[eog] Updated Basque language



commit e6f8b4d2a317baa67d9dd8b70bc8f9089264bbb9
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Jan 31 13:19:40 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1017 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 518 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a0d9343..10e16e8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-03 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 18:54+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
 
@@ -61,318 +61,363 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Arakatu eta biratu irudiak"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Egoera-barra"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Irudi-bilduma"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Albo-panela"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "Irudi-ikustaileari _buruz"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Irudi-ikustailea"
 
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Arakatu eta biratu irudiak"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Argazkia;diapositiba-aurkezpena;Grafikoak;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Irekiduraren balioa:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Irudiaren propietateak"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-msgid "Author:"
-msgstr "Egilea:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Aurrekoa"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Byteak:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kamera-modeloa:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright-a:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Zabalera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Data/Ordua:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Altuera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byteak:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Esposizio-denbora:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Karpeta:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flasha:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Foku-luzera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Irekiduraren balioa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
-msgid "Folder:"
-msgstr "Karpeta:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Esposizio-denbora:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Foku-luzera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
-msgid "Height:"
-msgstr "Altuera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flasha:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO abiaduraren emaria:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4627
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Irudiaren propietateak"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Neurtze modua:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Gako-hitzak:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kamera-modeloa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Ordua:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatuak"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Neurtze modua:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Gako-hitzak:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Egilea:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
-msgid "Width:"
-msgstr "Zabalera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright-a:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatuak"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Gorde honela"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> jatorrizko fitxategi-izena"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> zenbatzailea"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Fitxategi-izenaren formatua:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Aukeratu karpeta"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Helburuko karpeta:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Fitxategi-izenaren aurrebista"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Bide-izenaren zehaztapenak"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Fitxategi-izenaren formatua:"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Hasi zenbatzailea hemen:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Aldatu honen izena:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "Ordeztu zuriuneak azpimarrekin"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Gorde honela"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Aldatu honen izena:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Hasi zenbatzailea hemen:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Hona:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Fitxategi-izenaren aurrebista"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "_Atzeko plano gisa"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "K_oadrikula gisa"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Irudiaren hobekuntzak"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "_Kolore pertsonalizatu gisa:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Leundu irudia _txikiagotzean"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Leundu irudia _handitzean"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientazio _automatikoa"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Area gardenen kolorea"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Za_baldu irudiak pantaila betetzeko"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Irudiaren hobekuntzak"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gardentasun zatiak"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Irudi-ikuspegia"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "K_oadrikula gisa"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Irudiaren zooma"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "_Kolore pertsonalizatu gisa:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginak"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Area gardenen kolorea"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "_Atzeko plano gisa"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
+msgid "Image View"
+msgstr "Irudi-ikuspegia"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Irudiaren zooma"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Irudia _aldatzeko: "
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Za_baldu irudiak pantaila betetzeko"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekuentzia"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "Irudien arteko _bitartea:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Leundu irudia _handitzean"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Sekuentzia-begizta"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Leundu irudia _txikiagotzean"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Gardentasun zatiak"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Orientazio _automatikoa"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Sekuentzia-begizta"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan "
-"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
-"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientazio automatikoa"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktibatu pluginak"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
+"color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Orientazio automatikoa"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolatu irudia"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
+"izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Itxi leiho nagusia aldaketa gordetzeko galdetu gabe."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Estrapolatu irudia"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
+"izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Gardentasun-adierazlea"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -382,240 +427,224 @@ msgstr ""
 "COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans-color gakoak zehazten du "
 "kolorearen balioa."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Kanpoko programa irudiak editatzean erabiltzeko"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Estrapolatu irudia"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, eta irudirik ez badago kargatuta leiho aktiboan, fitxategi-"
-"aukeratzaileak erabiltzailearen argazkien karpeta bistaratuko du "
-"erabiltzailearen direktorioen XDG berezia erabiliz. Desaktibatzen bada, edo "
-"argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
-"du."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, GNOMEren Begiak ez du berrespenik eskatuko irudiak "
-"zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
-"zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda "
-"xehea elkarrizketa-koadroko dagokion orrialdera eramango da. Honek "
-"elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila txikidun "
-"ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
-"bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
-"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
+"Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. "
+"Balio honek korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen "
+"du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
+"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Hau aktibo egonez gero, 'background-color' (atzeko planoaren kolorea) gakoak "
-"ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
-"ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Gardentasunaren kolorea"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
-"tiratuko hasieran."
+"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
+"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
-"goian, 3 eskuinean."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolatu irudia"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
-"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Hau aktibo egonez gero, 'background-color' (atzeko planoaren kolorea) gakoak "
+"ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
+"ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Begiztatu irudi-sekuentzia bitartez"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren paneleko korritze-botoiak."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
+"tiratuko hasieran."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren albo-panela."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan "
+"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
+"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren tresna-barra."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
-"color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"Aplikazioaren mahaigaineko fitxategi-izena (\".desktop\" barne) irudiak "
-"editatzean erabiltzeko (Tresna-barrako \"Editatu irudia\" botoian klik "
-"egitean). Ezarri kate huts gisa eginbide hau desgaitzeko."
+"Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
+"goian, 3 eskuinean."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. "
-"Balio honek korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen "
-"du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
-"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Irudi-bildumaren panela tamainaz alda daitekeen edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Gardentasunaren kolorea"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren albo-panela."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Gardentasun-adierazlea"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren paneleko korritze-botoiak."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Itxi leiho nagusia aldaketa gordetzeko galdetu gabe."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Aktibatzen bada, GNOMEren Begiak ez du berrespenik eskatuko irudiak "
+"zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
+"zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen "
 "argazkien karpeta erakutsi behar duen edo ez."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Irudi-bildumaren panela tamainaz alda daitekeen edo ez."
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
-"izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
+"Aktibatzen bada, eta irudirik ez badago kargatuta leiho aktiboan, fitxategi-"
+"aukeratzaileak erabiltzailearen argazkien karpeta bistaratuko du "
+"erabiltzailearen direktorioen XDG berezia erabiliz. Desaktibatzen bada, edo "
+"argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
+"du."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
-"izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
+"Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
+"propioa eduki behar duen edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda "
+"xehea elkarrizketa-koadroko dagokion orrialdera eramango da. Honek "
+"elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila txikidun "
+"ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
+"bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
-"propioa eduki behar duen edo ez."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Kanpoko programa irudiak editatzean erabiltzeko"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Aplikazioaren mahaigaineko fitxategi-izena (\".desktop\" barne) irudiak "
+"editatzean erabiltzeko (Tresna-barrako \"Editatu irudia\" botoian klik "
+"egitean). Ezarri kate huts gisa eginbide hau desgaitzeko."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktibatu pluginak"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
+"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Birkargatu irudia"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Birkargatu uneko irudia"
@@ -645,7 +674,7 @@ msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Aldaketak \"%s\" irudian gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -654,7 +683,7 @@ msgstr[0] ""
 "Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "%d daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
 
@@ -667,11 +696,11 @@ msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gorde _honelaâ"
 
@@ -759,18 +788,18 @@ msgid "South"
 msgstr "Hegoaldea"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %Y %B %d  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %Y %B %d"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (foku-lentea)"
@@ -778,7 +807,7 @@ msgstr "%.1f (foku-lentea)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filma)"
@@ -816,65 +845,65 @@ msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
 msgid "Open Image"
 msgstr "Ireki irudia"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gorde irudia"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ireki karpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
 
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Huts egin du eraldatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ez da irudirik kargatu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko."
 
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
@@ -888,11 +917,18 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Fitxategiaren tamaina:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "segundo %lu"
+msgstr[1] "%lu segundo"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Irudiaren ezarpenak"
 
@@ -1003,7 +1039,7 @@ msgstr "honelaxe"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
 msgstr "Kapturatua: "
 
@@ -1026,21 +1062,21 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:533
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %% %i"
 msgstr[1] "%i à %i pixel  %s    %% %i"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ezkutatu"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1049,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
 "Nahi duzu berriro kargatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
@@ -1059,17 +1095,21 @@ msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "\"%s\" irudia gordetzen (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "\"%s\" irudia irekitzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Diapositiba-erakusketa moduan ikustea"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1078,37 +1118,27 @@ msgstr ""
 "Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Berrasieratu lehenetsira"
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2650
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
-
-#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errorea sistemako ezarpenak abiaraztean: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1117,11 +1147,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
 "Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3259
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Irudia lokalean gordetzenâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1130,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Ziur zaude \"%s\"\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1139,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da \"%s\"(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
 "kentzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3347
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1154,7 +1184,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369
+#: ../src/eog-window.c:3352
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1162,383 +1192,365 @@ msgstr ""
 "Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
 "ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3388
+#: ../src/eog-window.c:3371
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3534
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Image"
 msgstr "I_rudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tresnak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Irekiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Close window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "T_resna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editatu aplikazioaren tresna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Irudi-ikustailearen hobespenak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aplikazio honen laguntza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "About this application"
 msgstr "Aplikazio honi buruz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
-
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
-
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Irudi-bilduma"
-
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Aldatu irudi-bildumaren panelaren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Albo-panela"
-
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Albo-panelaren ikusgaitasuna aldatzen du uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gorde aldaketak unean hautatutako irudietan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ireki _honekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ireki hautatutako irudia beste aplikazio batekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gorde hautatutako irudiak beste izenarekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Erakutsi _karpeta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Inprimatuâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Inprimatu hautatutako irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Erakutsi hautatutako irudiaren propietateak eta metadatuak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desegin irudiaren azken aldaketa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Irauli _horizontalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Ispilatu irudia horizontalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Irauli _bertikalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Ispilatu irudia bertikalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Biratu e_skuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Biratu e_zkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigaineko atzeko plano gisa"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Ezarri hautatutako irudia horma-paper gisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Bota hautatutako irudia zakarrontzira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu hautatutako irudia arbelean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Handiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Handiagotu irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Txikiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Txikiagotu irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausatu edo jarraitu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Doitu irudia leihora"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Aurreko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Hurrengo irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Aurreneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Azkeneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren azkeneko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Ausazko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo ausazko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Hasi irudien diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3998
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Right"
 msgstr "Eskuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4009
 msgid "Left"
 msgstr "Ezkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Erakutsi karpeta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4015
 msgid "In"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "Out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Fit"
 msgstr "Doitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Gallery"
 msgstr "Bilduma"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Bota"
 
-#: ../src/eog-window.c:4411
+#: ../src/eog-window.c:4410
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editatu uneko irudia %s erabiliz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4413
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editatu irudia"
 
+#: ../src/eog-window.c:5745
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
+
+#: ../src/eog-window.c:5748
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+
 #: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea"
@@ -1580,6 +1592,13 @@ msgstr "[FITXATEGIA...]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Irudia _aldatzeko: "
+
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]