[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Sun, 27 Jan 2013 17:51:52 +0000 (UTC)
commit f84ef781b302627b2dde5af8c617e72e24899ebf
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 27 18:51:27 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 690 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 367 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0035bed..d5008df 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,14 +11,14 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 04:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 04:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-27 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
-#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
#: ../src/terminal-window.c:1830
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Usar a liÃa de ordes"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;consola;orde;liÃa de ordes;"
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:86
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -64,195 +64,195 @@ msgstr ""
"\n"
"Use Â%s ORDE --help para obter axuda de cada orde.\n"
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Â%s non à un factor de ampliaciÃn vÃlido"
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:320
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Full-screen the window"
msgstr "PÃr a xanela no modo de pantalla completa"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establece o tamaÃo da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃA"
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o rol da xanela"
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:345
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Definir o tÃtulo do terminal"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "TITLE"
msgstr "TÃTULO"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o directorio de traballo"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o factor ampliaciÃn do terminal (1.0 = tamaÃo normal)"
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÃN"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:358
msgid "Forward stdin"
msgstr "Redirixir stdin"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:360
msgid "Forward stdout"
msgstr "Redirixir stdout"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:362
msgid "Forward stderr"
msgstr "Redirixir stderr"
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
msgid "FD"
msgstr "DF"
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:370
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Agardar atà que exista o fillo"
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:380
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Cliente de terminal de GNOME"
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:384
msgid "Global options:"
msgstr "OpciÃns globais:"
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:385
msgid "Show global options"
msgstr "Mostrar opciÃns globais"
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:393
msgid "Server options:"
msgstr "OpciÃns do servidor:"
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:394
msgid "Show server options"
msgstr "Mostrar as opciÃns do servidor"
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:402
msgid "Window options:"
msgstr "OpciÃns da xanela:"
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:403
msgid "Show window options"
msgstr "Mostrar opciÃns da xanela"
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:411
msgid "Terminal options:"
msgstr "OpciÃns do terminal:"
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar opciÃns do terminal"
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:420
msgid "Exec options:"
msgstr "OpciÃns de execuciÃn:"
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:421
msgid "Show exec options"
msgstr "Mostrar opciÃns de execuciÃn"
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:429
msgid "Processing options:"
msgstr "OpciÃns de procesado:"
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:430
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostrar opciÃns de procesado"
-#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:416
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:408
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarelo claro"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre branco"
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:410
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/profile-editor.c:588
+#: ../src/profile-editor.c:592
#, c-format
msgid "Editing Profile â%sâ"
msgstr "Editando o perfil Â%sÂ"
-#: ../src/profile-editor.c:762
+#: ../src/profile-editor.c:772
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:766
+#: ../src/profile-editor.c:776
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -584,10 +584,147 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Que codificaciÃn usar"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual à esquerda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual à dereita"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indica se a barra de menà ten teclas de acceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -597,12 +734,12 @@ msgstr ""
"teclas poden interferir con algÃns aplicativos executados na terminal, asà "
"que existe a posibilidade de desactivalas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indica se estÃn activados os atallos estÃndar de GTK para a barra de menÃ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -612,11 +749,11 @@ msgstr ""
"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opciÃn "
"permite desactivar o atallo de teclado estÃndar para acceder à barra de menÃ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista das codificaciÃns dispoÃÃbeis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -627,11 +764,11 @@ msgstr ""
"de configuraciÃn \"current\" significa que hai que mostrar a codificaciÃn da "
"configuraciÃn rexional actual."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica se solicitar unha confirmaciÃn antes de pechar un terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica se se mostra a barra de menà nas novas xanelas"
@@ -808,182 +945,186 @@ msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID do perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto en _negra"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Campà do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Usar o ta_maÃo de terminal predeterminado personalizado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "TamaÃo predeterminado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
msgstr "_TÃtulo inicial:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Orde"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executar a orde como un intÃrprete de ordes de inicio de sesiÃn"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar a orde"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intÃrprete de ordes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "O_rde personalizada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cando a orde _sae:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "TÃtulo e orde"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
msgstr "Primeiro plano, segundo plano, negriÃa e subliÃado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor do _subliÃado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "A _mesma que a cor do texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Cor _negriÃa."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teÃen estas cores dispoÃÃbeis."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "A _barra de desprazamento Ã:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Despra_zamento cara a atrÃs:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar cunha _pulsaciÃn de tecla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desprazar a s_aÃda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "Non _limitado"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "lines"
msgstr "liÃas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -994,19 +1135,19 @@ msgstr ""
"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
"do terminal diferente."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabelecer as opciÃns de compatibilidade predeterminadas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
@@ -1022,188 +1163,193 @@ msgstr "_Axuda"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil novo"
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Save Contents"
msgstr "Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Normal Size"
msgstr "TamaÃo normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3415
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o tÃtulo"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Seleccionar à lapela anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar à seguinte lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover a lapela à esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover a lapela à dereita"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar à lapela 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar à lapela 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar à lapela 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar à lapela 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar à lapela 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar à lapela 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar à lapela 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar à lapela 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar à lapela 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Cambiar à lapela 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Cambiar à lapela 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Cambiar à lapela 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:245
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:620
+#, c-format
+msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+msgstr "A tecla de atallo Â%s xa està vinculada à acciÃn Â%sÂ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:774
msgid "_Action"
msgstr "_AcciÃn"
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:792
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:544
+#: ../src/terminal-app.c:536
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Prema o botÃn para escoller o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:634
+#: ../src/terminal-app.c:626
msgid "Profile list"
msgstr "Lista dos perfÃs"
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:689
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
msgstr "Quere eliminar o perfil Â%sÂ?"
-#: ../src/terminal-app.c:713
+#: ../src/terminal-app.c:705
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:1497
+#: ../src/terminal-app.c:1443
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
@@ -1353,52 +1499,52 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Thai"
msgstr "TailandÃs"
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
+#: ../src/terminal-encoding.c:487 ../src/terminal-encoding.c:512
msgid "_Description"
msgstr "_DescriciÃn"
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
+#: ../src/terminal-encoding.c:496 ../src/terminal-encoding.c:521
msgid "_Encoding"
msgstr "_CodificaciÃn"
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:579
msgid "Current Locale"
msgstr "ConfiguraciÃn rexional actual"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir na _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Abrir con _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1406,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1414,48 +1560,48 @@ msgstr ""
"Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Abrir _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:216
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opciÃn Â%s xa non se admite nesta versiÃn de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:267
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para Â%s non à unha orde vÃlida: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:412
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "IndicÃronse dous roles para unha xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "A opciÃn Â%s indicouse dÃas veces para a mesma xanela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado pequeno, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:684
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado grande, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:722
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1464,15 +1610,15 @@ msgstr ""
"A opciÃn Â%s require especificar a orde para executar no resto da liÃa de "
"ordes"
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:858
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1480,53 +1626,53 @@ msgstr ""
"Non rexistrar co servidor de nomes de activaciÃn; non reutilizar un terminal "
"activo"
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un ficheiro de configuraciÃn do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha xanela nova que conteÃa unha lapela co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha lapela nova na Ãltima xanela aberta co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar a barra de menÃ"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar a barra de menÃ"
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir à Ãltima lapela especificada como a activa na sÃa xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1130
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opciÃn dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME DO PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1435
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostrar as opciÃns do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1445
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1534,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"OpciÃns para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
"especificada mÃis dunha:"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1454
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1542,11 +1688,11 @@ msgstr ""
"OpciÃns de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
"estabelÃcense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostrar as opciÃns por xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1463
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1554,45 +1700,45 @@ msgstr ""
"OpciÃns de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
"tab, estabelÃcense os valores predeterminados para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar opciÃns por terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
msgid "_Relaunch"
msgstr "Volve_r iniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O proceso fillo foi abortado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta lapela"
@@ -1626,12 +1772,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo Â%sÂ"
#: ../src/terminal-util.c:391
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"O Terminal do GNOME Ã software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
+"O Terminal do GNOME Ã software libre: pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
"as condiciÃns da Licenza pÃblica xeral de GNU publicada pola Free Software "
"Foundation, xa sexa na versiÃn 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera outra versiÃn posterior."
@@ -1651,18 +1797,16 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:399
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"DeberÃa recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral de GNU xunto co Terminal "
-"do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"do GNOME. Se non à asÃ, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:439
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1671,7 +1815,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:445
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
@@ -1867,15 +2011,15 @@ msgstr "Mostrar a barra de _menÃ"
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2870
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1883,30 +2027,30 @@ msgstr ""
"AÃnda hai procesos en execuciÃn nalgÃn terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela matarÃa todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2874
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"AÃnda hai un proceso en execuciÃn neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2952
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2976
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar comoâ"
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3432
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
@@ -2195,9 +2339,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "da configuraciÃn rexional actual ou calquera outra das codificaciÃns "
#~ "coÃecidas."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2209,9 +2350,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2223,9 +2361,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2237,10 +2372,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2252,9 +2383,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2266,9 +2394,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2280,9 +2405,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2294,9 +2416,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", "
#~ "entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -2308,9 +2427,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "do GTK+. De definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2322,9 +2438,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
@@ -2336,9 +2449,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2350,9 +2460,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2364,9 +2471,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2378,9 +2482,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2392,9 +2493,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2420,9 +2518,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
#~ "de teclas para esta acciÃn."
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
-
#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2447,9 +2542,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
#~ "de teclas para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2461,9 +2553,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2475,9 +2564,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2489,9 +2575,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2503,9 +2586,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2517,9 +2597,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2531,9 +2608,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2545,9 +2619,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2559,9 +2630,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2573,9 +2641,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2587,9 +2652,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2601,9 +2663,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2615,9 +2674,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2629,9 +2685,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
#~ "teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2643,9 +2696,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2657,9 +2707,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2729,9 +2776,6 @@ msgstr "_TÃtulo:"
#~ "No lado dereito\n"
#~ "Desactivado"
-#~ msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-#~ msgstr "A tecla de atallo Â%s xa està vinculada à acciÃn Â%sÂ"
-
#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#~ msgstr "Non existe o perfil Â%sÂ, utilizarase un perfil predeterminadas\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]