[eog] Updated Basque language
- From: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Basque language
- Date: Thu, 31 Jan 2013 12:18:46 +0000 (UTC)
commit e6f8b4d2a317baa67d9dd8b70bc8f9089264bbb9
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Jan 31 13:19:40 2013 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 1017 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 518 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a0d9343..10e16e8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,23 +2,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-03 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 18:54+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Erakutsi '_%s'"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
@@ -61,318 +61,363 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Arakatu eta biratu irudiak"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Egoera-barra"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Irudi-bilduma"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Albo-panela"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "Irudi-ikustaileari _buruz"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Irudi-ikustailea"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Arakatu eta biratu irudiak"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Argazkia;diapositiba-aurkezpena;Grafikoak;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Irekiduraren balioa:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-msgid "Author:"
-msgstr "Egilea:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Aurrekoa"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Byteak:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kamera-modeloa:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright-a:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Zabalera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Data/Ordua:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Altuera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byteak:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Esposizio-denbora:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Karpeta:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flasha:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Foku-luzera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Irekiduraren balioa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
-msgid "Folder:"
-msgstr "Karpeta:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Esposizio-denbora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Foku-luzera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
-msgid "Height:"
-msgstr "Altuera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flasha:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO abiaduraren emaria:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4627
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Irudiaren propietateak"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Neurtze modua:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Gako-hitzak:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kamera-modeloa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Ordua:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatuak"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Neurtze modua:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Gako-hitzak:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Egilea:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
-msgid "Width:"
-msgstr "Zabalera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright-a:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatuak"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Gorde honela"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> jatorrizko fitxategi-izena"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> zenbatzailea"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Fitxategi-izenaren formatua:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Aukeratu karpeta"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Helburuko karpeta:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Fitxategi-izenaren aurrebista"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Bide-izenaren zehaztapenak"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Fitxategi-izenaren formatua:"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Hasi zenbatzailea hemen:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Aldatu honen izena:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ordeztu zuriuneak azpimarrekin"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Gorde honela"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Aldatu honen izena:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Hasi zenbatzailea hemen:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Hona:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Fitxategi-izenaren aurrebista"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "_Atzeko plano gisa"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "K_oadrikula gisa"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Irudiaren hobekuntzak"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "_Kolore pertsonalizatu gisa:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Leundu irudia _txikiagotzean"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Leundu irudia _handitzean"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientazio _automatikoa"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Area gardenen kolorea"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Za_baldu irudiak pantaila betetzeko"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Irudiaren hobekuntzak"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gardentasun zatiak"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Irudi-ikuspegia"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "K_oadrikula gisa"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Irudiaren zooma"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "_Kolore pertsonalizatu gisa:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginak"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Area gardenen kolorea"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "_Atzeko plano gisa"
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
+msgid "Image View"
+msgstr "Irudi-ikuspegia"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Irudiaren zooma"
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Irudia _aldatzeko: "
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Za_baldu irudiak pantaila betetzeko"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sekuentzia"
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "Irudien arteko _bitartea:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Leundu irudia _handitzean"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Sekuentzia-begizta"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Leundu irudia _txikiagotzean"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Gardentasun zatiak"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Orientazio _automatikoa"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Sekuentzia-begizta"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan "
-"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
-"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientazio automatikoa"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktibatu pluginak"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
+"color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Orientazio automatikoa"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolatu irudia"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
+"izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Itxi leiho nagusia aldaketa gordetzeko galdetu gabe."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Estrapolatu irudia"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
+"izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Gardentasun-adierazlea"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -382,240 +427,224 @@ msgstr ""
"COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans-color gakoak zehazten du "
"kolorearen balioa."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Kanpoko programa irudiak editatzean erabiltzeko"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Estrapolatu irudia"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, eta irudirik ez badago kargatuta leiho aktiboan, fitxategi-"
-"aukeratzaileak erabiltzailearen argazkien karpeta bistaratuko du "
-"erabiltzailearen direktorioen XDG berezia erabiliz. Desaktibatzen bada, edo "
-"argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
-"du."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, GNOMEren Begiak ez du berrespenik eskatuko irudiak "
-"zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
-"zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda "
-"xehea elkarrizketa-koadroko dagokion orrialdera eramango da. Honek "
-"elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila txikidun "
-"ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
-"bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
-"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
+"Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. "
+"Balio honek korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen "
+"du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
+"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Hau aktibo egonez gero, 'background-color' (atzeko planoaren kolorea) gakoak "
-"ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
-"ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Gardentasunaren kolorea"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
-"tiratuko hasieran."
+"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
+"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
-"goian, 3 eskuinean."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolatu irudia"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
-"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Hau aktibo egonez gero, 'background-color' (atzeko planoaren kolorea) gakoak "
+"ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
+"ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Begiztatu irudi-sekuentzia bitartez"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren paneleko korritze-botoiak."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
+"tiratuko hasieran."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren albo-panela."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan "
+"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
+"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren tresna-barra."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
-"color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"Aplikazioaren mahaigaineko fitxategi-izena (\".desktop\" barne) irudiak "
-"editatzean erabiltzeko (Tresna-barrako \"Editatu irudia\" botoian klik "
-"egitean). Ezarri kate huts gisa eginbide hau desgaitzeko."
+"Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
+"goian, 3 eskuinean."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. "
-"Balio honek korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen "
-"du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
-"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Irudi-bildumaren panela tamainaz alda daitekeen edo ez."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Gardentasunaren kolorea"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren albo-panela."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Gardentasun-adierazlea"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren paneleko korritze-botoiak."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Itxi leiho nagusia aldaketa gordetzeko galdetu gabe."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Aktibatzen bada, GNOMEren Begiak ez du berrespenik eskatuko irudiak "
+"zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
+"zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen "
"argazkien karpeta erakutsi behar duen edo ez."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Irudi-bildumaren panela tamainaz alda daitekeen edo ez."
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
-"izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
+"Aktibatzen bada, eta irudirik ez badago kargatuta leiho aktiboan, fitxategi-"
+"aukeratzaileak erabiltzailearen argazkien karpeta bistaratuko du "
+"erabiltzailearen direktorioen XDG berezia erabiliz. Desaktibatzen bada, edo "
+"argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
+"du."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
-"izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
+"Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
+"propioa eduki behar duen edo ez."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda "
+"xehea elkarrizketa-koadroko dagokion orrialdera eramango da. Honek "
+"elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila txikidun "
+"ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
+"bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
-"propioa eduki behar duen edo ez."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Kanpoko programa irudiak editatzean erabiltzeko"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Aplikazioaren mahaigaineko fitxategi-izena (\".desktop\" barne) irudiak "
+"editatzean erabiltzeko (Tresna-barrako \"Editatu irudia\" botoian klik "
+"egitean). Ezarri kate huts gisa eginbide hau desgaitzeko."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktibatu pluginak"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
+"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Birkargatu irudia"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Birkargatu uneko irudia"
@@ -645,7 +674,7 @@ msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Aldaketak \"%s\" irudian gorde itxi aurretik?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -654,7 +683,7 @@ msgstr[0] ""
"Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
msgstr[1] "%d daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
@@ -667,11 +696,11 @@ msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gorde _honelaâ"
@@ -759,18 +788,18 @@ msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %Y %B %d %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %Y %B %d"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (foku-lentea)"
@@ -778,7 +807,7 @@ msgstr "%.1f (foku-lentea)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filma)"
@@ -816,65 +845,65 @@ msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
msgid "Open Folder"
msgstr "Ireki karpeta"
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Huts egin du eraldatzean."
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ez da irudirik kargatu."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko."
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
@@ -888,11 +917,18 @@ msgid "File size:"
msgstr "Fitxategiaren tamaina:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "segundo %lu"
+msgstr[1] "%lu segundo"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
@@ -1003,7 +1039,7 @@ msgstr "honelaxe"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Kapturatua: "
@@ -1026,21 +1062,21 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pixel %s %% %i"
msgstr[1] "%i à %i pixel %s %% %i"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ezkutatu"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1049,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
"Nahi duzu berriro kargatzea?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
@@ -1059,17 +1095,21 @@ msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" irudia gordetzen (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" irudia irekitzen"
-#: ../src/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Diapositiba-erakusketa moduan ikustea"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1078,37 +1118,27 @@ msgstr ""
"Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Berrasieratu lehenetsira"
-#: ../src/eog-window.c:2642
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2650
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
-
-#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Errorea sistemako ezarpenak abiaraztean: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1117,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
"Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3259
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Irudia lokalean gordetzenâ"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1130,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Ziur zaude \"%s\"\n"
"zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1139,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\"(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
"kentzea?"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1154,7 +1184,7 @@ msgstr[1] ""
"Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
"zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
-#: ../src/eog-window.c:3369
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1162,383 +1192,365 @@ msgstr ""
"Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
"ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
-#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Bota _zakarrontzira"
-#: ../src/eog-window.c:3388
+#: ../src/eog-window.c:3371
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3438
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Image"
msgstr "I_rudia"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Openâ"
msgstr "_Irekiâ"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "T_oolbar"
msgstr "T_resna-barra"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editatu aplikazioaren tresna-barra"
-#: ../src/eog-window.c:3814
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Irudi-ikustailearen hobespenak"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Help on this application"
msgstr "Aplikazio honen laguntza"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../src/eog-window.c:3826
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
-
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3829
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
-
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3832
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Irudi-bilduma"
-
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Aldatu irudi-bildumaren panelaren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3835
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Albo-panela"
-
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Albo-panelaren ikusgaitasuna aldatzen du uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gorde aldaketak unean hautatutako irudietan"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Open _with"
msgstr "Ireki _honekin"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ireki hautatutako irudia beste aplikazio batekin"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gorde hautatutako irudiak beste izenarekin"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Erakutsi _karpeta"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Printâ"
msgstr "_Inprimatuâ"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Print the selected image"
msgstr "Inprimatu hautatutako irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Erakutsi hautatutako irudiaren propietateak eta metadatuak"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desegin irudiaren azken aldaketa"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Ispilatu irudia horizontalki"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Ispilatu irudia bertikalki"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Biratu e_skuinera"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Biratu e_zkerrera"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
-#: ../src/eog-window.c:3875
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigaineko atzeko plano gisa"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Ezarri hautatutako irudia horma-paper gisa"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Bota hautatutako irudia zakarrontzira"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako irudia arbelean"
-#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Handiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Handiagotu irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Shrink the image"
msgstr "Txikiagotu irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoan"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausatu edo jarraitu diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Doitu irudia leihora"
-#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Aurreko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Next Image"
msgstr "_Hurrengo irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
-#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_First Image"
msgstr "_Aurreneko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Last Image"
msgstr "_Azkeneko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren azkeneko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Random Image"
msgstr "_Ausazko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren hurrengo ausazko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Hasi irudien diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3998
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Show Folder"
msgstr "Erakutsi karpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "In"
msgstr "Handiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Fit"
msgstr "Doitu"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Gallery"
msgstr "Bilduma"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Bota"
-#: ../src/eog-window.c:4411
+#: ../src/eog-window.c:4410
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editatu uneko irudia %s erabiliz"
-#: ../src/eog-window.c:4413
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Edit Image"
msgstr "Editatu irudia"
+#: ../src/eog-window.c:5745
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
+
+#: ../src/eog-window.c:5748
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+
#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea"
@@ -1580,6 +1592,13 @@ msgstr "[FITXATEGIA...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Irudia _aldatzeko: "
+
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
+
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]