Game Name"
 msgstr "NÃzev hry"
 
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
-msgid "Type"
-msgstr "Druh"
+#. Column: Type
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+msgid "Type"
+msgstr "Druh"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+msgid "Selected"
+msgstr "VybrÃna"
+
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
+msgid "games.pdf"
+msgstr "hry.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "PDF files"
+msgstr "Soubory PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+msgid "All files"
+msgstr "VÅechny soubory"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "Soubor PDF byl vpoÅÃdku vyexportovÃn."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Nastal problÃm pÅi generovÃnà souboru PDF. Soubor nebyl vytvoÅen."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "NÃsledujÃcà graf ukazuje, jak se u hrÃÄe vyvÃjelo hodnocenÃ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Abyste si mohli prohlÃdnou vÃvoj hodnocenÃ, musÃte mÃt zaznamenÃno vÃce neÅ "
+"jedno hernà sezenÃ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃho zaznamenanÃho hernÃho sezenÃ."
+msgstr[1] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
+msgstr[2] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
+
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "ChystÃte se smazat historii hernÃch sezenà hrÃÄe."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pokud budete souhlasit, pÅijdete o historii pÅedchozÃch hernÃch sezenÃ. "
+"Chcete pokraÄovat?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Vlastnà hra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vÅe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "ZruÅit vÃbÄr"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_ZaÄÃt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Export PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Pomocà tÃto volby lze vyexportovat sadu her do souboru PDF. MÅÅete tak "
+"hlavolamy ÅeÅit i bez poÄÃtaÄe."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Obecnà nastavenÃ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PÅeskoÄit hry vyuÅÃvajÃcà barvy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Typy her</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "LogickÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "PoÄetnÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "SlovnÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>NÃroÄnost:</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "LehkÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "StÅednÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "TÄÅkÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>PoÄet her</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Celkovà poÄet her:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "StrÃnek na stranu:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>VÃstupnà soubor</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
-msgid "Selected"
-msgstr "VybrÃna"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_UloÅit"
 
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
-msgid "games.pdf"
-msgstr "hry.pdf"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Historie hernÃho sezenà hrÃÄe"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "PDF files"
-msgstr "Soubory PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Zobrazit:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
-msgid "All files"
-msgstr "VÅechny soubory"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅedvolby"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "Soubor PDF byl vpoÅÃdku vyexportovÃn."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PÅeskoÄit hry pouÅÃvajÃcà barvy (vhodnà pro barvoslepà uÅivatele)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "Nastal problÃm pÅi generovÃnà souboru PDF. Soubor nebyl vytvoÅen."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Spustit aplikaci gbrainy vÅdy v anglickÃm jazyce (ignorovat pÅeklad)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "NÃsledujÃcà graf ukazuje, jak se u hrÃÄe vyvÃjelo hodnocenÃ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "PÅi spuÅtÄnà vyhledat a naÄÃst rozÅÃÅenÃ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Abyste si mohli prohlÃdnou vÃvoj hodnocenÃ, musÃte mÃt zaznamenÃno vÃce neÅ "
-"jedno hernà sezenÃ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Povolit zvuky"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃho zaznamenanÃho hernÃho sezenÃ."
-msgstr[1] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
-msgstr[2] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Motiv:"
 
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>PamÄÅovà hry</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Celkem"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Äas v sekundÃch na zapamatovÃnÃ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "ChystÃte se smazat historii hernÃch sezenà hrÃÄe."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Zobrazovat odpoÄÃtÃvÃnÃ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historie hernÃho sezenà hrÃÄe</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr ""
-"Pokud budete souhlasit, pÅijdete o historii pÅedchozÃch hernÃch sezenÃ. "
-"Chcete pokraÄovat?"
+"MinimÃlnà poÄet odehranÃch hlavolamÅ potÅebnà na uloÅenà hernÃho sezenÃ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "MaximÃlnà poÄet her uloÅenÃch v historii hernÃho sezenà hrÃÄe:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Vymazat historii hernÃho sezenà hrÃÄe"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "BlahopÅejeme."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NesprÃvnà odpovÄÄ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2422,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "Pokud znÃte odpovÄÄ, napiÅte ji do polÃÄka âOdpovÄÄ:â a stisknÄte tlaÄÃtko "
 "âOKâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Do vaÅeho jazyka je aplikace gbrainy pÅeloÅenà jen z malà ÄÃsti."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2435,20 +2702,120 @@ msgstr ""
 "Pouze ÄÃsteÄnà pÅeklad hry mÅÅe jejà hranà znaÄnÄ ztÃÅit. Pokud chcete hrÃt "
 "radÄji v angliÄtinÄ, mÅÅete si tak nastavit v pÅedvolbÃch aplikace gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "PÅestÃvka"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "PokraÄovat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "ZaÄnÄte v bodÄ {0}"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Hra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novà hra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "VÅechny hry a cviÄenà (logickÃ, poÄetnÃ, pamÄÅovà a slovnà analogie)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Jen logickà obrazce"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Jen cviÄenà na poÄÃtÃnà z hlavy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Jen pamÄÅovà cviÄenÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Jen slovnà analogie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Vlastnà kombinace Ãloh ve hÅeâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pozastavit hru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_SkonÄit hru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Export her do PDF na hranà off-lineâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "NÃstrojovà liÅta"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Svisle"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "VodorovnÄ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "Na_stavenÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "RozÅÃÅenÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_NÃpovÄda"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Jak rozÅÃÅit funkcionalitu gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "OdpovÄÄ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "D_alÅÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_PomÅcka"
+
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 msgid "Add-in Manager"
 msgstr "SprÃvce doplÅkÅ"
@@ -2669,9 +3036,7 @@ msgstr "PÅestÃvka"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Zahrajte si vÅechny typy her"
 
-#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "VÅechny"
 
@@ -2679,18 +3044,6 @@ msgstr "VÅechny"
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejà vaÅi dedukci a myÅlenÃ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "LogickÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "PoÄetnÃ"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejÃ, jak umÃte zpamÄti poÄÃtat"
@@ -2704,12 +3057,6 @@ msgstr "PamÄÅovÃ"
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejà vaÅi krÃtkodobou pamÄÅ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "SlovnÃ"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejà vaÅi slovnà zÃsobu"
@@ -2723,18 +3070,9 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "UkonÄit hru a zobrazit hodnocenÃ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "NÃsledujÃcà hra"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "OdpovÄÄ"
-
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "ÄervenÃ"
@@ -2991,11 +3329,17 @@ msgstr "Zkuste si kaÅdà problÃm rozloÅit na jednoduÅÅà ÄÃsti."
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "KdyÅ odpovÃdÃte na slovnà analogie, dÃvejte pozor na tvar slov."
 
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr "KdyÅ chodÃte nakupovat, zkuste poÄÃtat s penÄzi z hlavy."
+
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "V ÄasovÃm limitu si zapamatujte vÄci nÃÅe"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
 msgid "Time left"
 msgstr "ZbÃvajÃcà Äas"
 
@@ -3263,17 +3607,17 @@ msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "VÃsledkem operace {0} : {1} je â{2}â."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
-msgid "Consecutive Sum"
+msgid "Consecutive sum"
 msgstr "SouÄet Åady"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
-"that sum {0}. What are these numbers?"
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
 msgstr ""
-"V nÃsledujÃcÃm seznamu ÄÃslic je pÄt ÄÃslic v ÅadÄ po sobÄ takovÃch, Åe "
-"jejichÅ souÄet je {0}. Kterà ÄÃslice to jsou?"
+"V nÃsledujÃcÃm seznamu jednocifernÃch ÄÃsel je pÄt ÄÃslic v ÅadÄ po sobÄ "
+"takovÃch, Åe jejichÅ souÄet je {0}. Kterà ÄÃslice to jsou?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
@@ -3300,7 +3644,7 @@ msgstr ""
 "ÄÃsla? OdpovÄzte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
 msgid "Numbers"
 msgstr "ÄÃsla"
 
@@ -3411,25 +3755,25 @@ msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "jsou v pomÄru {0}:{1}"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
-msgid "Selected Numbers"
+msgid "Selected numbers"
 msgstr "Vybranà ÄÃsla"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
-"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Kterà z ÄÃsel v dolnÃm seznamu je souÄtem vÅech nÃsledujÃcÃch ÄÃsel vÄtÅÃch "
+"Jakà je souÄet vÅech ÄÃsel v nÃsledujÃcÃm seznamu, jejichÅ hodnota je vÄtÅà "
 "neÅ {0}? OdpovÄzte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
-"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Kterà z ÄÃsel v dolnÃm seznamu je souÄinem vÅech nÃsledujÃcÃch ÄÃsel vÄtÅÃch "
+"Jakà je souÄin vÅech ÄÃsel v nÃsledujÃcÃm seznamu, jejichÅ hodnota je vÄtÅà "
 "neÅ {0}? OdpovÄzte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
@@ -3915,23 +4259,23 @@ msgstr ""
 "to kruhy; âDâ Åe se geometrickà Ãtvary neprotÃnajÃ; âEâ Åe tam jsou tÅi "
 "geometrickà Ãtvary a âFâ Åe tam jsou dva geometrickà Ãtvary."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
 msgid "Figure pattern"
 msgstr "VÃplÅ Ãtvaru"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Kterà obrÃzek byste doplnili mÃsto otaznÃku? OdpovÄzte {0}, {1} nebo {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
 msgid ""
 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 "figures."
 msgstr "TÅetà obrazec v kaÅdÃm ÅÃdku v sobÄ nÄjak spojuje prvnà dva obrazce."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
 msgid ""
 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3960,11 +4304,11 @@ msgstr ""
 "Tohle je jedinà kombinace, kterou mÅÅete vytvoÅit z danÃch prvkÅ bez toho, "
 "aby se kombinace opakovaly."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
 msgid "Find the number"
 msgstr "Najdi ÄÃslo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
@@ -3987,12 +4331,12 @@ msgstr[2] ""
 "kterà ÄÃslo je takovÃ, Åe {0} polÃÄek od nÄj se nachÃzà 2à vÄtÅà ÄÃslo a {1} "
 "polÃÄek od nÄj se nachÃzà ÄÃslo o 2 vÄtÅÃ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
 msgstr "ÄÃslo se nachÃzà v ÅÃdku {0}, sloupci {1}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
@@ -4017,20 +4361,20 @@ msgstr "ÄtyÅÃhelnÃk mÅÅe bÃt nakreslenà v jinÃm ÄtyÅÃhelnÃku."
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "ÄtyÅÃhelnÃky mÅÅete vytvÃÅet spojenÃm tÄchto bodÅ: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
 msgid "Circles in a grid"
 msgstr "Kruhy v mÅÃÅce"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Jedno z ÄÃsel v mÅÃÅce je potÅeba zakrouÅkovat. KterÃ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr ""
 "VÅechna zakrouÅkovanà ÄÃsla majà spoleÄnou jednu matematickou vlastnost."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "KaÅdà zakrouÅkovanà ÄÃslo je dÄlitelnà ÄÃslem {0}."
@@ -4166,8 +4510,43 @@ msgid ""
 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
 "{1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Kterà obrÃzek vytvoÅÃte spojenÃm tÄchto dvou geometrickÃch ÃtvarÅ? OdpovÄzte "
-"{0}, {1}, {2} nebo {3}."
+"Kterà obrÃzek vytvoÅÃte spojenÃm tÄchto dvou geometrickÃch ÃtvarÅ? OdpovÄzte "
+"{0}, {1}, {2} nebo {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "NejvÄtÅÃ plocha"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Kterà z tÄchto geometrickÃch obrazcÅ mà nejvÄtÅà plochu? OdpovÄzte {0}, {1}, "
+"{2} nebo {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "NejvÄtÅÃ prÅmÄr"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Kdyby kruÅnice prezentovanà tÄmito oblouky byly dokonÄeny, kterà z nich "
+"by mÄla nejvÄtÅÃ prÅmÄr? OdpovÄzte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "ÄÃm je oblouk pozvolnÄjÅÃ, tÃm vÄtÅÃ je kruÅnice."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Oblouk {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
@@ -4455,11 +4834,11 @@ msgstr "Lidà za stolem"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
 msgstr ""
-"Za stolem sedà ve stejnÃchvzdÃlenostech od sebe nÄkolik lidÃ. Kolik jich je, "
-"kdyÅ host, kterà mà poÅadovà ÄÃslo {0}, sedà naproti hostu, kterà mà "
+"Za stolem sedà ve stejnÃch vzdÃlenostech od sebe nÄkolik lidÃ. Kolik jich "
+"je, kdyÅ host, kterà mà poÅadovà ÄÃslo {0}, sedà naproti hostu, kterà mà "
 "poÅadovà ÄÃslo {1}?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
@@ -4496,7 +4875,7 @@ msgid "22nd"
 msgstr "22."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
 msgstr "Dva lidà za stolem sedÃcà naproti sobÄ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4774,7 +5153,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Nikdo, kdo nejde na prochÃzku, se necÃtà lÃpe"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
 msgstr "Pravdivostnà tvrzenÃ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4977,7 +5356,6 @@ msgstr[2] ""
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
-#. No hands
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
 msgid "Sample clock"
 msgstr "UkÃzkovà hodiny"
@@ -5149,9 +5527,21 @@ msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr "Na kolika kuliÄkÃch na obrÃzku byla {0} barva? OdpovÄÄ uveÄte ÄÃselnÄ."
 
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "ZapamatovÃnà obliÄejÅ"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"V kterÃm dalÅÃm polÃÄku byl stejnà obliÄej, kterà je zobrazenÃ? OdpovÄÄ "
+"zadejte ÄÃslem polÃÄka."
+
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
-msgstr "PamatovÃnà si vÄcÃ"
+msgstr "ZapamatovÃnà faktÅ"
 
 # 2nd plural - after /
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
@@ -5255,7 +5645,7 @@ msgstr "Kruh"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
-msgstr "PamatovÃnà si ÃtvarÅ a textu"
+msgstr "ZapamatovÃnà ÃtvarÅ a textu"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
 #, csharp-format
@@ -5270,17 +5660,6 @@ msgstr ""
 msgid "List of images shown before"
 msgstr "Seznam pÅed tÃm zobrazenÃch obrÃzkÅ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "PamatovÃnà obrazcÅ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"V kterÃm obdÃlnÃku byl tento geometrickà Ãtvar? NapiÅte ÄÃslo obdÃlnÃku."
-
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "ObrÃzky s ÄÃsly"
@@ -5321,7 +5700,7 @@ msgstr "DokonÄete v bodÄ {0}"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
-msgstr "PamatovÃnà si pokynÅ"
+msgstr "ZapamatovÃnà pokynÅ"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
@@ -5348,11 +5727,11 @@ msgstr "Kolik bylo na obrÃzku dvoj- a vÃcemÃstnÃch ÄÃsel? NapiÅte ÄÃsle
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
-msgstr "PamatovÃnà si ÄÃsel"
+msgstr "ZapamatovÃnà ÄÃsel"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
-msgstr "PamatovÃnà si slov"
+msgstr "ZapamatovÃnà slov"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
@@ -5727,244 +6106,3 @@ msgstr[2] ""
 "Honza potÅebuje k Ãklidu skladu [john_time] hodin a jeho pÅÃtel dvakrÃt "
 "tolik Äasu. Kolik hodin zabere Ãklid skladu, kdyÅ budou uklÃzet dohromady? "
 "[option_answers]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Vlastnà hra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vÅe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "ZruÅit vÃbÄr"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_ZaÄÃt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Export PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Pomocà tÃto volby lze vyexportovat sadu her do souboru PDF. MÅÅete tak "
-"hlavolamy ÅeÅit i bez poÄÃtaÄe."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Obecnà nastavenÃ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "PÅeskoÄit hry vyuÅÃvajÃcà barvy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Typy her</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>NÃroÄnost:</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "LehkÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "StÅednÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "TÄÅkÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>PoÄet her</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Celkovà poÄet her:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "StrÃnek na stranu:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>VÃstupnà soubor</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_UloÅit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Historie hernÃho sezenà hrÃÄe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Zobrazit:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "PÅedvolby"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "PÅeskoÄit hry pouÅÃvajÃcà barvy (vhodnà pro barvoslepà uÅivatele)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "Spustit aplikaci gbrainy vÅdy v anglickÃm jazyce (ignorovat pÅeklad)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "PÅi spuÅtÄnà vyhledat a naÄÃst rozÅÃÅenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Motiv:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>PamÄÅovà hry</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Äas v sekundÃch na zapamatovÃnÃ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Zobrazovat odpoÄÃtÃvÃnÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Historie hernÃho sezenà hrÃÄe</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr ""
-"MinimÃlnà poÄet odehranÃch hlavolamÅ potÅebnà na uloÅenà hernÃho sezenÃ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "MaximÃlnà poÄet her uloÅenÃch v historii hernÃho sezenà hrÃÄe:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Vymazat historii hernÃho sezenà hrÃÄe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Hra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novà hra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "VÅechny hry a cviÄenà (logickÃ, poÄetnÃ, pamÄÅovà a slovnà analogie)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Jen logickà obrazce"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Jen cviÄenà na poÄÃtÃnà z hlavy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Jen pamÄÅovà cviÄenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Jen slovnà analogie"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Vlastnà kombinace Ãloh ve hÅeâ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pozastavit hru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_SkonÄit hru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Export her do PDF na hranà off-lineâ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "NÃstrojovà liÅta"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Svisle"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "VodorovnÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "Na_stavenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "RozÅÃÅenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_NÃpovÄda"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Jak rozÅÃÅit funkcionalitu gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "OdpovÄÄ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "D_alÅÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_PomÅcka"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]