[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit f84ef781b302627b2dde5af8c617e72e24899ebf
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 27 18:51:27 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  690 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 367 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0035bed..d5008df 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,14 +11,14 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 04:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 04:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-27 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:50+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
-#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
 #: ../src/terminal-window.c:1830
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Usar a liÃa de ordes"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;consola;orde;liÃa de ordes;"
 
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:86
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -64,195 +64,195 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use Â%s ORDE --help para obter axuda de cada orde.\n"
 
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Â%s non à un factor de ampliaciÃn vÃlido"
 
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:320
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "PÃr a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establece o tamaÃo da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃA"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:345
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Definir o tÃtulo do terminal"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÃTULO"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Definir o factor ampliaciÃn do terminal (1.0 = tamaÃo normal)"
 
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÃN"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:358
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Redirixir stdin"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:360
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Redirixir stdout"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:362
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Redirixir stderr"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "FD"
 msgstr "DF"
 
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Agardar atà que exista o fillo"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:380
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Cliente de terminal de GNOME"
 
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:384
 msgid "Global options:"
 msgstr "OpciÃns globais:"
 
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:385
 msgid "Show global options"
 msgstr "Mostrar opciÃns globais"
 
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:393
 msgid "Server options:"
 msgstr "OpciÃns do servidor:"
 
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:394
 msgid "Show server options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns do servidor"
 
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:402
 msgid "Window options:"
 msgstr "OpciÃns da xanela:"
 
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:403
 msgid "Show window options"
 msgstr "Mostrar opciÃns da xanela"
 
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:411
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "OpciÃns do terminal:"
 
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar opciÃns do terminal"
 
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:420
 msgid "Exec options:"
 msgstr "OpciÃns de execuciÃn:"
 
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:421
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Mostrar opciÃns de execuciÃn"
 
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:429
 msgid "Processing options:"
 msgstr "OpciÃns de procesado:"
 
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:430
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostrar opciÃns de procesado"
 
-#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:416
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:408
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarelo claro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre branco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
 msgid "White on black"
 msgstr "Branco sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:410
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:588
+#: ../src/profile-editor.c:592
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Editando o perfil Â%sÂ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:762
+#: ../src/profile-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:766
+#: ../src/profile-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -584,10 +584,147 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Que codificaciÃn usar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual à esquerda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual à dereita"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menà ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -597,12 +734,12 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algÃns aplicativos executados na terminal, asà "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se estÃn activados os atallos estÃndar de GTK para a barra de menÃ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -612,11 +749,11 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opciÃn "
 "permite desactivar o atallo de teclado estÃndar para acceder à barra de menÃ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista das codificaciÃns dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -627,11 +764,11 @@ msgstr ""
 "de configuraciÃn \"current\" significa que hai que mostrar a codificaciÃn da "
 "configuraciÃn rexional actual."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se solicitar unha confirmaciÃn antes de pechar un terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se se mostra a barra de menà nas novas xanelas"
 
@@ -808,182 +945,186 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nome do _perfil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID do perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto en _negra"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Campà do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma do cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Usar o ta_maÃo de terminal predeterminado personalizado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "TamaÃo predeterminado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_TÃtulo inicial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Executar a orde como un intÃrprete de ordes de inicio de sesiÃn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar a orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intÃrprete de ordes"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "O_rde personalizada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cando a orde _sae:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "TÃtulo e orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
 msgstr "Primeiro plano, segundo plano, negriÃa e subliÃado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incorporados:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Cor do _subliÃado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "A _mesma que a cor do texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Cor _negriÃa."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incorporados:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teÃen estas cores dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de cor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "A _barra de desprazamento Ã:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Despra_zamento cara a atrÃs:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desprazar cunha _pulsaciÃn de tecla"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desprazar a s_aÃda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "Non _limitado"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "liÃas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -994,19 +1135,19 @@ msgstr ""
 "determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
 "do terminal diferente."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Restabelecer as opciÃns de compatibilidade predeterminadas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
@@ -1022,188 +1163,193 @@ msgstr "_Axuda"
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3415
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o tÃtulo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restaurar e limpar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Seleccionar à lapela anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Cambiar à seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover a lapela à esquerda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover a lapela à dereita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar à lapela 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar à lapela 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar à lapela 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar à lapela 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar à lapela 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar à lapela 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar à lapela 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar à lapela 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar à lapela 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Cambiar à lapela 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Cambiar à lapela 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Cambiar à lapela 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:620
+#, c-format
+msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+msgstr "A tecla de atallo Â%s xa està vinculada à acciÃn Â%sÂ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:774
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcciÃn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:792
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:544
+#: ../src/terminal-app.c:536
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Prema o botÃn para escoller o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:634
+#: ../src/terminal-app.c:626
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista dos perfÃs"
 
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:689
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Quere eliminar o perfil Â%sÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:713
+#: ../src/terminal-app.c:705
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1497
+#: ../src/terminal-app.c:1443
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
@@ -1353,52 +1499,52 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
+#: ../src/terminal-encoding.c:487 ../src/terminal-encoding.c:512
 msgid "_Description"
 msgstr "_DescriciÃn"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
+#: ../src/terminal-encoding.c:496 ../src/terminal-encoding.c:521
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_CodificaciÃn"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:579
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ConfiguraciÃn rexional actual"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir na _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir con _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1406,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1414,48 +1560,48 @@ msgstr ""
 "Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:216
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "A opciÃn Â%s xa non se admite nesta versiÃn de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:267
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "O argumento para Â%s non à unha orde vÃlida: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:412
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "IndicÃronse dous roles para unha xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opciÃn Â%s indicouse dÃas veces para a mesma xanela\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado pequeno, usarase %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:684
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado grande, usarase %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1464,15 +1610,15 @@ msgstr ""
 "A opciÃn Â%s require especificar a orde para executar no resto da liÃa de "
 "ordes"
 
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:858
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1480,53 +1626,53 @@ msgstr ""
 "Non rexistrar co servidor de nomes de activaciÃn; non reutilizar un terminal "
 "activo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un ficheiro de configuraciÃn do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1041
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha xanela nova que conteÃa unha lapela co perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1050
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha lapela nova na Ãltima xanela aberta co perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1063
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar a barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1072
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar a barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Definir à Ãltima lapela especificada como a activa na sÃa xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1130
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executar o argumento para esta opciÃn dentro do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME DO PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1435
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1445
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1534,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "OpciÃns para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
 "especificada mÃis dunha:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1454
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1542,11 +1688,11 @@ msgstr ""
 "OpciÃns de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
 "estabelÃcense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns por xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1463
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1554,45 +1700,45 @@ msgstr ""
 "OpciÃns de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
 "tab, estabelÃcense os valores predeterminados para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1464
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opciÃns por terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a esta lapela"
 
@@ -1626,12 +1772,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo Â%sÂ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"O Terminal do GNOME Ã software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
+"O Terminal do GNOME Ã software libre: pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
 "as condiciÃns da Licenza pÃblica xeral de GNU publicada pola Free Software "
 "Foundation, xa sexa na versiÃn 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera outra versiÃn posterior."
@@ -1651,18 +1797,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "DeberÃa recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral de GNU xunto co Terminal "
-"do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"do GNOME. Se non à asÃ, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:439
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1671,7 +1815,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:445
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
@@ -1867,15 +2011,15 @@ msgstr "Mostrar a barra de _menÃ"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2870
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1883,30 +2027,30 @@ msgstr ""
 "AÃnda hai procesos en execuciÃn nalgÃn terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela matarÃa todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2874
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "AÃnda hai un proceso en execuciÃn neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2952
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2976
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gardar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3432
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
@@ -2195,9 +2339,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "da configuraciÃn rexional actual ou calquera outra das codificaciÃns "
 #~ "coÃecidas."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2209,9 +2350,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2223,9 +2361,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2237,10 +2372,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2252,9 +2383,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2266,9 +2394,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2280,9 +2405,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2294,9 +2416,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", "
 #~ "entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -2308,9 +2427,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "do GTK+. De definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2322,9 +2438,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
 #~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
 #~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
@@ -2336,9 +2449,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
 #~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2350,9 +2460,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2364,9 +2471,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2378,9 +2482,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2392,9 +2493,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2420,9 +2518,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
 #~ "de teclas para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2447,9 +2542,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
 #~ "de teclas para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2461,9 +2553,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2475,9 +2564,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2489,9 +2575,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2503,9 +2586,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2517,9 +2597,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2531,9 +2608,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2545,9 +2619,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2559,9 +2630,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2573,9 +2641,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2587,9 +2652,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2601,9 +2663,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2615,9 +2674,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2629,9 +2685,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
 #~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2643,9 +2696,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
 #~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2657,9 +2707,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
 #~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2729,9 +2776,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
 #~ "No lado dereito\n"
 #~ "Desactivado"
 
-#~ msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-#~ msgstr "A tecla de atallo Â%s xa està vinculada à acciÃn Â%sÂ"
-
 #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 #~ msgstr "Non existe o perfil Â%sÂ, utilizarase un perfil predeterminadas\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]