[network-manager-applet/nma-0-9-8] [l10n] Update Catalan translation



commit 07a96c410dcb4fbcb922e9c9dab99c489f0d7faf
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Jul 5 20:48:11 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 ca.po | 3408 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3408 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/ca.po b/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..362970f
--- /dev/null
+++ b/ca.po
@@ -0,0 +1,3408 @@
+# Catalan translation for NetworkManager
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
+#   NetworkManager package.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
+"se a una xarxa."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
+"desconnectar-se d'una xarxa."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
+"se o desconnectar-se d'una VPN."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi "
+"disponibles xarxes sense fil."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Stamp"
+msgstr "Segell"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr ""
+"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
+"utilitzar la miniaplicació."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Ignora el certificat de CA"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en l'autenticació EAP."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
+
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
+msgid "802.1X authentication"
+msgstr "Autenticació 802.1X"
+
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
+
+#: ../src/applet.c:541
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:543 ../src/applet.c:587 ../src/applet.c:613
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/applet.c:546 ../src/applet.c:616 ../src/applet-device-wifi.c:1379
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:585
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:590
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Ha fallat la desconnexió"
+
+#: ../src/applet.c:611
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:982 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#: ../src/applet.c:1071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
+"connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
+"de manera inesperada."
+
+#: ../src/applet.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
+"una configuració no vàlida."
+
+#: ../src/applet.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
+"d'espera de l'intent de connexió."
+
+#: ../src/applet.c:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
+"iniciat en el temps establert."
+
+#: ../src/applet.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
+"VPN vàlid."
+
+#: ../src/applet.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
+"vàlids."
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
+"de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:1156
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/applet.c:1158
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
+
+#: ../src/applet.c:1160
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1166 ../src/applet.c:1174 ../src/applet.c:1224
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1549
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
+
+#: ../src/applet.c:1551
+msgid "device not ready"
+msgstr "el dispositiu no està preparat"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet.c:1561 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:1577
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/applet.c:1591
+msgid "device not managed"
+msgstr "no es gestiona el dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:1635
+msgid "No network devices available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+
+#: ../src/applet.c:1723
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connexions _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1780
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1784
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desconnecta la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1878
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+
+#: ../src/applet.c:1883 ../src/applet.c:2735
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2104
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
+
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: ../src/applet.c:2113
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "Habilita el _sense fil"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2122
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2131
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2142
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Habilita les n_otificacions"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2153
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informació de la connexió"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2163
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Edita les connexions..."
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2177
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2186
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/applet.c:2364
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:2365
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:2598
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2601
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2604 ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:594
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2607
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet.c:2690
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2693
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2696
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2699
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet.c:2740
+msgid "No network connection"
+msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:3442
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:772
+#: ../src/applet-device-gsm.c:359 ../src/applet-device-wifi.c:859
+#: ../src/applet-device-wimax.c:275
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-gsm.c:401 ../src/applet-device-wimax.c:419
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "Esteu connectat a «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:820
+#: ../src/applet-device-gsm.c:405 ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+msgid "Connection Established"
+msgstr "S'ha establert la connexió"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:200
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
+#: ../src/mobile-helpers.c:591
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:611
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/applet-dialogs.c:424
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:720
+#: ../src/applet-device-gsm.c:307
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mòbil"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+msgid "CDMA network."
+msgstr "Xarxa CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:958
+#: ../src/applet-device-gsm.c:678
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:964
+#: ../src/applet-device-gsm.c:684
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automàtic"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
+#, c-format
+msgid "Ethernet Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
+#, c-format
+msgid "Ethernet Network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
+msgid "Ethernet Networks"
+msgstr "Xarxes amb fil"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
+msgid "Ethernet Network"
+msgstr "Xarxa amb fil"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
+msgid "You are now connected to the ethernet network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
+#, c-format
+msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
+#, c-format
+msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
+#, c-format
+msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
+#, c-format
+msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
+#, c-format
+msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticació DSL"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:520
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:497
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:547
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-broadband.c:785
+msgid "New Mobile Broadband connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:821
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:957 ../src/applet-device-broadband.c:963
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:372
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:406
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:677 ../src/applet-device-gsm.c:683
+msgid "GSM network."
+msgstr "Xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:98
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
+msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:149
+msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
+msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:293
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:787
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:789
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi Network (%s)"
+msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:791
+msgid "Wi-Fi Network"
+msgid_plural "Wi-Fi Networks"
+msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+msgstr[1] "Xarxes sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:824
+msgid "Wi-Fi is disabled"
+msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:825
+msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
+msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:886
+msgid "More networks"
+msgstr "Més xarxes"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
+msgid "Wi-Fi Networks Available"
+msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
+msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
+#, c-format
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
+#, c-format
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
+#, c-format
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
+msgstr ""
+"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
+#, c-format
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
+msgid "Failed to activate connection"
+msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
+msgid "Failed to add new connection"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:227
+#, c-format
+msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:229
+msgid "WiMAX Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:255
+msgid "WiMAX is disabled"
+msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
+msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:424
+msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:606
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:609
+msgid "roaming"
+msgstr "itinerància"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:57
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:111
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dinàmic"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
+#: ../src/applet-dialogs.c:247
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:243
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+msgctxt "Wifi/wired security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (predeterminat)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+msgctxt "Speed"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#, c-format
+msgid "%d dB"
+msgstr "%d dB"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:363
+msgctxt "WiMAX CINR"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:375
+msgctxt "WiMAX Base Station ID"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#, c-format
+msgid "Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#, c-format
+msgid "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#, c-format
+msgid "GSM (%s)"
+msgstr "GSM (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#, c-format
+msgid "CDMA (%s)"
+msgstr "CDMA (%s)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#, c-format
+msgid "WiMAX (%s)"
+msgstr "WiMAX (%s)"
+
+#. --- General ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:436
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfície:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:452
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adreça del maquinari:"
+
+#. Driver
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
+msgid "Driver:"
+msgstr "Controlador:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:499
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:512
+msgid "CINR:"
+msgstr "CINR:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:525
+msgid "BSID:"
+msgstr "BSSID:"
+
+#. --- IPv4 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:542
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Address
+#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:569
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adreça de difusió:"
+
+#. Prefix
+#: ../src/applet-dialogs.c:578
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Màscara de subxarxa:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:580
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Ruta predeterminada:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:600
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primari:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:609
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secundari:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
+msgid "Ternary DNS:"
+msgstr "DNS terciari:"
+
+#. --- IPv6 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:634
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:643
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorada"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:796
+msgid "VPN Type:"
+msgstr "Tipus de VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:803
+msgid "VPN Gateway:"
+msgstr "Passarel·la VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:809
+msgid "VPN Username:"
+msgstr "Nom d'usuari de la VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
+msgid "VPN Banner:"
+msgstr "Bàner de la VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
+msgid "Base Connection:"
+msgstr "Connexió base:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. Shouldn't really happen but ...
+#: ../src/applet-dialogs.c:886
+msgid "No valid active connections found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:939
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"and many other community contributors and translators"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:942
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
+"les connexions de xarxa."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:944
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Lloc web del NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:959
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Recursos que manquen"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:984
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
+
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Codi PIN:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Mostra el codi PIN"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
+
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Codi PUK:"
+
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Codi PIN nou:"
+
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afegeix» per afegir una adreça IP."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+msgid "_Use this connection only for resources on its network"
+msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per a recursos de la seva xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, aquesta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
+"predeterminada."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+msgid ""
+"Select the type of connection you wish to create.\n"
+"\n"
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
+"\n"
+"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
+"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+msgid "Create…"
+msgstr "Crea..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+msgid "Round-robin"
+msgstr "Round-robin"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+msgid "Active backup"
+msgstr "Reserva activa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
+msgid "802.3ad"
+msgstr "802.3ad"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
+msgid "Adaptive transmit load balancing"
+msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
+msgid "Adaptive load balancing"
+msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
+msgid "MII (recommended)"
+msgstr "MII (recomanat)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
+msgid "ARP"
+msgstr "ARP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
+msgid "Bonded _connections:"
+msgstr "_Connexions vinculades:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
+
+#. Edit
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
+msgid "Monitoring _frequency:"
+msgstr "_Freqüència de seguiment:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
+msgid "_Interface name:"
+msgstr "Nom de la _interfície:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
+msgid "_Link Monitoring:"
+msgstr "Seguiment de l'_enllaç:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
+msgid "ARP _targets:"
+msgstr "_Objectius ARP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
+msgid ""
+"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
+"checking the link status."
+msgstr ""
+"Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es "
+"comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
+msgid "Link _up delay:"
+msgstr "Retard de la _connexió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
+msgid "Link _down delay:"
+msgstr "Retard de la _desconnexió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+msgid "Path _cost:"
+msgstr "_Cost del camí:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+msgid "_Hairpin mode:"
+msgstr "Mode de _hairpin:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
+msgid "Bridged _connections:"
+msgstr "Connexions _puntejades:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+msgid "_Forward delay:"
+msgstr "Retard de _retransmissió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+msgid "_Hello time:"
+msgstr "Temps de «_Hello»:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "_Max age:"
+msgstr "Edat _màxima:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
+msgid "_Aging time:"
+msgstr "Temps d'_envelliment:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr ""
+"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
+"desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
+msgid "_Service:"
+msgstr "_Servei:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Most_ra la contrasenya:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parell creuat (TP)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "Connector BNC"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Dúple_x complet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Negociació aut_omàtica"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
+"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
+"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitzi aquesta connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
+msgid "All _users may connect to this network"
+msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a aquesta xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr "Connecta't _automàticament a aquesta xarxa quan estigui disponible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "_Zona del tallafocs:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "Mode de _transport:"
+
+#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+msgid "Datagram"
+msgstr "Datagrama"
+
+#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
+msgid "Automatic with manual DNS settings"
+msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
+msgid "Link-Local"
+msgstr "Connexió local"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Compartit a altres ordinadors"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Mètode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adreces"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
+"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
+"identificador de client DHCP, introduïu-lo aquí."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
+"separar múltiples dominis."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
+msgid "S_earch domains:"
+msgstr "_Dominis de cerca:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
+msgid "DNS ser_vers:"
+msgstr "Servidors _DNS:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
+"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
+"nom de domini."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
+msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
+"que la configuració IPv4 falli."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+msgid "_Routes…"
+msgstr "_Rutes..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
+"que la configuració IPv6 falli."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
+msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
+msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
+msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
+msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
+msgid "Prefer 4G (LTE)"
+msgstr "Prefereix 4G (LTE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+msgid "Use only 4G (LTE)"
+msgstr "Utilitza només 4G (LTE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+msgid "Nu_mber:"
+msgstr "Nú_mero:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+msgid "_APN:"
+msgstr "_APN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+msgid "N_etwork ID:"
+msgstr "Identificador de xar_xa:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+msgid "P_IN:"
+msgstr "P_IN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
+msgid "Allow _roaming if home network is not available"
+msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Mètodes admesos:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
+msgid "Configure _Methods…"
+msgstr "Configuració dels _mètodes..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Permet la compressió _BSD"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Permet la compressió _Deflate"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
+msgid "Echo"
+msgstr "Eco"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
+msgid "_Parent interface:"
+msgstr "Interfície _pare:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
+msgid "VLAN interface _name:"
+msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
+msgid "_Cloned MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+msgid "VLAN _id:"
+msgstr "_Identificador de la VLAN:"
+
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "Device name + number"
+msgstr "Nom del dispositiu + número"
+
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "\"vlan\" + number"
+msgstr "«vlan» + número"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "_Seguretat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
+msgid "A (5 GHz)"
+msgstr "A (5 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
+msgid "B/G (2.4 GHz)"
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
+msgid "Infrastructure"
+msgstr ""
+"Infraestructura\n"
+"Ad hoc"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad hoc"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+msgid "Transmission po_wer:"
+msgstr "Po_tència de transmissió:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+msgid "_Rate:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+msgid "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "_Canal:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "Ban_da:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_ode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+msgid "SS_ID:"
+msgstr "SS_ID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
+msgid "Allowed Authentication Methods"
+msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
+msgid "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
+"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
+"inhabilitar-ne alguns."
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passarel·la"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Cable"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+msgid "InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
+msgid "Bond"
+msgstr "Vinculada"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
+msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgstr "Importa una configuració VPN..."
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
+"error desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "S'està editant %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Desa..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
+msgid "Could not create connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
+msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
+"connexions."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:541
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:542
+#, c-format
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:641
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:962
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nom de la connexió:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "_Export..."
+msgstr "E_xporta..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
+msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per última vegada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Edita la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Edita..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Suprimeix..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+msgid "No VPN plugins are installed."
+msgstr "No hi ha cap connector de VPN instal·lat."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:947
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1003
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1004
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "Seguretat 802.1X"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
+msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+msgid "Use 802.1_X security for this connection"
+msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
+msgid "Could not load bond user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
+#, c-format
+msgid "Bond connection %d"
+msgstr "Connexió vinculada %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "Connexió de pont %d"
+
+#. Translators: a "Bridge Port" is a network
+#. * device that is part of a bridge.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+msgid "Bridge Port"
+msgstr "Port del pont"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+msgid "Could not load bridge port user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
+#, c-format
+msgid "DSL connection %d"
+msgstr "Connexió DSL %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
+"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
+msgid "Could not load ethernet user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
+#, c-format
+msgid "Ethernet connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
+
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
+msgid ""
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+"La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
+"una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per "
+"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
+msgid "FirewallD is not running."
+msgstr "El FirewallD no s'està executant."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
+msgid "Could not load General user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
+msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
+#, c-format
+msgid "InfiniBand connection %d"
+msgstr "Connexió InfiniBand %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+msgid "Automatic (VPN)"
+msgstr "Automàtic (VPN)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+msgid "Automatic (PPP)"
+msgstr "Automàtic (PPP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
+msgid "Automatic (PPPoE)"
+msgstr "Automàtic (PPPoE)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
+msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
+msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automàtic (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Només adreces de connexió local"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
+msgid "Additional DNS ser_vers:"
+msgstr "Servidors _DNS addicionals:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
+msgid "Additional s_earch domains:"
+msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
+#, c-format
+msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Paràmetres IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
+msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
+msgid "Automatic, addresses only"
+msgstr "Automàtic, només adreces"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automàtic, només DHCP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
+#, c-format
+msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Paràmetres IPv6"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
+msgid "Could not load IPv6 user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
+
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:284
+#, c-format
+msgid "%s slave %d"
+msgstr "%s esclava %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+msgid "Could not load mobile broadband user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
+"ampla mòbil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
+msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
+msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
+
+#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
+msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
+"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
+msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
+"UMTS, HSDPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
+msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr ""
+"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#. Translators: "none" refers to authentication methods
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
+#, c-format
+msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
+msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "Paràmetres PPP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
+msgid "Could not load PPP user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
+msgid "Could not load vlan user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
+#, c-format
+msgid "VLAN connection %d"
+msgstr "Connexió VLAN %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
+msgid "Could not load VPN user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
+#, c-format
+msgid "VPN connection %d"
+msgstr "Connexió VPN %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
+"\n"
+"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
+"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
+"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
+msgid ""
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
+"especificat per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#, c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485
+msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA i WPA2 Personal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
+msgid "Wi-Fi Security"
+msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió sense fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
+msgid "Could not load WiMAX user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
+#, c-format
+msgid "WiMAX connection %d"
+msgstr "Connexió WiMAX %d"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de connexió "
+"VPN que es pugui reconèixer\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exporta una connexió VPN..."
+
+#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
+"(%s) %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
+"NetworkManager: (%s) %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
+msgid "unknown modem type."
+msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869
+msgid "ModemManager is not running"
+msgstr "No s'està executant el ModemManager"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
+"de marcatge directe."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "Xarxa %s"
+
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu"
+
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloqueja"
+
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
+
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa actives"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
+"següents:"
+
+#. Device
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
+msgid "Your Device:"
+msgstr "El dispositiu:"
+
+#. Provider
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
+msgid "Your Provider:"
+msgstr "El proveïdor:"
+
+#. Plan and APN
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
+msgid "Your Plan:"
+msgstr "El pla:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
+"els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
+"accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
+"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
+"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
+msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
+msgid "Unlisted"
+msgstr "No és a la llista"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
+msgid "_Select your plan:"
+msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
+msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
+msgstr ""
+"Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
+"facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n"
+"\n"
+"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us "
+"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
+msgid "Choose your Billing Plan"
+msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
+msgid "My plan is not listed..."
+msgstr "No és a la llista..."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+msgid "Select your provider from a _list:"
+msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveïdor"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
+msgid "Provider:"
+msgstr "Proveïdor:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
+msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
+msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
+msgid "Choose your Provider"
+msgstr "Trieu el proveïdor"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+msgid "Country or Region List:"
+msgstr "Llista de països o regions:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+msgid "Country or region"
+msgstr "País o regió:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "El meu país no és a la llista"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
+msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
+msgid "Installed GSM device"
+msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
+msgid "Installed CDMA device"
+msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
+msgstr ""
+"L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
+"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+msgid "You will need the following information:"
+msgstr "Us caldrà la informació següent:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
+msgid "Your broadband provider's name"
+msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+msgid "Your broadband billing plan name"
+msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
+msgstr ""
+"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
+"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
+msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
+msgid "Any device"
+msgstr "Qualsevol dispositiu"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
+msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
+msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr "Malla d'OLPC"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1055
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
+msgstr ""
+"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
+"«%s»."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156
+msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
+msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
+msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
+msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+msgid "Create New Wi-Fi Network"
+msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+msgid "New Wi-Fi network"
+msgstr "Xarxa sense fil nova"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
+msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
+msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168
+msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
+msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+msgid "Hidden Wi-Fi network"
+msgstr "Xarxa sense fil oculta"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1171
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
+"a la qual us vulgueu connectar."
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+msgid "Wi-Fi _security:"
+msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+msgid "C_onnection:"
+msgstr "Co_nnexió:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+msgid "Wi-Fi _adapter:"
+msgstr "_Adaptador sense fil:"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ús:"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Aquest programa és un component del NetworkManager (http://projects.gnome.";
+"org/NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:76
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que "
+"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:56
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:72
+msgid "HSPA+"
+msgstr "HSPA+"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:76
+msgid "LTE"
+msgstr "LTE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:112
+msgid "not enabled"
+msgstr "no està habilitat"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "no està registrat"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:136
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:138
+#, c-format
+msgid "Home network"
+msgstr "Xarxa domèstica"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
+msgid "searching"
+msgstr "s'està cercant"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+msgid "registration denied"
+msgstr "s'ha denegat el registre"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s itinerant)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
+#, c-format
+msgid "%s (roaming)"
+msgstr "%s (itinerant)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:165
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:167
+#, c-format
+msgid "Roaming network"
+msgstr "Xarxa itinerant"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:317
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:450
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:458
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
+
+#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
+#: ../src/utils/utils.c:174
+#, c-format
+msgid "%s connection"
+msgstr "connexió de %s"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
+"que s'estableixin connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
+"un?"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Trieu un certificat de CA"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autenticat"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Identitat anòni_ma:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "PAC _file:"
+msgstr "Fitxer _PAC:"
+
+# FIXME: (dpm)
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication:"
+msgstr "Autenticació i_nterna:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versió 0"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versió 1"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "Certificat de C_A:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version:"
+msgstr "Versió del _PEAP:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les "
+"vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  Seleccioneu "
+"una clau privada protegida per contrasenya.\n"
+"\n"
+"(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity:"
+msgstr "I_dentitat:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Certificat de l'_usuari:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key:"
+msgstr "Clau _privada:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "No em tornis a _avisar"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "TLS per túnel"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP protegit (PEAP)"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication:"
+msgstr "_Autenticació:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema obert"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau compartida"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (predeterminat)"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key:"
+msgstr "_Clau:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Most_ra la clau"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x:"
+msgstr "Índe_x WEP:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connection activation failed"
+#~ msgid "Only on activation"
+#~ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+
+#~ msgid "error getting bus connection"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus"
+
+#~ msgid "Connect _automatically"
+#~ msgstr "Connecta _automàticament"
+
+#~ msgid "A_vailable to all users"
+#~ msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+
+#~ msgid "Could not edit new connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
+
+#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
+#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
+#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "wireless is disabled"
+#~ msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
+
+#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+
+#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
+
+#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+#~ "connexió amb fil."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sense fil"
+
+#~ msgid "Wireless connection %d"
+#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
+
+#~ msgid "Could not edit imported connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
+
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per "
+#~ "habilitar aquest botó."
+
+#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+#~ msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
+
+#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
+
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
+#~ "intermediari D-Bus)."
+
+#~ msgid "PI_N:"
+#~ msgstr "P_IN:"
+
+# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
+#~ msgid "MT_U:"
+#~ msgstr "MT_U:"
+
+#~ msgid "_SSID:"
+#~ msgstr "_SSID:"
+
+#~ msgid "_Security:"
+#~ msgstr "_Seguretat:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]