[gbrainy] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Czech translation
- Date: Sun, 27 Jan 2013 08:14:04 +0000 (UTC)
commit 05c2fd239dcc0ff404afd5200bc8e6f1a745fa67
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Sun Jan 27 09:13:57 2013 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 874 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2fdbc57..11cc41c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,25 +5,26 @@
# Jaroslav RynÃk <jrynik yahoo co uk>, 2009. (original Slovak translation).
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (based on Mr. Rynik's work).
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-11 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-12 01:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
msgstr "OtÃÄenà hodin"
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -328,8 +329,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -852,316 +853,317 @@ msgstr "agorafobie"
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov nepatÅà do tÃto skupiny?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "housle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "FlÃtna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "hoboj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Tento jedinà hudebnà nÃstroj z uvedenÃch nenà dechovÃ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Co je to âÅemdihâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "zbraÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "kvÄtina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "ryba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "fosÃlie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "arkÃda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "sloup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "atika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k architektuÅe."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "kilometr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "litr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Tato jedinà jednotka z uvedenÃch nepatÅà do metrickÃho systÃmu."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "pomeranÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "jablko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "grep"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "brambora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Tento jedinà plod z uvedenÃch nenà ovoce."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "Åelva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "krokodÃl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "jeÅtÄrka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "ÅÃba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "Toto jedinà zvÃÅe z uvedenÃch nenà plaz a takà nemà ocas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "tygr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "hyjena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "vlk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "jelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Toto jedinà zvÃÅe z uvedenÃch nenà masoÅravec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âhÃdonizmusâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "potÄÅenÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "bolest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "kolektivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "zdrÅenlivost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "Lidovà moudrost ÅÃkÃ, Åe jen to co tÄÅÃ, je skuteÄnÄ dobrÃ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âaskezeâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "pozitivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr ""
"PraktikovÃnà tvrdà sebekÃznÄ kvÅli dosaÅenà vyÅÅÃch nebo duchovnÃch cÃlÅ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âoxymoronâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "protimluv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "souznaÄnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "pÅÃbuznost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "ironie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr ""
"Slovnà obrat, kterà kombinuje protikladnà vÃrazy (napÅ. âohluÅujÃcà tichoâ)."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "ÄoÄka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "pÅenice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "kukuÅice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "rÃÅe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Tato jedinà nenà obilnina."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "cibule"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "liÄi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "UhlÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "sodÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "zinek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Tento jedinà nenà kov."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "kardiologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "hematologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "psychiatrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "paleontologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Tato jedinà nenà lÃkaÅskou specializacÃ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âimpasibilnÃâ?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "lhostejnÃ"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "pÅÃvÄtivÃ"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "zdvoÅilÃ"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "rozhnÄvanÃ"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
@@ -1169,373 +1171,455 @@ msgstr ""
"Je to neschopnost cÃtit emoce Äi bolest, na okolà to pÅsobà chladnÄ a "
"bezcitnÄ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "regulÃrnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "sporadickÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "mimoÅÃdnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "unikÃtnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "VÅechna ostatnà slova majà vÃznam nepÅÃliÅ ÄastÃho vÃskytu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âperplexâ?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "zmatenÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "zajÃmavÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "ordinÃrnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr "triviÃlnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âneÅÅastnÃâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "truchlivÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "nemilÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "naÅÃkajÃcÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "fabulÃznÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "famÃznÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "eminentnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "renomovanÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "VÅechna ostatnà slova vÃznamovÄ pÅedstavujà nÄco vÃznaÄnÃho."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âspecifickÃâ?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "partikulÃrnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "oÄividnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "generickÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Plate"
msgstr "TÃc"
#. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Bottle"
msgstr "LÃhev"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Amphora"
msgstr "Amfora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Bowl"
msgstr "MÃsa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
msgstr "Ten jedinà z uvedenÃch neslouÅà k naplnÄnà tekutinou."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Walnut"
msgstr "lÃskovà oÅech"
#. Translator: In reference to the nut
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Macadamia"
msgstr "makadamie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Chestnut"
msgstr "plod lÃpy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "It is the only one that is not a nut."
msgstr "Tento jedinà plod z uvedenÃch nenà oÅÃÅek."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âovaceâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Applause"
msgstr "pocta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Commendation"
msgstr "pochvala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Citation"
msgstr "doporuÄenÃ"
#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Conjure"
msgstr "kouzlo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
msgstr "Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âpatosâ?"
#. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Lament"
msgstr "nadÅenÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Fraud"
msgstr "podvod"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Intolerance"
msgstr "zÃrmutek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Risk"
msgstr "risk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
msgstr ""
"Kterà z nÃsledujÃcÃch slov je nejbliÅÅà vÃznamem ke slovu âflegmatickÃâ?"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Calm"
msgstr "klidnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Authentic"
msgstr "nefalÅovanÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Clever"
msgstr "chytrÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Tense"
msgstr "nervoznÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Concert"
msgstr "koncert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Satire"
msgstr "satira"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Proverb"
msgstr "citÃt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Epigram"
msgstr "epigram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "It is the only one that is not related to literature."
msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k literatuÅe."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Curve"
msgstr "kÅivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Cathetus"
msgstr "odvÄsna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "Hypotenuse"
msgstr "pÅepona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "Trigonometry"
msgstr "trigonometrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k trojÃhelnÃkÅm."
#. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Necklace"
msgstr "Åperk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Candelabra"
msgstr "svÃcen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Lantern"
msgstr "lucerna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Lamp"
msgstr "louÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "It is the only one that does not produce light."
msgstr "Tento jedinà z uvedenÃch nenà zdrojem svÄtla."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "auto / garÃÅ | letadlo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "Hangar"
-msgstr "hangÃr"
-
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "Airline"
-msgstr "aerolinka"
+msgid "Shield"
+msgstr "ÅtÃt"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "helma"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "brnÄnÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "meÄ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Tato jedinà vÄc neslouÅà k ochranÄ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "monolit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "granit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "skÃla"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "paÅez"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Toto jedinà slovo z uvedenÃch se nevztahuje k horninÃm."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "mrkev"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Åepa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "ÅedkviÄka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "rajÄe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Toto jedinà nenà koÅenovÃ."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "varhany"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "klavÃr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "akordeÃn"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Tento jedinà nÃstroj nemà klÃvesy."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "auto / garÃÅ | letadlo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "hangÃr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "aerolinka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Aircraft"
msgstr "letadlovà loÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Bunker"
msgstr "bunkr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "pÅlkruh / kruh | polomÄr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Radius"
msgstr "prÅmÄr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Chord"
msgstr "tÄtiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Tangent"
msgstr "teÄna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Angle"
msgstr "Ãhel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "PolomÄr kruhu je polovinou jeho prÅmÄru."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "mluvit / kÅiÄet | nemÃt rÃd"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "Repugnance"
msgstr "nenÃvidÄt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Offensive"
msgstr "ÃtoÄit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Shame"
msgstr "zahambit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Ostentation"
msgstr "ignorovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "write / pen | eat"
msgstr "psÃt / pero | jÃst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Fork"
msgstr "vidliÄka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Restaurant"
msgstr "restaurace"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Winery"
msgstr "vinÃrna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Table"
msgstr "stÅl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Pero se pouÅÃvà k psanà a vidliÄka k jÃdlu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "pouÅÅ / oÃza | moÅe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Island"
msgstr "ostrov"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "River"
msgstr "Åeka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Beach"
msgstr "plÃÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Coast"
msgstr "pobÅeÅÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1544,148 +1628,148 @@ msgstr ""
"kterà je obklopenà vodou."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "Åelva / krunÃÅ | dopis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Envelope"
msgstr "obÃlka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ink"
msgstr "inkoust"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Printer"
msgstr "tiskÃrna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Cellulose"
msgstr "papÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Åelva je uvnitÅ krunÃÅe a dopis uvnitÅ obÃlky."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vÃno / hrozny | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Sugarcane"
msgstr "cukrovà tÅtina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Grain"
msgstr "obilÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Sweet corn"
msgstr "cukrovà kukuÅice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "botanika / rostliny | ornitologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Birds"
msgstr "ptÃci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Insects"
msgstr "hmyz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Amphibians"
msgstr "obojÅivelnÃci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Fishes"
msgstr "ryby"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "vdÄÄnost / nevdÄÄnost | despotismus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Democracy"
msgstr "demokracie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Totalitarianism"
msgstr "totalitarismus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Oligarchy"
msgstr "oligarchie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Authority"
msgstr "autorita"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Affluent"
msgstr "bohatstvÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Homeless"
msgstr "bezdomovec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Property"
msgstr "vlastnictvÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Money"
msgstr "penÃze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pÄt / pentagon | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Decagon"
msgstr "decagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Enneagram"
msgstr "eneagram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Icosagon"
msgstr "icosagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Decimal"
msgstr "decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "rovnobÄÅka / polednÃk | zemÄpisnà dÃlka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Latitude"
msgstr "zemÄpisnà ÅÃÅka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Solstice"
msgstr "obratnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Pole"
msgstr "pÃl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Azimuth"
msgstr "azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1693,95 +1777,96 @@ msgstr ""
"RovnobÄÅky a zemÄpisnà dÃlka jdou od nultÃho polednÃku smÄrem vÃchod-zÃpad a "
"zemÄpisnà ÅÃÅka jde od severu k jihu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "obraz / galerie | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Theater"
msgstr "divadlo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Museum"
msgstr "muzeum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Concert hall"
msgstr "koncertnà sÃl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Gym"
msgstr "tÄlocviÄna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Camera"
msgstr "fotoaparÃt"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Tripod"
msgstr "stativ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Photography"
msgstr "fotografie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Light"
msgstr "svÄtlo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "mÃsa / rozbÃt | balÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Burst"
msgstr "prasknout"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Bounce"
msgstr "odrazit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Float"
msgstr "plavat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Roll"
msgstr "koulet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "U obojÃho se jednà o Äinnost, kterà danou vÄc zniÄÃ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "tlaÄÃtko / zmÃÄknout | klÃÄ (pouÅÃvanà v zÃmku)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Turn"
msgstr "otoÄit"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Open"
msgstr "otevÅÃt"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Lock"
msgstr "zamknout"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Close"
msgstr "zavÅÃt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1789,415 +1874,436 @@ msgstr ""
"TlaÄÃtko se musà zmÃÄknout, aby pracovalo, a klÃÄ se musà ze stejnÃho dÅvodu "
"otoÄit."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "koncepce / idea | obsese"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Fixation"
msgstr "fixace"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Indifference"
msgstr "apatie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Disinterest"
msgstr "nezÃjem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Intuition"
msgstr "intuice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Vztah mezi dvÄma slovy je, Åe to jsou synonyma."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / water | bird"
msgstr "ryba / voda | ptÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Air"
msgstr "vzduch"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Wings"
msgstr "kÅÃdla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Ship"
msgstr "loÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "Cage"
msgstr "klec"
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr "vÄÅ / Åachy | vojÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "Battle"
msgstr "bitva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "Gun"
msgstr "zbraÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "Peace"
msgstr "mÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "Enemy"
msgstr "nepÅÃtel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr "konkurenÄnà / spolupracujÃcà | agilnÃ"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "Flexible"
msgstr "flexibilnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "Cautious"
msgstr "opatrnÃ"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "Daring"
msgstr "odvÃÅnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr "pesimistickà / optimistickà | skeptickÃ"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "Trusting"
msgstr "dÅvÄÅivÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "Dubious"
msgstr "podezÅelÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "teplomÄr / teplota | buzola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "smÄr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "nadmoÅskà vÃÅka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "poloha"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "oblast"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Prvnà slovo pÅedstavuje mÄÅÃcà pÅÃstroj a druhà Ãdaj, kterà mÄÅÃ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "hladovà / jÃst | unavenÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "sleep | rest"
msgstr "spÃt | odpoÄÃvat"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "box / open | banana"
msgstr "krabice / otevÅÃt | banÃn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "peel"
msgstr "oloupat"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / dÃra | pila"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "chop"
msgstr "Åez | zÃÅez"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "glass / break | paper"
msgstr "sklo / rozbÃt | papÃr"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tear | rip"
msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "chodidlo / dvÄ | prst"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "ryba / akvÃrium | opice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "klec | zoo | zoologickà zahrada"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "RybiÄky v akvÃriu Åijà v zajetÃ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prsten / prst | nÃramek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "wrist | arm"
msgstr "zÃpÄstÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tuleÅ / ploutve | ptÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "kÅÃdla"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "stick / float | stone"
msgstr "vÄtev / plavat | kÃmen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "sink"
msgstr "potopit se"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / skvrny | tigr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "stripes"
msgstr "pruhy"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "ryba / ponorka | ptÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letadlo | kluzÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "slzy / oÄi | pot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "body | skin"
msgstr "tÄlo | kÅÅe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / pÅes | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "in | under | through"
msgstr "v | do | pod | skrz"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "toy / play | tool"
msgstr "hraÄka / hrÃt si | nÃstroj"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "pracovat"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "rozbità / opravit | ohnutÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "repair | fix"
msgstr "narovnat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomeranÄ / ovoce | ÅpenÃt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "vegetable"
msgstr "zelenina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruce / chytat | zuby"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "bite"
msgstr "kousat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "ChytÃnà a kousÃnà jsou vÃslednà akce."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "hlavolam / vyÅeÅit | hra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "win | play"
msgstr "vyhrÃt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "oboÄÃ / oko | knÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ret | hornà ret | rty | pusa | Ãsta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / kluzkà | med"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
msgstr "lepivà | lepkavÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vlny / voda | vÃtr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "wind | air"
msgstr "vÃtr | vzduch"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "fox / den | bird"
msgstr "liÅka / doupÄ | ptÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "nest"
msgstr "hnÃzdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / ochoÄenà | vlk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "wild | savage"
msgstr "divokÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukr / sladkà | ocet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "sour"
msgstr "kyselÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "dance"
msgstr "tanec | kultura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "usrkÃvat / jazyk | frkat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "loket / koleno | zÃpÄstÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ankle"
msgstr "kotnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "novel / author | song"
msgstr "romÃn / spisovatel | pÃseÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatel | textaÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "car / road | train"
msgstr "auto / silnice | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "koleje | traÅ | ÅelezniÄnà traÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrie / dÃtÄ | numismatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "coins"
msgstr "mince"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "teplomÄr / teplota | hodiny"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "time"
msgstr "Äas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Prvnà slovo pÅedstavuje mÄÅÃcà pÅÃstroj a druhà Ãdaj, kterà mÄÅÃ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "bÃsnÄ / sbÃrka | mapy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "letter / word | page"
msgstr "pÃsmeno / slovo | strÃnka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "book | magazine | document"
msgstr "kniha | Äasopis | dokument | seÅit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hodina / minuta | minuta"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "second"
msgstr "sekunda | vteÅina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tygr / masoÅravec | krÃva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "bÃloÅravec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "souhvÄzdà / hvÄzdy | archipel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "islands"
msgstr "ostrovy"
@@ -2320,101 +2426,262 @@ msgstr "webovà strÃnky projektu gbrainy"
msgid "Game Name"
msgstr "NÃzev hry"
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
-msgid "Type"
-msgstr "Druh"
+#. Column: Type
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+msgid "Type"
+msgstr "Druh"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+msgid "Selected"
+msgstr "VybrÃna"
+
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
+msgid "games.pdf"
+msgstr "hry.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "PDF files"
+msgstr "Soubory PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+msgid "All files"
+msgstr "VÅechny soubory"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "Soubor PDF byl vpoÅÃdku vyexportovÃn."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Nastal problÃm pÅi generovÃnà souboru PDF. Soubor nebyl vytvoÅen."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "NÃsledujÃcà graf ukazuje, jak se u hrÃÄe vyvÃjelo hodnocenÃ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Abyste si mohli prohlÃdnou vÃvoj hodnocenÃ, musÃte mÃt zaznamenÃno vÃce neÅ "
+"jedno hernà sezenÃ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃho zaznamenanÃho hernÃho sezenÃ."
+msgstr[1] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
+msgstr[2] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
+
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "ChystÃte se smazat historii hernÃch sezenà hrÃÄe."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pokud budete souhlasit, pÅijdete o historii pÅedchozÃch hernÃch sezenÃ. "
+"Chcete pokraÄovat?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Vlastnà hra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vÅe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "ZruÅit vÃbÄr"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_ZaÄÃt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Export PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Pomocà tÃto volby lze vyexportovat sadu her do souboru PDF. MÅÅete tak "
+"hlavolamy ÅeÅit i bez poÄÃtaÄe."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Obecnà nastavenÃ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PÅeskoÄit hry vyuÅÃvajÃcà barvy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Typy her</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "LogickÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "PoÄetnÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "SlovnÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>NÃroÄnost:</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "LehkÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "StÅednÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "TÄÅkÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>PoÄet her</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Celkovà poÄet her:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "StrÃnek na stranu:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>VÃstupnà soubor</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
-msgid "Selected"
-msgstr "VybrÃna"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_UloÅit"
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
-msgid "games.pdf"
-msgstr "hry.pdf"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Historie hernÃho sezenà hrÃÄe"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "PDF files"
-msgstr "Soubory PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Zobrazit:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
-msgid "All files"
-msgstr "VÅechny soubory"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅedvolby"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "Soubor PDF byl vpoÅÃdku vyexportovÃn."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PÅeskoÄit hry pouÅÃvajÃcà barvy (vhodnà pro barvoslepà uÅivatele)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "Nastal problÃm pÅi generovÃnà souboru PDF. Soubor nebyl vytvoÅen."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Spustit aplikaci gbrainy vÅdy v anglickÃm jazyce (ignorovat pÅeklad)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "NÃsledujÃcà graf ukazuje, jak se u hrÃÄe vyvÃjelo hodnocenÃ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "PÅi spuÅtÄnà vyhledat a naÄÃst rozÅÃÅenÃ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Abyste si mohli prohlÃdnou vÃvoj hodnocenÃ, musÃte mÃt zaznamenÃno vÃce neÅ "
-"jedno hernà sezenÃ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Povolit zvuky"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃho zaznamenanÃho hernÃho sezenÃ."
-msgstr[1] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
-msgstr[2] "Je sestaven z vÃsledkÅ {0} poslednÃch zaznamenanÃch hernÃch sezenÃ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Motiv:"
-#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>PamÄÅovà hry</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Celkem"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Äas v sekundÃch na zapamatovÃnÃ:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "ChystÃte se smazat historii hernÃch sezenà hrÃÄe."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Zobrazovat odpoÄÃtÃvÃnÃ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historie hernÃho sezenà hrÃÄe</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr ""
-"Pokud budete souhlasit, pÅijdete o historii pÅedchozÃch hernÃch sezenÃ. "
-"Chcete pokraÄovat?"
+"MinimÃlnà poÄet odehranÃch hlavolamÅ potÅebnà na uloÅenà hernÃho sezenÃ:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "MaximÃlnà poÄet her uloÅenÃch v historii hernÃho sezenà hrÃÄe:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Vymazat historii hernÃho sezenà hrÃÄe"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "BlahopÅejeme."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NesprÃvnà odpovÄÄ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2422,11 +2689,11 @@ msgstr ""
"Pokud znÃte odpovÄÄ, napiÅte ji do polÃÄka âOdpovÄÄ:â a stisknÄte tlaÄÃtko "
"âOKâ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Do vaÅeho jazyka je aplikace gbrainy pÅeloÅenà jen z malà ÄÃsti."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2435,20 +2702,120 @@ msgstr ""
"Pouze ÄÃsteÄnà pÅeklad hry mÅÅe jejà hranà znaÄnÄ ztÃÅit. Pokud chcete hrÃt "
"radÄji v angliÄtinÄ, mÅÅete si tak nastavit v pÅedvolbÃch aplikace gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "PÅestÃvka"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
msgid "Resume"
msgstr "PokraÄovat"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "ZaÄnÄte v bodÄ {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Hra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novà hra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "VÅechny hry a cviÄenà (logickÃ, poÄetnÃ, pamÄÅovà a slovnà analogie)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Jen logickà obrazce"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Jen cviÄenà na poÄÃtÃnà z hlavy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Jen pamÄÅovà cviÄenÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Jen slovnà analogie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Vlastnà kombinace Ãloh ve hÅeâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pozastavit hru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_SkonÄit hru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Export her do PDF na hranà off-lineâ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "NÃstrojovà liÅta"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Svisle"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "VodorovnÄ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "Na_stavenÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "RozÅÃÅenÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_NÃpovÄda"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Jak rozÅÃÅit funkcionalitu gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "OdpovÄÄ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "D_alÅÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_PomÅcka"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "SprÃvce doplÅkÅ"
@@ -2669,9 +3036,7 @@ msgstr "PÅestÃvka"
msgid "Play all the games"
msgstr "Zahrajte si vÅechny typy her"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "VÅechny"
@@ -2679,18 +3044,6 @@ msgstr "VÅechny"
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejà vaÅi dedukci a myÅlenÃ"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "LogickÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "PoÄetnÃ"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejÃ, jak umÃte zpamÄti poÄÃtat"
@@ -2704,12 +3057,6 @@ msgstr "PamÄÅovÃ"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejà vaÅi krÃtkodobou pamÄÅ"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "SlovnÃ"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "ZahrÃt si hry, kterà vyzkouÅejà vaÅi slovnà zÃsobu"
@@ -2723,18 +3070,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "UkonÄit hru a zobrazit hodnocenÃ"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "NÃsledujÃcà hra"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "OdpovÄÄ"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "ÄervenÃ"
@@ -2991,11 +3329,17 @@ msgstr "Zkuste si kaÅdà problÃm rozloÅit na jednoduÅÅà ÄÃsti."
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "KdyÅ odpovÃdÃte na slovnà analogie, dÃvejte pozor na tvar slov."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr "KdyÅ chodÃte nakupovat, zkuste poÄÃtat s penÄzi z hlavy."
+
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "V ÄasovÃm limitu si zapamatujte vÄci nÃÅe"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
msgid "Time left"
msgstr "ZbÃvajÃcà Äas"
@@ -3263,17 +3607,17 @@ msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "VÃsledkem operace {0} : {1} je â{2}â."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
-msgid "Consecutive Sum"
+msgid "Consecutive sum"
msgstr "SouÄet Åady"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
-"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
-"that sum {0}. What are these numbers?"
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
msgstr ""
-"V nÃsledujÃcÃm seznamu ÄÃslic je pÄt ÄÃslic v ÅadÄ po sobÄ takovÃch, Åe "
-"jejichÅ souÄet je {0}. Kterà ÄÃslice to jsou?"
+"V nÃsledujÃcÃm seznamu jednocifernÃch ÄÃsel je pÄt ÄÃslic v ÅadÄ po sobÄ "
+"takovÃch, Åe jejichÅ souÄet je {0}. Kterà ÄÃslice to jsou?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
@@ -3300,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"ÄÃsla? OdpovÄzte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "ÄÃsla"
@@ -3411,25 +3755,25 @@ msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "jsou v pomÄru {0}:{1}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
-msgid "Selected Numbers"
+msgid "Selected numbers"
msgstr "Vybranà ÄÃsla"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
-"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Kterà z ÄÃsel v dolnÃm seznamu je souÄtem vÅech nÃsledujÃcÃch ÄÃsel vÄtÅÃch "
+"Jakà je souÄet vÅech ÄÃsel v nÃsledujÃcÃm seznamu, jejichÅ hodnota je vÄtÅà "
"neÅ {0}? OdpovÄzte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
-"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Kterà z ÄÃsel v dolnÃm seznamu je souÄinem vÅech nÃsledujÃcÃch ÄÃsel vÄtÅÃch "
+"Jakà je souÄin vÅech ÄÃsel v nÃsledujÃcÃm seznamu, jejichÅ hodnota je vÄtÅà "
"neÅ {0}? OdpovÄzte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
@@ -3915,23 +4259,23 @@ msgstr ""
"to kruhy; âDâ Åe se geometrickà Ãtvary neprotÃnajÃ; âEâ Åe tam jsou tÅi "
"geometrickà Ãtvary a âFâ Åe tam jsou dva geometrickà Ãtvary."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "VÃplÅ Ãtvaru"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Kterà obrÃzek byste doplnili mÃsto otaznÃku? OdpovÄzte {0}, {1} nebo {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr "TÅetà obrazec v kaÅdÃm ÅÃdku v sobÄ nÄjak spojuje prvnà dva obrazce."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3960,11 +4304,11 @@ msgstr ""
"Tohle je jedinà kombinace, kterou mÅÅete vytvoÅit z danÃch prvkÅ bez toho, "
"aby se kombinace opakovaly."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
msgid "Find the number"
msgstr "Najdi ÄÃslo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
@@ -3987,12 +4331,12 @@ msgstr[2] ""
"kterà ÄÃslo je takovÃ, Åe {0} polÃÄek od nÄj se nachÃzà 2à vÄtÅà ÄÃslo a {1} "
"polÃÄek od nÄj se nachÃzà ÄÃslo o 2 vÄtÅÃ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
#, csharp-format
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
msgstr "ÄÃslo se nachÃzà v ÅÃdku {0}, sloupci {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
#, csharp-format
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
@@ -4017,20 +4361,20 @@ msgstr "ÄtyÅÃhelnÃk mÅÅe bÃt nakreslenà v jinÃm ÄtyÅÃhelnÃku."
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "ÄtyÅÃhelnÃky mÅÅete vytvÃÅet spojenÃm tÄchto bodÅ: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr "Kruhy v mÅÃÅce"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Jedno z ÄÃsel v mÅÃÅce je potÅeba zakrouÅkovat. KterÃ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr ""
"VÅechna zakrouÅkovanà ÄÃsla majà spoleÄnou jednu matematickou vlastnost."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "KaÅdà zakrouÅkovanà ÄÃslo je dÄlitelnà ÄÃslem {0}."
@@ -4166,8 +4510,43 @@ msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Kterà obrÃzek vytvoÅÃte spojenÃm tÄchto dvou geometrickÃch ÃtvarÅ? OdpovÄzte "
-"{0}, {1}, {2} nebo {3}."
+"Kterà obrÃzek vytvoÅÃte spojenÃm tÄchto dvou geometrickÃch ÃtvarÅ? OdpovÄzte "
+"{0}, {1}, {2} nebo {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "NejvÄtÅÃ plocha"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Kterà z tÄchto geometrickÃch obrazcÅ mà nejvÄtÅà plochu? OdpovÄzte {0}, {1}, "
+"{2} nebo {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "NejvÄtÅÃ prÅmÄr"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Kdyby kruÅnice prezentovanà tÄmito oblouky byly dokonÄeny, kterà z nich "
+"by mÄla nejvÄtÅÃ prÅmÄr? OdpovÄzte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "ÄÃm je oblouk pozvolnÄjÅÃ, tÃm vÄtÅÃ je kruÅnice."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Oblouk {0}"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
@@ -4455,11 +4834,11 @@ msgstr "Lidà za stolem"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
-"Za stolem sedà ve stejnÃchvzdÃlenostech od sebe nÄkolik lidÃ. Kolik jich je, "
-"kdyÅ host, kterà mà poÅadovà ÄÃslo {0}, sedà naproti hostu, kterà mà "
+"Za stolem sedà ve stejnÃch vzdÃlenostech od sebe nÄkolik lidÃ. Kolik jich "
+"je, kdyÅ host, kterà mà poÅadovà ÄÃslo {0}, sedà naproti hostu, kterà mà "
"poÅadovà ÄÃslo {1}?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
@@ -4496,7 +4875,7 @@ msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "Dva lidà za stolem sedÃcà naproti sobÄ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4774,7 +5153,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Nikdo, kdo nejde na prochÃzku, se necÃtà lÃpe"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
msgstr "Pravdivostnà tvrzenÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4977,7 +5356,6 @@ msgstr[2] ""
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
-#. No hands
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "UkÃzkovà hodiny"
@@ -5149,9 +5527,21 @@ msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Na kolika kuliÄkÃch na obrÃzku byla {0} barva? OdpovÄÄ uveÄte ÄÃselnÄ."
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "ZapamatovÃnà obliÄejÅ"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"V kterÃm dalÅÃm polÃÄku byl stejnà obliÄej, kterà je zobrazenÃ? OdpovÄÄ "
+"zadejte ÄÃslem polÃÄka."
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
-msgstr "PamatovÃnà si vÄcÃ"
+msgstr "ZapamatovÃnà faktÅ"
# 2nd plural - after /
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
@@ -5255,7 +5645,7 @@ msgstr "Kruh"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
msgid "Memorize figures and text"
-msgstr "PamatovÃnà si ÃtvarÅ a textu"
+msgstr "ZapamatovÃnà ÃtvarÅ a textu"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
#, csharp-format
@@ -5270,17 +5660,6 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr "Seznam pÅed tÃm zobrazenÃch obrÃzkÅ"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "PamatovÃnà obrazcÅ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"V kterÃm obdÃlnÃku byl tento geometrickà Ãtvar? NapiÅte ÄÃslo obdÃlnÃku."
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "ObrÃzky s ÄÃsly"
@@ -5321,7 +5700,7 @@ msgstr "DokonÄete v bodÄ {0}"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
msgid "Memorize indications"
-msgstr "PamatovÃnà si pokynÅ"
+msgstr "ZapamatovÃnà pokynÅ"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
#, csharp-format
@@ -5348,11 +5727,11 @@ msgstr "Kolik bylo na obrÃzku dvoj- a vÃcemÃstnÃch ÄÃsel? NapiÅte ÄÃsle
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
msgid "Memorize numbers"
-msgstr "PamatovÃnà si ÄÃsel"
+msgstr "ZapamatovÃnà ÄÃsel"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
msgid "Memorize words"
-msgstr "PamatovÃnà si slov"
+msgstr "ZapamatovÃnà slov"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
msgid ""
@@ -5727,244 +6106,3 @@ msgstr[2] ""
"Honza potÅebuje k Ãklidu skladu [john_time] hodin a jeho pÅÃtel dvakrÃt "
"tolik Äasu. Kolik hodin zabere Ãklid skladu, kdyÅ budou uklÃzet dohromady? "
"[option_answers]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Vlastnà hra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vÅe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "ZruÅit vÃbÄr"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_ZaÄÃt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Export PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Pomocà tÃto volby lze vyexportovat sadu her do souboru PDF. MÅÅete tak "
-"hlavolamy ÅeÅit i bez poÄÃtaÄe."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Obecnà nastavenÃ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "PÅeskoÄit hry vyuÅÃvajÃcà barvy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Typy her</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>NÃroÄnost:</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "LehkÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "StÅednÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "TÄÅkÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>PoÄet her</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Celkovà poÄet her:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "StrÃnek na stranu:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>VÃstupnà soubor</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_UloÅit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Historie hernÃho sezenà hrÃÄe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Zobrazit:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "PÅedvolby"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "PÅeskoÄit hry pouÅÃvajÃcà barvy (vhodnà pro barvoslepà uÅivatele)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "Spustit aplikaci gbrainy vÅdy v anglickÃm jazyce (ignorovat pÅeklad)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "PÅi spuÅtÄnà vyhledat a naÄÃst rozÅÃÅenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Motiv:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>PamÄÅovà hry</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Äas v sekundÃch na zapamatovÃnÃ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Zobrazovat odpoÄÃtÃvÃnÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Historie hernÃho sezenà hrÃÄe</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr ""
-"MinimÃlnà poÄet odehranÃch hlavolamÅ potÅebnà na uloÅenà hernÃho sezenÃ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "MaximÃlnà poÄet her uloÅenÃch v historii hernÃho sezenà hrÃÄe:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Vymazat historii hernÃho sezenà hrÃÄe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Hra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novà hra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "VÅechny hry a cviÄenà (logickÃ, poÄetnÃ, pamÄÅovà a slovnà analogie)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Jen logickà obrazce"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Jen cviÄenà na poÄÃtÃnà z hlavy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Jen pamÄÅovà cviÄenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Jen slovnà analogie"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Vlastnà kombinace Ãloh ve hÅeâ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pozastavit hru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_SkonÄit hru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Export her do PDF na hranà off-lineâ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "NÃstrojovà liÅta"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Svisle"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "VodorovnÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "Na_stavenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "RozÅÃÅenÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_NÃpovÄda"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Jak rozÅÃÅit funkcionalitu gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "OdpovÄÄ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "D_alÅÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_PomÅcka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]