[gnome-terminal] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Czech translation
- Date: Tue, 9 Jul 2013 19:05:12 +0000 (UTC)
commit 9de011d48e231e05d5fccff479c8a745a9c173ad
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Jul 9 21:05:03 2013 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 411 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 198 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0e982f4..433d397 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-28 19:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-07 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-09 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
+#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
"\n"
"K získání nápovědy k jednotlivým příkazům použijte „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr zvětšení"
@@ -234,11 +235,11 @@ msgstr "Hledat _pozpátku"
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:387
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenováno"
@@ -301,26 +302,10 @@ msgstr ""
"normální"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Co udělat s dynamickým titulkem"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Pokud aplikace v terminálu nastavuje titulek (nejčastěji mají uživatelé svůj "
-"shell nastaven tak, aby to dělal), může dynamicky nastavený titulek vymazat "
-"nastavený titulek, přejít před něj, přejít za něj, nebo jej nahradit. Možné "
-"hodnoty jsou „replace“, „before“, „after“ a „ignore“."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Nadpis pro terminál"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -330,23 +315,23 @@ msgstr ""
"být nahrazen nebo zkombinován s titulkem nastaveným aplikací uvnitř "
"terminálu, v závislosti na nastavení title_mode."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Zda povolit tučný text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znaky, které jsou považovány za „součást slova“"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -356,19 +341,19 @@ msgstr ""
"jednotlivá slova. Rozsahy mohou být zadány jako „A-Z“. Spojovník (bez "
"významu rozsahu) by měl být prvním zadaným znakem."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat panel nabídky v nových oknech/kartách"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Zapněte, má-li být v nových oknech zobrazena lišta s nabídkou"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Zda pro nová okna používat vlastní rozměry terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -377,11 +362,11 @@ msgstr ""
"udanou hodnotami default_size_columns (počet sloupců) a default_size_rows "
"(počet řádků)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default number of columns"
msgstr "Výchozí počet sloupců"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -389,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vývhozí počet řádek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -401,15 +386,15 @@ msgstr ""
"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -419,11 +404,11 @@ msgstr ""
"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
"scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -433,30 +418,30 @@ msgstr ""
"dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
"místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
"výstup."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -464,11 +449,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu a „restart“ pro "
"restartování příkazu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -476,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací "
"shell . (argv[0] bude mít před sebou spojovník.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Zda aktualizovat přihlašovací záznamy při spouštění příkazu terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -488,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, budou systémové záznamy o přihlášení utmp a wtmp "
"aktualizovány, když je spuštěn příkaz uvnitř terminálu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -500,11 +485,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
"spouštění shellu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -512,143 +497,143 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Název a velikost písma Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Které kódování se má používat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti panelu nabídky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Jestli má panel nabídky klávesové zkratky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -657,13 +642,13 @@ msgstr ""
"Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro panel nabídky. Mohou "
"kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je vypnout."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Jestli je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k panelu "
"nabídky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -673,11 +658,11 @@ msgstr ""
"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
"vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam dostupných kódování"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -687,19 +672,19 @@ msgstr ""
"kódování, které se tam mají objevit. Speciální název kódování „current“ "
"znamená zobrazit kódování aktuální lokalizace libc."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Zda používat tmavou variantu motivu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty"
@@ -785,27 +770,27 @@ msgstr "Zelená na černém"
msgid "White on black"
msgstr "Bílá na černém"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Úprava profilu „%s“"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vyberte barvu %d palety"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Položka palety %d"
@@ -980,131 +965,127 @@ msgstr "řádky"
msgid "Title"
msgstr "Záhlaví"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Výchozí _titulek:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulek:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Když příkazy v terminálu nastavují _vlastní titulek okna:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a příkaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Barva textu a pozadí"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "Barva pod_tržení:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Stejné jako barva textu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ba_rva tučného:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olovat při výstupu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomezeno"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "řádek"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolování"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1114,19 +1095,19 @@ msgstr ""
"fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít skutečnost, že "
"některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit standardní nastavení pro _kompatibilitu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
@@ -1182,7 +1163,7 @@ msgstr "Zmenšit"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:760
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
@@ -1267,7 +1248,7 @@ msgstr "_Předvolby"
msgid "_About Terminal"
msgstr "O _aplikaci Terminál"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2341
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -1505,17 +1486,17 @@ msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ zadána dvakrát pro totéž okno\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1524,11 +1505,11 @@ msgstr ""
"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
"řádku"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
@@ -1629,6 +1610,14 @@ msgstr "Seznam profilů"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Odstranit profil „%s“?"
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:401
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstranit"
+
#: ../src/terminal-prefs.c:411
msgid "Delete Profile"
msgstr "Odstranění profilu"
@@ -1641,33 +1630,33 @@ msgstr "Zobrazit"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../src/terminal-screen.c:1192
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1440 ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Předvolby _profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1441 ../src/terminal-screen.c:1802
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1444
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1623
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1809
+#: ../src/terminal-screen.c:1626
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1812
+#: ../src/terminal-screen.c:1629
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomka byl zrušen."
@@ -1746,15 +1735,11 @@ msgstr "Obsah nelze uložit"
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../src/terminal-window.c:777
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulek:"
-
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1178
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1763,202 +1748,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1190
+#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2334
+#: ../src/terminal-window.c:2328
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2335 ../src/terminal-window.c:2346
-#: ../src/terminal-window.c:2352 ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
+#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otevřít _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2336
+#: ../src/terminal-window.c:2330
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-window.c:2337
+#: ../src/terminal-window.c:2331
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-window.c:2338
+#: ../src/terminal-window.c:2332
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/terminal-window.c:2339
+#: ../src/terminal-window.c:2333
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2340
+#: ../src/terminal-window.c:2334
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "New _Profile"
msgstr "Nový _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2352
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Uložit obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2355
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Vložit _jména souborů"
-#: ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2375
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pře_dvolby"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400
+#: ../src/terminal-window.c:2394
msgid "_Find…"
msgstr "_Hledat…"
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2397
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-window.c:2400
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2403
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Přejít na řád_ek…"
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Přírůstkové h_ledání…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2417
msgid "_Set Title…"
msgstr "Na_stavit záhlaví…"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2420
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2421
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2434
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Ode_slat zprávu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2465
msgid "C_all To…"
msgstr "Vol_at…"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2468
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2471
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabídky"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/terminal-window.c:3556
+#: ../src/terminal-window.c:3553
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3556
+#: ../src/terminal-window.c:3553
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3560
+#: ../src/terminal-window.c:3557
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1966,17 +1951,17 @@ msgstr ""
"V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
"všechny ukončíte."
-#: ../src/terminal-window.c:3564
+#: ../src/terminal-window.c:3561
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3566
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3566
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]