[easytag] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Greek translation
- Date: Fri, 12 Jul 2013 09:11:43 +0000 (UTC)
commit 41d6717f7349b760f28fa705f6036a7bb6b567da
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Fri Jul 12 12:11:33 2013 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 1962 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1009 insertions(+), 953 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7ecf31f..0b11913 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
# Apollon Oikonomopoulos <apoikos mail ntua gr>, 2005.
-# keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EasyTAG 1.99.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-20 07:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 12:54+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easyta"
+"g&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-07 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -22,6 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -76,53 +77,26 @@ msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία ετικετών σε αρχεία ήχου"
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/flac_header.c:99 ../src/id3v24_tag.c:112
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:71 ../src/mp4_tag.c:82
-#: ../src/mp4_tag.c:203 ../src/mp4_tag.c:212 ../src/ogg_header.c:69
-#: ../src/ogg_header.c:169 ../src/ogg_tag.c:141 ../src/ogg_tag.c:645
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: '%s' (%s)."
-#. FIXME: Translators should not have to deal with this!
-#: ../src/application.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: easytag [option] \n"
-" or: easytag [directory]\n"
-"\n"
-"Option:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help Display this text and exit.\n"
-"-v, --version Print basic information and exit.\n"
-"\n"
-"Directory:\n"
-"----------\n"
-"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
-"path_to/files Use a relative path.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Χρήση: easytag [επιλογή] \n"
-" ή: easytag [κατάλογος]\n"
-"\n"
-"Επιλογές:\n"
-"---------\n"
-"-h, --help Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος.\n"
-"-v, --version Εμφάνιση βασικών πληροφοριών και έξοδος.\n"
-"\n"
-"Κατάλογος:\n"
-"----------\n"
-"%s/διαδρομή_για/αρχεία Χρήση απόλυτης διαδρομής για φόρτωση,\n"
-"διαδρομή_για/αρχεία Χρήση σχετικής διαδρομής.\n"
-"\n"
+#: ../src/application.c:37
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
-#: ../src/application.c:119
+#: ../src/application.c:89
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Ιστοσελίδα: %s"
+#: ../src/application.c:98
+#| msgid "View and edit tags in audio files"
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Ετικέτα και μετονομασία αρχείων ήχου"
+
#.
#. * Main Menu Actions
#.
@@ -374,7 +348,7 @@ msgstr "Τελευταίο αρχείο"
msgid "S_can Files"
msgstr "_Σάρωση αρχείων"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2351
msgid "Scan selected files"
msgstr "Σάρωση των επιλεγμένων αρχείων"
@@ -382,360 +356,363 @@ msgstr "Σάρωση των επιλεγμένων αρχείων"
msgid "_Remove Tags"
msgstr "Α_φαίρεση ετικετών"
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:224
msgid "Remove tags"
msgstr "Αφαίρεση ετικετών"
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
msgid "_Undo Last Files Changes"
msgstr "Α_ναίρεση τελευταίων αλλαγών αρχείων"
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "Undo last Files changes"
-msgstr "Αναίρεση τελευταίων αλλαγών αρχείων"
+#: ../src/bar.c:226
+#| msgid "Undo last Files changes"
+msgid "Undo last files changes"
+msgstr "Αναίρεση των τελευταίων αλλαγών αρχείων"
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:228
msgid "R_edo Last Files Changes"
msgstr "Ε_πανάληψη τελευταίων αλλαγών αρχείων"
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Redo last files changes"
msgstr "Επανάληψη τελευταίων αλλαγών αρχείων"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:229
msgid "_Save Files"
msgstr "Απο_θήκευση αρχείων"
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "Save files"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείων"
+#: ../src/bar.c:230
+#| msgid "Scan selected files"
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στα επιλεγμένα αρχεία"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:232
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Αναγκαστική αποθήκευση αρχείων"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Force saving files"
msgstr "Αναγκαστική αποθήκευση αρχείων"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Αναίρεση τελευταίων αλλαγών"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Undo last changes"
msgstr "Αναίρεση τελευταίων αλλαγών"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:236
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Επανάληψη τελευταίων αλλαγών"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:236
msgid "Redo last changes"
msgstr "Επανάληψη τελευταίων αλλαγών"
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
-#: ../src/bar.c:232 ../src/easytag.c:2330 ../src/easytag.c:4594
-#: ../src/easytag.c:4620
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2397 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4575
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:239
msgid "_Browser"
msgstr "_Περιηγητής"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:240
msgid "_Home Directory"
msgstr "_Προσωπικός κατάλογος"
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Go to home directory"
msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό κατάλογο"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:243
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Κατάλογος επιφάνειας εργασίας"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:244
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο επιφάνειας εργασίας"
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:246
msgid "Documents Directory"
msgstr "Κατάλογος εγγράφων"
-#: ../src/bar.c:242
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο εγγράφων"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:249
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Μεταφορτώσεις καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο μεταφορτώσεων"
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:252
msgid "Music Directory"
msgstr "Κατάλογος μουσικής"
-#: ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:253
msgid "Go to music directory"
msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο μουσικής"
-#: ../src/bar.c:250
-#| msgid "_Home Directory"
+#: ../src/bar.c:255
msgid "_Parent Directory"
msgstr "_Γονικός κατάλογος"
-#: ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Μετάβαση στο γονικό κατάλογο"
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:258
msgid "_Default Directory"
msgstr "_Προεπιλεγμένος κατάλογος"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Go to default directory"
msgstr "Μετάβαση στον προεπιλεγμένο κατάλογο"
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:261
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Ορισμός της _τρέχουσας διαδρομής ως προεπιλογής"
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:261
msgid "Set current path as default"
msgstr "Ορισμός της τρέχουσας διαδρομής ως προεπιλογής"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Μετονομασία καταλόγου…"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Rename directory"
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Reload Directory"
msgstr "Επαναφόρτωση καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:264
msgid "Reload directory"
msgstr "Επαναφόρτωση καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Περιήγηση καταλόγου με…"
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:268
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής στον κατάλογο"
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:270
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Σύμπτυξη δένδρου"
-#: ../src/bar.c:263
-msgid "_Collapse tree"
-msgstr "_Σύμπτυξη δένδρου"
+#: ../src/bar.c:271
+#| msgid "_Reload directory tree"
+msgid "Collapse directory tree"
+msgstr "Σύμπτυξη δένδρου καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../src/bar.c:272
msgid "_Reload Tree"
msgstr "Ε_παναφόρτωση δένδρου"
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "_Reload directory tree"
-msgstr "Ε_παναφόρτωση δένδρου καταλόγου"
+#: ../src/bar.c:273
+#| msgid "_Reload directory tree"
+msgid "Reload directory tree"
+msgstr "Επαναφόρτωση δένδρου καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:276
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Κατάσταση _σαρωτή"
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:278
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Διάφορα"
-#: ../src/bar.c:271
+#: ../src/bar.c:279
msgid "_Find…"
msgstr "_Εύρεση…"
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:280
msgid "Search filenames and tags"
msgstr "Αναζήτηση ονομάτων αρχείων και ετικετών"
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:282
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Αναζήτηση CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:283
msgid "CDDB search"
msgstr "Αναζήτηση CDDB"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:285
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Φόρτωση ονομάτων αρχείων από αρχείο κειμένου…"
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:286
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Φόρτωση ονομάτων αρχείων από ένα αρχείο κειμένου"
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:288
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής…"
-#: ../src/bar.c:281
+#: ../src/bar.c:289
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../src/bar.c:283 ../src/bar.c:307 ../src/bar.c:308 ../src/bar.c:309
+#: ../src/bar.c:291 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Εκτέλεση αναπαραγωγέα μουσικής"
-#: ../src/bar.c:283 ../src/bar.c:307 ../src/bar.c:308 ../src/bar.c:309
+#: ../src/bar.c:292 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
msgid "Run audio player"
msgstr "Εκτέλεση αναπαραγωγέα μουσικής"
-#: ../src/bar.c:285
+#: ../src/bar.c:295
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:296
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#. The window
-#: ../src/bar.c:287 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:106
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../src/bar.c:289
+#: ../src/bar.c:299
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/bar.c:290
+#: ../src/bar.c:300
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: ../src/bar.c:292
+#: ../src/bar.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../src/bar.c:293
+#: ../src/bar.c:303
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: ../src/bar.c:293
+#: ../src/bar.c:303
msgid "About"
msgstr "Περί"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:299
+#: ../src/bar.c:309
msgid "Stop the current action"
msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας ενέργειας"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:305
+#: ../src/bar.c:315
msgid "_File Operations"
-msgstr "Ενέργειες σε αρχεία"
+msgstr "Λειτουργίες σε _αρχεία"
-#: ../src/bar.c:306
+#: ../src/bar.c:316
msgid "S_canner"
msgstr "_Σαρωτής"
-#: ../src/bar.c:310
+#: ../src/bar.c:320
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη CDDB…"
-#: ../src/bar.c:310
+#: ../src/bar.c:320
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:324
msgid "Clear log"
msgstr "Καθαρισμός ημερολογίου"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:331
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Περιήγηση στους _υποκαταλόγους"
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:331
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Περιήγηση στους υποκαταλόγους"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Εμφάνιση των κρυφών καταλόγων"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Εμφάνιση των κρυφών καταλόγων"
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:337
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Εμφάνιση σαρωτή"
-#: ../src/bar.c:328
+#: ../src/bar.c:338
msgid "Show scanner"
msgstr "Εμφάνιση σαρωτή"
-#: ../src/bar.c:334
+#: ../src/bar.c:344
msgid "Tree Browser"
msgstr "Περιηγητής δένδρου"
-#: ../src/bar.c:335
+#: ../src/bar.c:345
msgid "View by directory tree"
msgstr "Προβολή κατά δένδρο καταλόγου"
-#: ../src/bar.c:337
+#: ../src/bar.c:347
msgid "Artist and Album"
msgstr "Καλλιτέχνης και δίσκος"
-#: ../src/bar.c:338
+#: ../src/bar.c:348
msgid "View by artist and album"
msgstr "Προβολή κατά καλλιτέχνη και δίσκο"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:353
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "Σ_υμπλήρωση ετικετών…"
-#: ../src/bar.c:344
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Fill tags"
msgstr "Συμπλήρωση ετικετών"
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:356
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων και καταλόγων…"
-#: ../src/bar.c:347
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Μετονομασία αρχείων και καταλόγων"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:359
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Επεξεργασία πεδίων…"
-#: ../src/bar.c:349 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:183
msgid "Process Fields"
msgstr "Επεξεργασία πεδίων"
-#: ../src/bar.c:404
+#: ../src/bar.c:416
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Could not merge UI, error was: %s\n"
-#: ../src/bar.c:509
+#: ../src/bar.c:522
msgid "Ready to start"
msgstr "Έτοιμο για εκκίνηση"
@@ -743,113 +720,113 @@ msgstr "Έτοιμο για εκκίνηση"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Επιλέχθηκε νέα ερήμην διαδρομή για τα αρχεία"
-#: ../src/browser.c:768 ../src/easytag.c:4592
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4543
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Μερικά αρχεία έχουν τροποποιηθεί αλλά δεν αποθηκεύτηκαν"
-#: ../src/browser.c:769
+#: ../src/browser.c:671
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την αλλαγή καταλόγου;"
-#: ../src/browser.c:771
+#: ../src/browser.c:675
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής καταλόγου"
-#: ../src/browser.c:2211
+#: ../src/browser.c:2105
msgid "<All albums>"
msgstr "<Όλοι οι δίσκοι>"
-#: ../src/browser.c:2656
+#: ../src/browser.c:2550
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για %s: Δε βρέθηκε κόμβος %s στο δένδρο."
-#: ../src/browser.c:3144 ../src/browser.c:3223
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3120
msgid "Tree"
msgstr "Δένδρο"
-#: ../src/browser.c:3145 ../src/cddb.c:712 ../src/misc.c:1881
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: ../src/browser.c:3145 ../src/cddb.c:713 ../src/misc.c:1882
-#: ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/prefs.c:609
msgid "Title"
msgstr "Τίτλο"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3146 ../src/browser.c:3153 ../src/cddb.c:397
-#: ../src/cddb.c:714 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:610
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
-#: ../src/browser.c:3146 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1918
msgid "Album Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3147 ../src/browser.c:3155 ../src/cddb.c:400
-#: ../src/cddb.c:715 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/browser.c:3053 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:611
msgid "Album"
msgstr "Δίσκος"
-#: ../src/browser.c:3147 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1887
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
msgid "Year"
msgstr "Χρονιά"
-#: ../src/browser.c:3147
+#: ../src/browser.c:3045
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1888
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1922
msgid "Track"
msgstr "Τίτλος κομματιού"
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1889
-#: ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/prefs.c:612
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
-#: ../src/browser.c:3149 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:613
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: ../src/browser.c:3149 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:845
+#: ../src/prefs.c:614
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
-#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1892
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1926
msgid "Original Artist"
msgstr "Αρχικός καλλιτέχνης"
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/misc.c:1893
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1927
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/misc.c:1894
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1928
msgid "URL"
msgstr "Ιστοσελίδα"
-#: ../src/browser.c:3152 ../src/misc.c:1895
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1929
msgid "Encoded By"
msgstr "Κωδικοποιήθηκε από"
-#: ../src/browser.c:3153
+#: ../src/browser.c:3051
msgid "# Albums"
msgstr "# Δίσκων"
-#: ../src/browser.c:3154 ../src/browser.c:3155
+#: ../src/browser.c:3052 ../src/browser.c:3053
msgid "# Files"
msgstr "# Αρχείων"
-#: ../src/browser.c:3181
+#: ../src/browser.c:3078
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Εισάγετε έναν κατάλογο για περιήγηση."
-#: ../src/browser.c:3190
+#: ../src/browser.c:3087
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για περιήγηση."
@@ -857,35 +834,35 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για περιήγηση."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3197 ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3419
msgid "No files"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
-#: ../src/browser.c:3274
+#: ../src/browser.c:3172
msgid "Artist & Album"
msgstr "Καλλιτέχης & Δίσκος"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/easytag.c:2771
+#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2837
msgid "Rename Directory"
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
-#: ../src/browser.c:3655
+#: ../src/browser.c:3559
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Μετονομασία του καταλόγου '%s' σε:"
-#: ../src/browser.c:3674 ../src/misc.c:1185
+#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1179
msgid "Use mask:"
msgstr "Χρήση μάσκας:"
-#: ../src/browser.c:3677
+#: ../src/browser.c:3581
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί η επιλογή αυτή, τότε οι μάσκες θα χρησιμοποιηθούν για τη "
"μετονομασία του καταλόγου."
-#: ../src/browser.c:3695
+#: ../src/browser.c:3599
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -894,113 +871,113 @@ msgstr ""
"υπόμνημα) για να μετονομαστεί ο κατάλογος βάσει των πεδίων της ετικέτας."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3719
+#: ../src/browser.c:3623
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Μετονομασία προεπισκόπησης καταλόγου"
-#: ../src/browser.c:3812
+#: ../src/browser.c:3716
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα όνομα καταλόγου"
-#: ../src/browser.c:3813 ../src/browser.c:3834
+#: ../src/browser.c:3717 ../src/browser.c:3738
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Σφάλμα ονόματος καταλόγου"
-#: ../src/browser.c:3831
+#: ../src/browser.c:3735
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' στην κωδικοποίηση του ονόματος αρχείου."
-#: ../src/browser.c:3833
+#: ../src/browser.c:3737
msgid "Please use another name"
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα άλλο όνομα"
-#: ../src/browser.c:3903
+#: ../src/browser.c:3807
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Το όνομα καταλόγου '%s' υπάρχει ήδη"
-#: ../src/browser.c:3904 ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2920
msgid "Rename File Error"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία αρχείου"
-#: ../src/browser.c:3943 ../src/browser.c:3973
+#: ../src/browser.c:3847 ../src/browser.c:3877
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία καταλόγου"
-#: ../src/browser.c:4013
+#: ../src/browser.c:3917
msgid "Directory renamed"
msgstr "Ο κατάλογος μετονομάστηκε"
-#: ../src/browser.c:4049
+#: ../src/browser.c:3953
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Περιήγηση καταλόγου με"
-#: ../src/browser.c:4063 ../src/browser.c:4187
+#: ../src/browser.c:3969 ../src/browser.c:4095
msgid "Program to run:"
msgstr "Πρόγραμμα προς εκτέλεση:"
-#: ../src/browser.c:4075
+#: ../src/browser.c:3981
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα του προς εκτέλεση προγράμματος. Θα λάβει το όνομα "
"του τρέχοντος καταλόγου ως παράμετρο."
-#: ../src/browser.c:4169
+#: ../src/browser.c:4075
msgid "Open Files With"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων με"
-#: ../src/browser.c:4199
+#: ../src/browser.c:4107
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα του προς εκτέλεση προγράμματος. Θα λάβει το όνομα "
"του τρέχοντος αρχείου ως παράμετρο."
-#: ../src/browser.c:4325
+#: ../src/browser.c:4233
msgid "You must type a program name"
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα όνομα προγράμματος"
-#: ../src/browser.c:4326 ../src/browser.c:4343
+#: ../src/browser.c:4234 ../src/browser.c:4251
msgid "Program Name Error"
msgstr "Σφάλμα ονόματος προγράμματος"
-#: ../src/browser.c:4341 ../src/misc.c:794
+#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:791
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δε βρέθηκε"
-#: ../src/browser.c:4389 ../src/misc.c:839
+#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:833
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του %s (σφάλμα %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4408
+#: ../src/browser.c:4316
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Αδύνατη η διακλάδωση μιας άλλης διεργασίας\n"
-#: ../src/browser.c:4443
+#: ../src/browser.c:4350
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Εκτελέστηκε η εντολή: %s"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Artist / Album"
msgstr "Καλλιτέχνης / Δίσκος"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:403
+#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
msgid "Track Name"
msgstr "Τίτλος κομματιού"
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
@@ -1011,15 +988,15 @@ msgstr "Αναζήτηση CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:260
+#: ../src/cddb.c:259
msgid "Automatic Search"
msgstr "Αυτόματη αναζήτηση"
-#: ../src/cddb.c:270
+#: ../src/cddb.c:269
msgid "Request CDDB"
msgstr "Αίτημα στη CDDB"
-#: ../src/cddb.c:280
+#: ../src/cddb.c:279
msgid ""
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
"important) to generate the CddbID"
@@ -1027,16 +1004,16 @@ msgstr ""
"Αυτόματο αίτημα στη CDDB, χρησιμοποιώντας τα επιλεγμένα αρχεία (η σειρά "
"είναι σημαντική) για τη δημιουργία του CddbID"
-#: ../src/cddb.c:291 ../src/cddb.c:371
+#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
msgid "Stop the search"
msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:298
+#: ../src/cddb.c:297
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Χρήση τοπικής CDDB"
-#: ../src/cddb.c:301 ../src/cddb.c:759
+#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1048,162 +1025,162 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:318
+#: ../src/cddb.c:317
msgid "Manual Search"
msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση"
-#: ../src/cddb.c:330
+#: ../src/cddb.c:329
msgid "Words:"
msgstr "Λέξεις:"
-#: ../src/cddb.c:343
+#: ../src/cddb.c:342
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Πληκτρολογήστε τις λέξεις για αναζήτηση (χωρισμένες με κενά ή '+')"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:383
+#: ../src/cddb.c:382
msgid "Search In:"
msgstr "Αναζήτηση σε:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:393
+#: ../src/cddb.c:392
msgid "All Fields"
msgstr "Όλα τα πεδία"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:406 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:780
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:773
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:430
+#: ../src/cddb.c:429
msgid "All Categories"
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:434
+#: ../src/cddb.c:433
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:437
+#: ../src/cddb.c:436
msgid "Classical"
msgstr "Κλασική"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:440
+#: ../src/cddb.c:439
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:443
+#: ../src/cddb.c:442
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:446
+#: ../src/cddb.c:445
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:449
+#: ../src/cddb.c:448
msgid "Misc."
msgstr "Ποικίλα"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:452
+#: ../src/cddb.c:451
msgid "New Age"
msgstr "Νέα εποχή"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:455
+#: ../src/cddb.c:454
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:458
+#: ../src/cddb.c:457
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:461
+#: ../src/cddb.c:460
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
-#: ../src/cddb.c:501
+#: ../src/cddb.c:500
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "περιλαμβάνει: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, κλπ."
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:501
msgid "movies, shows"
msgstr "ταινίες, εκπομπές"
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "άλλα, που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω κατηγορίες"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:506
+#: ../src/cddb.c:505
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:514
+#: ../src/cddb.c:513
msgid "Results:"
msgstr "Αποτελέσματα:"
-#: ../src/cddb.c:520 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1963
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
-#: ../src/cddb.c:534
+#: ../src/cddb.c:533
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Πληκτρολογήστε όρους για αναζήτηση μεταξύ των αποτελεσμάτων"
-#: ../src/cddb.c:546
+#: ../src/cddb.c:545
msgid "Search Next"
msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
-#: ../src/cddb.c:552
+#: ../src/cddb.c:551
msgid "Search Previous"
msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου"
-#: ../src/cddb.c:563
+#: ../src/cddb.c:562
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Εμφάνιση μόνο των κόκκινων γραμμών (ή εμφάνιση όλων των γραμμών) στη λίστα "
"'Καλλιτέχνης / Δίσκος'"
-#: ../src/cddb.c:569
+#: ../src/cddb.c:568
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των γραμμών"
-#: ../src/cddb.c:575
+#: ../src/cddb.c:574
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
-#: ../src/cddb.c:584
+#: ../src/cddb.c:583
msgid "Select all lines"
msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"
-#: ../src/cddb.c:697
+#: ../src/cddb.c:701
msgid ""
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
"no line is selected.\n"
@@ -1217,36 +1194,36 @@ msgstr ""
#.
#. * Apply results to fields...
#.
-#: ../src/cddb.c:704
+#: ../src/cddb.c:708
msgid "Set Into:"
msgstr "Εφαρμογή στα:"
-#: ../src/cddb.c:710
+#: ../src/cddb.c:714
msgid "All"
msgstr "Όλα"
-#: ../src/cddb.c:717
+#: ../src/cddb.c:721
msgid "Track #"
msgstr "Α/Α κομματιού"
-#: ../src/cddb.c:718
+#: ../src/cddb.c:722
msgid "# Tracks"
msgstr "Αρ. κομματιών"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:2964
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2974
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Σάρωση κάθε αρχείου με τις τρέχουσες ρυθμίσεις σάρωσης"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:767
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Συμφωνία γραμμών με τον αλγόριθμο Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:768 ../src/prefs.c:1337
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1328
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1261,17 +1238,17 @@ msgstr ""
"ήχου, ή εφαρμόζοντας αποτελέσματα CDDB, αντί για άμεση χρήση της σειράς "
"θέσης."
-#: ../src/cddb.c:780
+#: ../src/cddb.c:784
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
msgstr ""
"Φόρτωση των επιλεγμένων ή όλων των γραμμών (αν δεν έχει επιλεγεί κάποια "
"γραμμή)."
-#: ../src/cddb.c:790
+#: ../src/cddb.c:794
msgid "Ready to search"
msgstr "Έτοιμο για αναζήτηση"
-#: ../src/cddb.c:1279
+#: ../src/cddb.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
@@ -1279,58 +1256,58 @@ msgstr ""
"Δίσκος: '%s', καλλιτέχνης: '%s', διάρκεια: '%s', χρονιά: '%s', είδος: '%s', "
"ID: '%s'"
-#: ../src/cddb.c:1512
+#: ../src/cddb.c:1495
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Εύρεση του οικοδεσπότη '%s'…"
-#: ../src/cddb.c:1520
+#: ../src/cddb.c:1503
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του οικοδεσπότη '%s' (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1535
+#: ../src/cddb.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας υποδοχής (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1549
+#: ../src/cddb.c:1532
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Σύνδεση με τον οικοδεσπότη '%s', θύρα '%d'…"
-#: ../src/cddb.c:1556
+#: ../src/cddb.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον οικοδεσπότη '%s' (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1562
+#: ../src/cddb.c:1545
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Σύνδεση με τον οικοδεσπότη '%s'."
-#: ../src/cddb.c:1634
+#: ../src/cddb.c:1617
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αποτελεσμάτων CDDB στο αρχείο '%s'"
-#: ../src/cddb.c:1645
+#: ../src/cddb.c:1628
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Λήψη δεδομένων (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1657
+#: ../src/cddb.c:1640
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της απόκρισης CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1664
+#: ../src/cddb.c:1647
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου '%s' (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1705 ../src/setting.c:1244
+#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s' (%s)"
@@ -1341,11 +1318,11 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s' (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2164 ../src/cddb.c:2493 ../src/cddb.c:3367
+#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
msgid "Sending request…"
msgstr "Αποστολή αιτήματος…"
-#: ../src/cddb.c:2168 ../src/cddb.c:2497 ../src/cddb.c:3067 ../src/cddb.c:3371
+#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή αιτήματος (%s)"
@@ -1354,112 +1331,112 @@ msgstr "Αδύνατη η αποστολή αιτήματος (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2194 ../src/cddb.c:3081 ../src/cddb.c:3380
+#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
msgid "Receiving data…"
msgstr "Λήψη δεδομένων…"
-#: ../src/cddb.c:2201 ../src/cddb.c:2526 ../src/cddb.c:3088 ../src/cddb.c:3387
+#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε μια λανθασμένη απάντηση"
-#: ../src/cddb.c:2215 ../src/cddb.c:2542 ../src/cddb.c:3103 ../src/cddb.c:3404
-#: ../src/cddb.c:3419
+#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
+#: ../src/cddb.c:3407
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε μια λανθασμένη απάντηση: %s"
-#: ../src/cddb.c:2362
+#: ../src/cddb.c:2351
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr ""
"Συγγνώμη, η αναζήτηση με βάση τον ιστό είναι προς το παρόν μη διαθέσιμη"
-#: ../src/cddb.c:2364 ../src/cddb.c:2713
+#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
msgstr[0] "Βρέθηκε ένας δίσκος που ταιριάζει"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d δίσκοι που ταιριάζουν"
-#: ../src/cddb.c:2514
+#: ../src/cddb.c:2503
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Λήψη δεδομένων της σελίδας %d (δίσκος %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2516
+#: ../src/cddb.c:2505
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Λήψη δεδομένων της σελίδας %d…"
-#: ../src/cddb.c:2680
+#: ../src/cddb.c:2669
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Περισσότερα αποτελέσματα για φόρτωση…"
-#: ../src/cddb.c:2809
+#: ../src/cddb.c:2798
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα αρχείο"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2817
+#: ../src/cddb.c:2806
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Επιλέχτηκαν περισσότερα από 99 αρχεία. Αδύνατη η αποστολή αιτήματος"
-#: ../src/cddb.c:2823
+#: ../src/cddb.c:2812
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
msgstr[0] "Έχει επιλεγεί ένα αρχείο"
msgstr[1] "Έχουν επιλεγεί %d αρχεία"
-#: ../src/cddb.c:2907
+#: ../src/cddb.c:2895
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "Η διαδρομή για την 'Τοπική βάση δεδομένων CD' δεν ορίστηκε"
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2910
+#: ../src/cddb.c:2898
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr ""
"Εισάγετε την στο παράθυρο προτιμήσεων πριν τη χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση."
-#: ../src/cddb.c:2912
+#: ../src/cddb.c:2900
msgid "Local CD search"
msgstr "Αναζήτηση τοπικού CD"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3057
+#: ../src/cddb.c:3045
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Αποστολή αιτήματος (CddbId: %s, #κομμάτια: %d, διάρκεια δίσκου: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3214
+#: ../src/cddb.c:3202
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
msgstr[0] "Το DiscID '%s' έδωσε έναν δίσκο που ταιριάζει"
msgstr[1] "Το DiscID '%s' έδωσε %d δίσκους που ταιριάζουν"
-#: ../src/cddb.c:3311
+#: ../src/cddb.c:3299
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: '%s' (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3610
+#: ../src/cddb.c:3598
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Φόρτωση λίστας κομματιών δίσκου…"
-#: ../src/cddb.c:3813
+#: ../src/cddb.c:3797
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
"Ο αριθμός των αποτελεσμάτων CDDB δεν ταιριάζει με τον αριθμό των επιλεγμένων "
"αρχείων"
-#: ../src/cddb.c:3817
+#: ../src/cddb.c:3801
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Εγγραφή ετικέτας από τη CDDB"
@@ -1666,54 +1643,60 @@ msgstr ""
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή της συμβολοσειράς '%s' σε UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:270
-#, c-format
-msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr "Άγνωστη παράμετρος ή διαδρομή '%s'\n"
-
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:309
+#: ../src/easytag.c:181
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Εκκίνηση της έκδοσης %s του EasyTAG (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:311
+#: ../src/easytag.c:183
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Χρήση της έκδοσης %s libid3tag"
-#: ../src/easytag.c:314
+#: ../src/easytag.c:186
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Χρήση της έκδοσης %d.%d.%d id3lib"
-#: ../src/easytag.c:320
+#: ../src/easytag.c:192
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Ορίστηκε μεταβλητή EASYTAGLANG. Ορισμός τοπικής: '%s'"
-#: ../src/easytag.c:322
+#: ../src/easytag.c:194
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Ορισμός τοπικής: '%s'"
-#: ../src/easytag.c:327
+#: ../src/easytag.c:199
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Προς το παρόν χρησιμοποιείται η τοπική '%s' (και τελικά '%s')"
-#: ../src/easytag.c:334
+#: ../src/easytag.c:206
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγων ορισμού"
+#: ../src/easytag.c:423 ../src/et_core.c:582
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά το ερώτημα πληροφοριών για το αρχείο: '%s' (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:488
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διαδρομής '%s'"
+
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:484 ../src/prefs.c:137
+#: ../src/easytag.c:594 ../src/prefs.c:138
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
-#: ../src/easytag.c:506 ../src/et_core.c:2745
+#: ../src/easytag.c:616 ../src/et_core.c:2715
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
@@ -1723,113 +1706,114 @@ msgstr "Αρχείο"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:538 ../src/easytag.c:4103 ../src/flac_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4175 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:228 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Κωδικοποιητής:"
-#: ../src/easytag.c:546
+#: ../src/easytag.c:656
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ρυθμός δυαδικών:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:556
-msgid "Freq.:"
-msgstr "Συχν.:"
+#: ../src/easytag.c:666
+#| msgid "Freq.:"
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Συχνότητα:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:567 ../src/easytag.c:4107 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4179 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Κατάσταση:"
-#: ../src/easytag.c:574
+#: ../src/easytag.c:684
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: ../src/easytag.c:581
+#: ../src/easytag.c:691
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:627 ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/easytag.c:737 ../src/et_core.c:2653
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:649
+#: ../src/easytag.c:759
msgid "Common"
msgstr "Κοινά πεδία"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:656
+#: ../src/easytag.c:766
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
-#: ../src/easytag.c:670
+#: ../src/easytag.c:780
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Ονομασία επιλεγμένων αρχείων με αυτόν τον τίτλο"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:675
+#: ../src/easytag.c:785
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"
-#: ../src/easytag.c:689
+#: ../src/easytag.c:799
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα καλλιτέχνη"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:694
+#: ../src/easytag.c:804
msgid "Album artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου:"
-#: ../src/easytag.c:708
+#: ../src/easytag.c:818
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα καλλιτέχνη"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:713
+#: ../src/easytag.c:823
msgid "Album:"
msgstr "Δίσκος:"
-#: ../src/easytag.c:727
+#: ../src/easytag.c:837
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα δίσκου"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:732
+#: ../src/easytag.c:842
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:749
+#: ../src/easytag.c:859
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτόν τον αριθμό δίσκου"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:864
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"
-#: ../src/easytag.c:774
+#: ../src/easytag.c:884
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτή τη χρονιά"
-#: ../src/easytag.c:788
+#: ../src/easytag.c:898
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr "Διαδοχική αρίθμηση των επιλεγμένων . Ξεκινά με 01 σε κάθε υποκατάλογο."
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:797
+#: ../src/easytag.c:907
msgid "Track #:"
msgstr "Α/Α κομματιού:"
-#: ../src/easytag.c:828
+#: ../src/easytag.c:938
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1837,74 +1821,74 @@ msgstr ""
"Συμπλήρωση του αριθμού των αρχείων, στον ίδιο κατάλογο του εμφανιζόμενου "
"αρχείου στα επιλεγμένα κομμάτια."
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../src/easytag.c:958
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτόν τον αριθμό κομματιών"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:962
msgid "Genre:"
msgstr "Είδος:"
-#: ../src/easytag.c:880
+#: ../src/easytag.c:990
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το είδος"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:885
+#: ../src/easytag.c:995
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
-#: ../src/easytag.c:912
+#: ../src/easytag.c:1022
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το σχόλιο"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:919
+#: ../src/easytag.c:1029
msgid "Composer:"
msgstr "Συνθέτης:"
-#: ../src/easytag.c:933
+#: ../src/easytag.c:1043
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Συμπλήρωση των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα συνθέτη"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:940
+#: ../src/easytag.c:1050
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Αρχ. καλλιτέχνης:"
-#: ../src/easytag.c:954
+#: ../src/easytag.c:1064
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Συμπλήρωση των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:960
+#: ../src/easytag.c:1070
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
-#: ../src/easytag.c:974
+#: ../src/easytag.c:1084
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr ""
"Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτά τα πνευματικά "
"δικαιώματα"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:980
+#: ../src/easytag.c:1090
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:994
+#: ../src/easytag.c:1104
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1000
+#: ../src/easytag.c:1110
msgid "Encoded by:"
msgstr "Κωδικοποιήθηκε από:"
-#: ../src/easytag.c:1014
+#: ../src/easytag.c:1124
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr ""
"Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα κωδικοποιητή"
@@ -1912,467 +1896,460 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1048
+#: ../src/easytag.c:1158 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
-#: ../src/easytag.c:1071
+#: ../src/easytag.c:1182
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα με μεταφορά και απόθεση"
-#: ../src/easytag.c:1118
+#: ../src/easytag.c:1229
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Προσθήκη εικόνων στην ετικέτα"
-#: ../src/easytag.c:1136
+#: ../src/easytag.c:1247
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από την ετικέτα"
-#: ../src/easytag.c:1150
+#: ../src/easytag.c:1261
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εικόνων στα αρχεία"
-#: ../src/easytag.c:1161
+#: ../src/easytag.c:1272
msgid "Edit image properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εικόνας"
-#: ../src/easytag.c:1175
+#: ../src/easytag.c:1286
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Συμπλήρωση των επιλεγμένων αρχείων με αυτές τις εικόνες"
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1344
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον τίτλο '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1237
+#: ../src/easytag.c:1346
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε ο τίτλος από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1254
+#: ../src/easytag.c:1361
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον καλλιτέχνη '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1256
+#: ../src/easytag.c:1363
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr ""
"Αφαιρέθηκε το όνομα καλλιτέχνη από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1273
+#: ../src/easytag.c:1377
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον καλλιτέχνη '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1379
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr ""
"Αφαιρέθηκε ο καλλιτέχνης του δίσκου από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1292
+#: ../src/easytag.c:1394
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον τίτλο του δίσκου '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1294
+#: ../src/easytag.c:1396
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε ο τίτλος δίσκου από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1311
+#: ../src/easytag.c:1411
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον αριθμό δίσκου '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1313
+#: ../src/easytag.c:1413
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε ο αριθμός δίσκου από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1330
+#: ../src/easytag.c:1428
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με χρονιά '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1430
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε η χρονιά από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1360 ../src/easytag.c:1456
+#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1549
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με α/α κομματιού της μορφής "
"'xx/%s'."
-#: ../src/easytag.c:1363
+#: ../src/easytag.c:1459
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με α/α κομματιού της μορφής "
"'xx'."
-#: ../src/easytag.c:1367 ../src/easytag.c:1459
+#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1552
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε ο α/α κομματιού από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1425
+#: ../src/easytag.c:1521
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Τα επιλεγμένα κομμάτια αριθμήθηκαν διαδοχικά."
-#: ../src/easytag.c:1477
+#: ../src/easytag.c:1568
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με είδος '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1570
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε το είδος από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1503
+#: ../src/easytag.c:1592
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με σχόλιο '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1505
+#: ../src/easytag.c:1594
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε το σχόλιο από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1522
+#: ../src/easytag.c:1608
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με όνομα συνθέτη '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1524
+#: ../src/easytag.c:1610
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε το όνομα συνθέτη από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1541
+#: ../src/easytag.c:1625
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με όνομα αρχικού καλλιτέχνη "
"'%s'."
-#: ../src/easytag.c:1543
+#: ../src/easytag.c:1627
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr ""
"Αφαιρέθηκε το όνομα του αρχικού καλλιτέχνη από τις ετικέτες των επιλεγμένων "
"αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1560
+#: ../src/easytag.c:1642
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με πνευματικά δικαιώματα '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1562
+#: ../src/easytag.c:1644
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκαν τα πνευματικά δικαιώματα από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1579
+#: ../src/easytag.c:1659
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με URL '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1581
+#: ../src/easytag.c:1661
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε το URL από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1598
+#: ../src/easytag.c:1676
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr ""
"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με όνομα κωδικοποιητή '%s'."
-#: ../src/easytag.c:1600
+#: ../src/easytag.c:1678
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκε το όνομα του κωδικοποιητή από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1635
+#: ../src/easytag.c:1710
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Προστέθηκαν εικόνες στην ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων."
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1712
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Αφαιρέθηκαν εικόνες από τα επιλεγμένα αρχεία."
-#: ../src/easytag.c:1917
+#: ../src/easytag.c:1993
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Επιλέξτε τρόπο λειτουργίας και μάσκα και επαναλάβατε την ίδια ενέργεια"
-#: ../src/easytag.c:1972
+#: ../src/easytag.c:2045
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Σαρώθηκαν όλες οι ετικέτες"
-#: ../src/easytag.c:2030
+#: ../src/easytag.c:2101
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Αφαιρέθηκαν όλες οι ετικέτες"
-#: ../src/easytag.c:2326
+#: ../src/easytag.c:2391
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Ένα αρχείο αλλάχτηκε από ένα εξωτερικό πρόγραμμα."
msgstr[1] "%d αρχεία αλλάχτηκαν από ένα εξωτερικό πρόγραμμα."
-#: ../src/easytag.c:2329
+#: ../src/easytag.c:2396
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αποθήκευση του αρχείου;"
-#: ../src/easytag.c:2380 ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2451 ../src/easytag.c:2471
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Η αποθήκευση των αρχείων σταμάτησε"
-#: ../src/easytag.c:2403
+#: ../src/easytag.c:2473
msgid "All files have been saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκαν όλα τα αρχεία"
-#: ../src/easytag.c:2532
+#: ../src/easytag.c:2604
#, c-format
-#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή αρχείου (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2560
+#: ../src/easytag.c:2624
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν εν μέρει"
-#: ../src/easytag.c:2562
+#: ../src/easytag.c:2626
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Διαγράφηκαν όλα τα αρχεία"
-#: ../src/easytag.c:2678
+#: ../src/easytag.c:2742
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Θέλετε να γράψετε την ετικέτα του αρχείου'%s';"
-#: ../src/easytag.c:2680
+#: ../src/easytag.c:2744
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής ετικέτας"
-#: ../src/easytag.c:2685 ../src/easytag.c:2800 ../src/easytag.c:3059
+#: ../src/easytag.c:2749 ../src/easytag.c:2866 ../src/easytag.c:3126
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Επανάληψη της ίδιας ενέργειας για τα υπόλοιπα αρχεία"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2764 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2830 ../src/scan.c:182
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Μετονομασία αρχείου και καταλόγου"
-#: ../src/easytag.c:2765
+#: ../src/easytag.c:2831
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση μετονομασίας αρχείου και καταλόγου"
-#: ../src/easytag.c:2766
+#: ../src/easytag.c:2832
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Θέλετε να μετονομάσετε το αρχείο και τον κατάλογο '%s' σε '%s';"
-#: ../src/easytag.c:2772
+#: ../src/easytag.c:2838
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση μετονομασίας καταλόγου"
-#: ../src/easytag.c:2773
+#: ../src/easytag.c:2839
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Θέλετε να μετονομάσετε τον κατάλογο '%s' σε '%s';"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2779
+#: ../src/easytag.c:2845
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
-#: ../src/easytag.c:2780
+#: ../src/easytag.c:2846
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση μετονομασίας αρχείου"
-#: ../src/easytag.c:2781
+#: ../src/easytag.c:2847
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Θέλετε να μετονομάσετε το αρχείο '%s' σε '%s';"
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2913
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%s' σε '%s'"
-#: ../src/easytag.c:2859
+#: ../src/easytag.c:2927
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%s' σε '%s': %s"
-#: ../src/easytag.c:2863
+#: ../src/easytag.c:2931
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Τα αρχεία δεν μετονομάστηκαν"
-#: ../src/easytag.c:2972
+#: ../src/easytag.c:3040
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Εγγραφή της ετικέτας του '%s'"
-#: ../src/easytag.c:2978
+#: ../src/easytag.c:3047
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Οι ετικέτες γράφτηκαν"
-#: ../src/easytag.c:2989 ../src/easytag.c:2995
+#: ../src/easytag.c:3062
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή της ετικέτας στο αρχείο '%s' (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3008
+#: ../src/easytag.c:3075
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή ετικέτας στο αρχείο '%s'"
-#: ../src/easytag.c:3011
+#: ../src/easytag.c:3078
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής ετικέτας"
-#: ../src/easytag.c:3056 ../src/easytag.c:3070
+#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3137
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το αρχείο '%s';"
-#: ../src/easytag.c:3062 ../src/easytag.c:3072
+#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3139
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
-#: ../src/easytag.c:3095
+#: ../src/easytag.c:3164
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Το αρχείο '%s' διαγράφηκε."
-#: ../src/easytag.c:3226
+#: ../src/easytag.c:3296
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου '%s'"
-#: ../src/easytag.c:3230
+#: ../src/easytag.c:3300
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης καταλόγου"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3251
+#: ../src/easytag.c:3321
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Αναζήτηση σε εξέλιξη…"
-#: ../src/easytag.c:3273 ../src/et_core.c:2752
+#: ../src/easytag.c:3344 ../src/et_core.c:2722
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Αρχείο: '%s'"
-#: ../src/easytag.c:3324
+#: ../src/easytag.c:3394
#, c-format
-#| msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Βρέθηκε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του."
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του."
-#: ../src/easytag.c:3331
+#: ../src/easytag.c:3401
#, c-format
-#| msgid "Found %d file(s) in this directory."
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Βρέθηκε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο."
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο."
-#: ../src/easytag.c:3353
+#: ../src/easytag.c:3423
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους"
-#: ../src/easytag.c:3355
+#: ../src/easytag.c:3425
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο"
-#: ../src/easytag.c:3423
+#: ../src/easytag.c:3493
#, c-format
-#| msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s' (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3459
+#: ../src/easytag.c:3529
#, c-format
-#| msgid "Cannot read directory '%s'"
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3479
+#: ../src/easytag.c:3549
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία ήχου…"
-#: ../src/easytag.c:3480
+#: ../src/easytag.c:3550
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: ../src/easytag.c:4137
+#: ../src/easytag.c:4209
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για περιήγηση"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4284
+#: ../src/easytag.c:4356
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Συμπλήρωση αυτού του πεδίου των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων"
-#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4296 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Μετατροπή του '_' και του '%20' σε κενά"
-#: ../src/easytag.c:4303 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4375 ../src/scan.c:2663
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Μετατροπή του ' ' σε '_'"
-#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4314 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "All uppercase"
msgstr "Όλα κεφαλαία"
-#: ../src/easytag.c:4321 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "All lowercase"
msgstr "Όλα πεζά"
-#: ../src/easytag.c:4328 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4400
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
-#: ../src/easytag.c:4335 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4407
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Πρώτο γράμμα κάθε λέξης κεφαλαίο"
-#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/prefs.c:996 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
msgid "Remove spaces"
msgstr "Αφαίρεση κενών"
-#: ../src/easytag.c:4353
+#: ../src/easytag.c:4425
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Εισαγωγή κενού πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα"
-#: ../src/easytag.c:4360
+#: ../src/easytag.c:4432
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Αφαίρεση διπλών κενών ή '_'"
-#: ../src/easytag.c:4367
+#: ../src/easytag.c:4439
msgid "Remove all text"
msgstr "Αφαίρεση όλου του κειμένου"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4390
+#: ../src/easytag.c:4462
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG έκδοση %s: Ανώμαλη έξοδος (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4391
+#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)"
-msgstr "Ελήφθη το σήμα %s (%d)"
+#| msgid "Received signal %s (%d)"
+msgid "Received signal '%s' (%d)"
+msgstr "Ελήφθη το σήμα '%s' (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4393 ../src/easytag.c:4403
+#: ../src/easytag.c:4466 ../src/easytag.c:4477
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2384,181 +2361,179 @@ msgstr ""
"'bt' και 'l') και οδηγίες για την αναπαραγωγή του προβλήματος στο: %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4399
+#: ../src/easytag.c:4472
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG έκδοση %s: Ανώμαλη έξοδος (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4401
-#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)\a"
-msgstr "Ελήφθη το σήμα %s (%d)\\a"
-
-#: ../src/easytag.c:4531
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "Άγνωστο σήμα"
-
-#: ../src/easytag.c:4544
+#: ../src/easytag.c:4496
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Κανονική έξοδος."
-#: ../src/easytag.c:4595
+#: ../src/easytag.c:4548
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την έξοδο;"
-#: ../src/easytag.c:4618
+#: ../src/easytag.c:4571
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Επιθυμείτε όντως να εξέλθετε από το πρόγραμμα;"
-#: ../src/et_core.c:576
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Σφάλμα κατά το ερώτημα πληροφοριών για το αρχείο: '%s' (%s)"
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ετικετών από το αρχείο ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:632
+#: ../src/et_core.c:638
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Αυτόματες διορθώσεις εφαρμόστηκαν για το αρχείο '%s'."
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2619
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Ετικέτα ID3"
-#: ../src/et_core.c:2655
+#: ../src/et_core.c:2625
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Ετικέτα Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2661
+#: ../src/et_core.c:2631
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Ετικέτα FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/et_core.c:2636
msgid "APE Tag"
msgstr "Ετικέτα APE"
-#: ../src/et_core.c:2671
+#: ../src/et_core.c:2641
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Ετικέτα MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2647
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Ετικέτα Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2697
+#: ../src/et_core.c:2667
msgid "MP3 File"
msgstr "Αρχείο MP3"
-#: ../src/et_core.c:2701
+#: ../src/et_core.c:2671
msgid "MP2 File"
msgstr "Αρχείο MP2"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2677
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Αρχείο Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2683
msgid "Speex File"
msgstr "Αρχείο Speex"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2689
msgid "FLAC File"
msgstr "Αρχείο FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2694
msgid "MusePack File"
msgstr "Αρχείο MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/et_core.c:2698
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Αρχείο ήχου Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2733
+#: ../src/et_core.c:2703
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Αρχείο MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2739
+#: ../src/et_core.c:2709
msgid "Wavpack File"
msgstr "Αρχείο Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2796 ../src/et_core.c:2851
+#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
msgid "File not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο"
-#: ../src/et_core.c:2801
+#: ../src/et_core.c:2771
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Αδύνατο το ερώτημα πληροφοριών του αρχείου (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2835
+#: ../src/et_core.c:2805
msgid "Read-only file"
msgstr "Αρχείο μόνο για ανάγνωση"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2899
+#: ../src/et_core.c:2869
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Ένα αρχείο"
msgstr[1] "%u αρχεία"
-#: ../src/et_core.c:3086
+#: ../src/et_core.c:3056
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Εικόνες (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3126 ../src/flac_header.c:220
+#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:240 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3131 ../src/flac_header.c:225
+#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:245 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3274 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' στην κωδικοποίηση ονόματος "
"αρχείου του συστήματος"
-#: ../src/et_core.c:3276
+#: ../src/et_core.c:3248
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Προσπάθεια ορισμού της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3277 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Μετάφραση ονόματος αρχείου"
-#: ../src/et_core.c:3917
+#: ../src/et_core.c:3890
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων του αρχείου '%s' (%s)"
+#: ../src/et_core.c:3928
+#, c-format
+#| msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή τύπου ετικέτας %d στο αρχείο %s (%s)"
+
#. Mode
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:230 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:250
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Κανάλια:"
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:848 ../src/flac_tag.c:858
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:828 ../src/flac_tag.c:838
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ κατά το άνοιγμα του αρχείου: '%s' ως FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:293
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2567,17 +2542,17 @@ msgstr ""
"Η τιμή έτους '%s' φαίνεται να είναι άκυρη στο αρχείο '%s'. Οι πληροφορίες θα "
"χαθούν κατά την αποθήκευση της ετικέτας."
-#: ../src/flac_tag.c:1060
+#: ../src/flac_tag.c:1038
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "Η ομάδα εικόνας δεν είναι έγκυρη: '%s'"
-#: ../src/flac_tag.c:1093 ../src/ogg_tag.c:825
+#: ../src/flac_tag.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία εγγραφής σχολίων στο αρχείο '%s' (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1098 ../src/ogg_tag.c:832
+#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:915
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Γράφτηκε η ετικέτα του '%s'"
@@ -2721,16 +2696,16 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση/αποσυμπίεση"
msgid "Unknown error message"
msgstr "Άγνωστο μήνυμα σφάλματος"
-#: ../src/id3_tag.c:1290
+#: ../src/id3_tag.c:1289
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία προσωρινού αρχείου: '%s'"
-#: ../src/id3_tag.c:1297
+#: ../src/id3_tag.c:1296
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία προσωρινού αρχείου"
-#: ../src/id3_tag.c:1314
+#: ../src/id3_tag.c:1316
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: '%s' (%s)"
@@ -2753,79 +2728,79 @@ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ετικέτας του αρχε
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Σφάλμα μεγέθους κατά την αποθήκευση ετικέτας του '%s'"
-#: ../src/log.c:101
+#: ../src/log.c:100
msgid "Log"
msgstr "Ημερολόγιο"
-#: ../src/misc.c:696
+#: ../src/misc.c:693
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
-#: ../src/misc.c:702
+#: ../src/misc.c:699
msgid "Select Directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
-#: ../src/misc.c:783
+#: ../src/misc.c:780
msgid "No audio player defined"
msgstr "Δεν ορίστηκε αναπαραγωγός ήχου"
-#: ../src/misc.c:784
+#: ../src/misc.c:781
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Προειδοποίηση αναπαραγωγού ήχου"
-#: ../src/misc.c:877
+#: ../src/misc.c:872
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "Αδυναμία διακλάδωσης νέας διεργασίας"
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:878
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1157
+#: ../src/misc.c:1149
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../src/misc.c:1179
+#: ../src/misc.c:1173
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής M3U"
-#: ../src/misc.c:1194
+#: ../src/misc.c:1188
msgid "Use directory name"
msgstr "Χρήση ονόματος καταλόγου"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1205
msgid "Playlist Options"
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1211
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Να περιλαμβάνει μόνο τα επιλεγμένα αρχεία"
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1214
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2833,31 +2808,31 @@ msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί η επιλογή αυτή, τότε μόνο τα επιλεγμένα αρχεία θα γραφτούν "
"στη λίστα αναπαραγωγής. Αλλιώς, θα γραφτούν όλα τα αρχεία."
-#: ../src/misc.c:1223
+#: ../src/misc.c:1217
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Χρήση πλήρους διαδρομής για τα αρχεία στη λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1220
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομής για τα αρχεία στη λίστα αναπαραγωγής"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1226
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής στο γονικό κατάλογο"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1229
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί η επιλογή αυτή, τότε η λίστα αναπαραγωγής θα δημιουργηθεί "
"στον γονικό κατάλογο."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1233
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Χρήση διαχωριστικού καταλόγων DOS"
-#: ../src/misc.c:1245
+#: ../src/misc.c:1239
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2865,49 +2840,49 @@ msgstr ""
"Η επιλογή αυτή αντικαθιστά το διαχωριστικό καταλόγων του UNIX '/' με το "
"διαχωριστικό του DOS '\\'."
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1248
msgid "Playlist Content"
msgstr "Περιεχόμενα λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../src/misc.c:1260
+#: ../src/misc.c:1254
msgid "Write only list of files"
msgstr "Εγγραφή μόνο της λίστας των αρχείων"
-#: ../src/misc.c:1264
+#: ../src/misc.c:1258
msgid "Write info using filename"
msgstr "Εγγραφή πληροφοριών με χρήση του ονόματος αρχείου"
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1261
msgid "Write info using:"
msgstr "Εγγραφή πληροφοριών με χρήση:"
-#: ../src/misc.c:1487
+#: ../src/misc.c:1480
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου λίστας αναπαραγωγής '%s'"
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1484
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Σφάλμα αρχείου λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1492
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Γράφτηκε το αρχείο λίστας αναπαραγωγής '%s'"
-#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Ακατάλληλη μάσκα σάρωσης"
-#: ../src/misc.c:1886
+#: ../src/misc.c:1920
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1942
msgid "Find Files"
msgstr "Εύρεση αρχείων"
-#: ../src/misc.c:1941
+#: ../src/misc.c:1974
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2915,13 +2890,13 @@ msgstr ""
"για να εμφανιστούν όλα τα αρχεία."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1980
msgid "In:"
msgstr "Σε:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1952
+#: ../src/misc.c:1985
msgid "the Filename"
msgstr "το όνομα του αρχείου"
@@ -2930,81 +2905,84 @@ msgstr "το όνομα του αρχείου"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1958
+#: ../src/misc.c:1991
msgid "the Tag"
msgstr "η ετικέτα"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:331
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
-#: ../src/misc.c:2195
+#: ../src/misc.c:2229
msgid "Ready to search…"
msgstr "Έτοιμο για αναζήτηση…"
-#: ../src/misc.c:2424
+#: ../src/misc.c:2437
#, c-format
-msgid "Found: %d file(s)"
-msgstr "Βρέθηκαν: %d αρχεία"
+#| msgid "Found: %d file(s)"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Βρέθηκε ένα αρχείο"
+msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
-#: ../src/misc.c:2698
+#: ../src/misc.c:2704
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Φόρτωση ονομάτων αρχείων από ένα αρχείο κειμένου"
-#: ../src/misc.c:2725
+#: ../src/misc.c:2733
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2744
+#: ../src/misc.c:2752
msgid " Load "
msgstr " Φόρτωση "
-#: ../src/misc.c:2761
+#: ../src/misc.c:2770
msgid "Content of Text File"
msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου κειμένου"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2782 ../src/misc.c:2876
+#: ../src/misc.c:2791 ../src/misc.c:2886
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Εισαγωγή μιας κενής γραμμής πριν από την επιλεγμένη γραμμή"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2791 ../src/misc.c:2885
+#: ../src/misc.c:2800 ../src/misc.c:2895
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης γραμμής"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2800 ../src/misc.c:2894 ../src/misc.c:3385
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904 ../src/misc.c:3390
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Διαγραφή όλων των κενών γραμμών"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2812 ../src/misc.c:2906
+#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω της επιλεγμένης γραμμής"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2915
+#: ../src/misc.c:2830 ../src/misc.c:2925
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω της επιλεγμένης γραμμής"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2833 ../src/misc.c:2927 ../src/misc.c:3409
+#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937 ../src/misc.c:3414
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
-#: ../src/misc.c:2854
+#: ../src/misc.c:2864
msgid "List of Files"
msgstr "Λίστα των αρχείων"
-#: ../src/misc.c:2949
+#: ../src/misc.c:2959
msgid "Selected line:"
msgstr "Επιλεγμένη γραμμή:"
-#: ../src/misc.c:2967
+#: ../src/misc.c:2977
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3013,36 +2991,34 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί ο τρέχον επιλεγμένος σαρωτής (το παράθυρο του σαρωτή πρέπει "
"να είναι ανοιχτό)."
-#: ../src/misc.c:3054
+#: ../src/misc.c:3064
#, c-format
-#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών αρχείου (%s)"
-#: ../src/misc.c:3118
+#: ../src/misc.c:3126
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s' (%s)"
-#: ../src/misc.c:3155
+#: ../src/misc.c:3162
#, c-format
-#| msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου (%s)"
-#: ../src/misc.c:3373
+#: ../src/misc.c:3378
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Εισαγωγή μίας κενής γραμμής"
-#: ../src/misc.c:3379
+#: ../src/misc.c:3384
msgid "Delete this line"
msgstr "Διαγραφή αυτής της γραμμής"
-#: ../src/misc.c:3394
+#: ../src/misc.c:3399
msgid "Move up this line"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω αυτής της γραμμής"
-#: ../src/misc.c:3400
+#: ../src/misc.c:3405
msgid "Move down this line"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω αυτής της γραμμής"
@@ -3052,11 +3028,11 @@ msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω αυτής της γραμμ
msgid "Profile:"
msgstr "Κατατομή:"
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:82 ../src/mp4_tag.c:212
+#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Άκυρη μορφή MP4"
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:91
+#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
#, c-format
msgid "File contains no audio track: '%s'"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κομμάτι ήχου: '%s'"
@@ -3071,7 +3047,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ιδιοτήτων από
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:102 ../src/mp4_tag.c:220
+#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ετικετών από το αρχείο: '%s'"
@@ -3097,7 +3073,14 @@ msgstr "Μονό κανάλι"
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: ../src/ogg_header.c:84
+#. FIXME: Pass error back to calling function.
+#: ../src/ogg_header.c:227
+#, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: '%s' (%s)"
+
+#: ../src/ogg_header.c:243
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
@@ -3106,28 +3089,28 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: Ο συγκεκριμένη ροή δυαδικών δεν υπάρχει ή το αρχείο έχει "
"αρχικοποιηθεί λαθεμένα (αρχείο: '%s')."
-#: ../src/ogg_header.c:115
+#: ../src/ogg_header.c:279
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
msgstr ""
"Ogg Vorbis: Η ανάγνωση από τα μέσα επέστρεψε ένα σφάλμα (αρχείο: '%s')."
-#: ../src/ogg_header.c:118
+#: ../src/ogg_header.c:282
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: Η ροή δυαδικών δεν είναι δεδομένα Vorbis (αρχείο: '%s')."
-#: ../src/ogg_header.c:121
+#: ../src/ogg_header.c:285
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: Ασυμφωνία έκδοσης του Vorbis (αρχείο: '%s')."
-#: ../src/ogg_header.c:124
+#: ../src/ogg_header.c:288
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: Άκυρη κεφαλίδα ροής δυαδικών Vorbis (αρχείο: '%s')."
-#: ../src/ogg_header.c:127
+#: ../src/ogg_header.c:291
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
@@ -3136,66 +3119,66 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: Εσωτερικό λογικό λάθος, δείχνει ένα σφάλμα ή φθορά σωρού/στοίβας "
"(αρχείο: '%s')."
-#: ../src/ogg_header.c:178 ../src/ogg_tag.c:183 ../src/ogg_tag.c:685
+#: ../src/ogg_header.c:337
#, c-format
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου: '%s' ως Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:165
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:733
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Προσοχή: Το αρχείο Ogg Vorbis '%s' περιέχει ετικέτα ID3v2."
-#: ../src/picture.c:248 ../src/picture.c:273
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
#, c-format
msgid "Image file not loaded: %s"
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε φορτώθηκε: %s"
-#: ../src/picture.c:265
+#: ../src/picture.c:261
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου: '%s'"
-#: ../src/picture.c:269
+#: ../src/picture.c:265
msgid "Image File Error"
msgstr "Σφάλμα αρχείου εικόνας"
-#: ../src/picture.c:280
+#: ../src/picture.c:276
msgid "Image file loaded"
msgstr "Το αρχείο εικόνας φορτώθηκε"
-#: ../src/picture.c:338
+#: ../src/picture.c:334
msgid "Add Images"
msgstr "Προσθήκη εικόνων"
-#: ../src/picture.c:348 ../src/picture.c:681
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../src/picture.c:354 ../src/picture.c:687
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "Αρχεία PNG και JPEG"
-#: ../src/picture.c:470
+#: ../src/picture.c:468
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας %d/%d"
-#: ../src/picture.c:493
+#: ../src/picture.c:492
msgid "Image Type"
msgstr "Τύπος εικόνας"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:550
+#: ../src/picture.c:551
msgid "Image Description:"
msgstr "Περιγραφή εικόνας:"
-#: ../src/picture.c:668
+#: ../src/picture.c:669
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας %d/%d"
-#: ../src/picture.c:740
+#: ../src/picture.c:741
#, c-format
msgid "Image file not saved: %s"
msgstr "Το αρχείο εικόνας δεν αποθηκεύτηκε: %s"
@@ -3309,7 +3292,7 @@ msgstr "Περιγραφή"
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Σφάλμα με το 'κλείσιμο_φορτωτή': %s"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1026
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3317,36 +3300,32 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση της εικόνας επειδή δεν έχουν διαβαστεί αρκετά δεδομένα "
"για τον προσδιορισμό της δημιουργίας της ενδιάμεσης μνήμης της εικόνας."
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1033
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της εικόνας"
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1035
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Δεν διαβάστηκαν αρκετά δεδομένα για τη δημιουργία της ενδιάμεσης μνήμης της "
"εικόνας."
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1037
msgid "Load Image File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου εικόνας"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1043
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Σφάλμα με την 'εγγραφή_φορτωτή': %s"
-#: ../src/picture.c:1164
-msgid "The whole image file could not be read"
-msgstr "Το συνολικό αρχείο της εικόνας δεν μπόρεσε να διαβαστεί"
-
#. Label
-#: ../src/prefs.c:147
+#: ../src/prefs.c:148
msgid "Default directory:"
msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος:"
-#: ../src/prefs.c:160
+#: ../src/prefs.c:161
msgid ""
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
"when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3355,14 +3334,14 @@ msgstr ""
"θα φορτώνεται όταν το EasyTAG ξεκινά χωρίς παράμετρο."
#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:181
+#: ../src/prefs.c:182
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
msgstr ""
"Να φορτώνεται στην εκκίνηση ο προεπιλεγμένος κατάλογος ή ο κατάλογος που "
"πέρασε ως όρισμα"
-#: ../src/prefs.c:184
+#: ../src/prefs.c:185
msgid ""
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3374,22 +3353,22 @@ msgstr ""
"διαδρομή_για/αρχεία_mp3)."
#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:189
+#: ../src/prefs.c:190
msgid "Search subdirectories"
msgstr "Αναζήτηση στους υποκαταλόγους"
-#: ../src/prefs.c:192
+#: ../src/prefs.c:193
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία ήχου στους υποκαταλόγους, κατά την ανάγνωση ενός "
"καταλόγου στο δένδρο."
#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:196
+#: ../src/prefs.c:197
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
msgstr "Εμφάνιση των υποκαταλόγων όταν επιλέγεται ένας κατάλογος"
-#: ../src/prefs.c:200
+#: ../src/prefs.c:201
msgid ""
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
"directories."
@@ -3398,11 +3377,11 @@ msgstr ""
"τους υποκαταλόγους."
#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:204
+#: ../src/prefs.c:205
msgid "Search hidden directories"
msgstr "Αναζήτηση σε κρυφούς καταλόγους"
-#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/prefs.c:210
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία μέσα σε κρυφούς καταλόγους (καταλόγους που αρχίζουν με "
@@ -3411,21 +3390,21 @@ msgstr ""
#.
#. * Misc
#.
-#: ../src/prefs.c:217
+#: ../src/prefs.c:218
msgid "Misc"
msgstr "Ποικίλα"
#. User interface
-#: ../src/prefs.c:223
+#: ../src/prefs.c:224
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή χρήστη"
#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:230
+#: ../src/prefs.c:231
msgid "Show header information of file"
msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών κεφαλίδας του αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:233
+#: ../src/prefs.c:234
msgid ""
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
"will be displayed under the filename entry."
@@ -3434,177 +3413,177 @@ msgstr ""
"χρόνος, το μέγεθος, θα εμφανίζονται κάτω από την καταχώριση του ονόματος "
"αρχείου."
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:240
msgid "Display changed files in list using:"
msgstr "Εμφάνιση των αλλαγμένων αρχείων στη λίστα χρησιμοποιώντας:"
-#: ../src/prefs.c:242
+#: ../src/prefs.c:243
msgid "Red color"
msgstr "Κόκκινο χρώμα"
-#: ../src/prefs.c:248
+#: ../src/prefs.c:249
msgid "Bold style"
msgstr "Έντονα γράμματα"
#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:254
+#: ../src/prefs.c:255
msgid "Sorting List Options"
msgstr "Επιλογές λίστας ταξινόμησης"
#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:263
+#: ../src/prefs.c:264
msgid "Sort the file list by:"
msgstr "Ταξινόμηση της λίστας αρχείων κατά:"
-#: ../src/prefs.c:273
+#: ../src/prefs.c:274
msgid "Ascending filename"
msgstr "Ανερχόμενο όνομα αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:276
msgid "Descending filename"
msgstr "Κατερχόμενο όνομα αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:277
msgid "Ascending title"
msgstr "Ανερχόμενο τίτλο"
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:278
msgid "Descending title"
msgstr "Κατερχόμενο τίτλο"
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:279
msgid "Ascending artist"
msgstr "Ανερχόμενο όνομα καλλιτέχνη"
-#: ../src/prefs.c:279
+#: ../src/prefs.c:280
msgid "Descending artist"
msgstr "Κατερχόμενο όνομα καλλιτέχνη"
-#: ../src/prefs.c:281
+#: ../src/prefs.c:282
msgid "Ascending album artist"
msgstr "Ανερχόμενο δίσκο καλλιτέχνη"
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:284
msgid "Descending album artist"
msgstr "Κατερχόμενο δίσκο καλλιτέχνη"
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:285
msgid "Ascending album"
msgstr "Ανερχόμενο δίσκο"
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:286
msgid "Descending album"
msgstr "Κατερχόμενο δίσκο"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:287
msgid "Ascending year"
msgstr "Ανερχόμενη χρονιά"
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:288
msgid "Descending year"
msgstr "Κατερχόμενη χρονιά"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:290
msgid "Ascending disc number"
msgstr "Ανερχόμενο αριθμό δίσκου"
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:292
msgid "Descending disc number"
msgstr "Κατερχόμενο αριθμό δίσκου"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:294
msgid "Ascending track number"
msgstr "Ανερχόμενο αριθμό κομματιού"
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Descending track number"
msgstr "Κατερχόμενο αριθμό κομματιού"
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:297
msgid "Ascending genre"
msgstr "Ανερχόμενο είδος"
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:298
msgid "Descending genre"
msgstr "Κατερχόμενο είδος"
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:299
msgid "Ascending comment"
msgstr "Ανερχόμενο σχόλιο"
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:300
msgid "Descending comment"
msgstr "Κατερχόμενο σχόλιο"
-#: ../src/prefs.c:301
+#: ../src/prefs.c:302
msgid "Ascending composer"
msgstr "Ανερχόμενο όνομα συνθέτη"
-#: ../src/prefs.c:303
+#: ../src/prefs.c:304
msgid "Descending composer"
msgstr "Κατερχόμενο όνομα συνθέτη"
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:306
msgid "Ascending original artist"
msgstr "Ανερχόμενο όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:308
msgid "Descending original artist"
msgstr "Κατερχόμενο όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
-#: ../src/prefs.c:309
+#: ../src/prefs.c:310
msgid "Ascending copyright"
msgstr "Ανερχόμενα πνευματικά δικαιώματα"
-#: ../src/prefs.c:311
+#: ../src/prefs.c:312
msgid "Descending copyright"
msgstr "Κατερχόμενα πνευματικά δικαιώματα"
-#: ../src/prefs.c:313
+#: ../src/prefs.c:314
msgid "Ascending URL"
msgstr "Ανερχόμενο URL"
-#: ../src/prefs.c:315
+#: ../src/prefs.c:316
msgid "Descending URL"
msgstr "Κατερχόμενο URL"
-#: ../src/prefs.c:317
+#: ../src/prefs.c:318
msgid "Ascending encoded by"
msgstr "Ανερχόμενη κωδικοποίηση"
-#: ../src/prefs.c:319
+#: ../src/prefs.c:320
msgid "Descending encoded by"
msgstr "Κατερχόμενη κωδικοποίηση"
-#: ../src/prefs.c:321
+#: ../src/prefs.c:322
msgid "Ascending creation date"
msgstr "Ανερχόμενη ημερομηνία δημιουργίας"
-#: ../src/prefs.c:323
+#: ../src/prefs.c:324
msgid "Descending creation date"
msgstr "Κατερχόμενη ημερομηνία δημιουργίας"
-#: ../src/prefs.c:327
+#: ../src/prefs.c:328
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο του αρχείου ταξινόμησης κατά τη φόρτωση ενός καταλόγου."
-#: ../src/prefs.c:339
+#: ../src/prefs.c:340
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τότε η ταξινόμηση της λίστας θα γίνεται με διάκριση πεζών/"
"κεφαλαίων."
#. File Player
-#: ../src/prefs.c:343
+#: ../src/prefs.c:344
msgid "File Audio Player"
msgstr "Αναπαραγωγός αρχείου ήχου"
-#: ../src/prefs.c:355
+#: ../src/prefs.c:356
msgid "Player to run:"
msgstr "Αναπαραγωγός για εκτέλεση:"
-#: ../src/prefs.c:361
+#: ../src/prefs.c:362
msgid ""
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3614,22 +3593,22 @@ msgstr ""
"p') πριν την λήψη αρχείων ως άλλων ορισμάτων."
#. Log options
-#: ../src/prefs.c:379
+#: ../src/prefs.c:380
msgid "Log Options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:386
+#: ../src/prefs.c:387
msgid "Show log view in main window"
msgstr "Εμφάνιση προβολής ημερολογίου στο κύριο παράθυρο"
-#: ../src/prefs.c:389
+#: ../src/prefs.c:390
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τότε η προβολή ημερολογίου θα είναι ορατή στο κύριο "
"παράθυρο."
-#: ../src/prefs.c:395
+#: ../src/prefs.c:396
msgid "Max number of lines:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών:"
@@ -3642,22 +3621,22 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών:"
#.
#. * File Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:413
+#: ../src/prefs.c:414
msgid "File Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:419
+#: ../src/prefs.c:420
msgid "File Options"
msgstr "Επιλογές αρχείων"
-#: ../src/prefs.c:425
+#: ../src/prefs.c:426
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
msgstr ""
"Αντικατάσταση απαράδεκτων χαρακτήρων στο όνομα του αρχείου (για Windows και "
"σε CD-ROM)"
-#: ../src/prefs.c:428
+#: ../src/prefs.c:429
msgid ""
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3670,40 +3649,40 @@ msgstr ""
"είναι χρήσιμη κατά τη μετονομασία του αρχείου από την ετικέτας με τον σαρωτή."
#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:436
+#: ../src/prefs.c:437
msgid "Convert filename extension to:"
msgstr "Μετατροπή της επέκτασης του ονόματος αρχείου σε:"
-#: ../src/prefs.c:439
+#: ../src/prefs.c:440
msgid "Lower Case"
msgstr "Πεζά"
-#: ../src/prefs.c:442
+#: ../src/prefs.c:443
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
msgstr "Π.χ., η επέκταση θα μετατραπεί σε '.mp3'"
-#: ../src/prefs.c:445
+#: ../src/prefs.c:446
msgid "Upper Case"
msgstr "Κεφαλαία"
-#: ../src/prefs.c:448
+#: ../src/prefs.c:449
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
msgstr "Π.χ., η επέκταση θα μετατραπεί σε '.MP3'"
-#: ../src/prefs.c:451
+#: ../src/prefs.c:452
msgid "No Change"
msgstr "Καμία αλλαγή"
-#: ../src/prefs.c:454
+#: ../src/prefs.c:455
msgid "The extension will not be converted"
msgstr "Η επέκταση δε θα μετατραπεί"
#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:457
+#: ../src/prefs.c:458
msgid "Preserve modification time of the file"
msgstr "Διατήρηση του χρόνου τροποποίησης του αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:460
+#: ../src/prefs.c:461
msgid ""
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
msgstr ""
@@ -3711,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"αποθήκευση του αρχείου."
#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:464
+#: ../src/prefs.c:465
msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
@@ -3719,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"Ο χρόνος τροποποίησης της ενημέρωσης του γονικού καταλόγου του αρχείου "
"(συνιστάται κατά τη χρήση του Amarok)"
-#: ../src/prefs.c:468
+#: ../src/prefs.c:469
msgid ""
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3736,12 +3715,12 @@ msgstr ""
"αλλαγές στον γονικό κατάλογο."
#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:476
+#: ../src/prefs.c:477
msgid "Character Set for Filename"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων για τα ονόματα αρχείων"
#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:488
+#: ../src/prefs.c:489
msgid ""
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
"encoding when writing filename:"
@@ -3750,11 +3729,11 @@ msgstr ""
"δεν μπορούν να μετατραπούν στη κωδικοποίηση χαρακτήρων του συστήματος κατά "
"την εγγραφή ονόματος αρχείου:"
-#: ../src/prefs.c:494
+#: ../src/prefs.c:495
msgid "Try another character encoding"
msgstr "Δοκιμάστε μίας άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
-#: ../src/prefs.c:498
+#: ../src/prefs.c:499
msgid ""
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3765,14 +3744,14 @@ msgstr ""
"'ro'). Αν η μετατροπή αποτύχει, τότε θα δοκιμαστεί η κωδικοποίηση χαρακτήρων "
"ISO-8859-1."
-#: ../src/prefs.c:505
+#: ../src/prefs.c:506
msgid ""
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
msgstr ""
"Αναγκαστική χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων του συστήματος και "
"ενεργοποίηση της μεταγραφής"
-#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:886
+#: ../src/prefs.c:510 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:879
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3782,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"σύνολο χαρακτήρων προορισμού, μπορεί να προσεγγιστεί μέσα από ένα ή αρκετούς "
"παρόμοιους εμφανισιακά χαρακτήρες."
-#: ../src/prefs.c:515
+#: ../src/prefs.c:516
msgid ""
"Force using the system character encoding and silently discard some "
"characters"
@@ -3790,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"Αναγκαστική χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων του συστήματος και σιωπηρή "
"απόρριψη μερικών χαρακτήρων"
-#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:827 ../src/prefs.c:896
+#: ../src/prefs.c:520 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:889
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
@@ -3801,20 +3780,20 @@ msgstr ""
#.
#. * Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:528
+#: ../src/prefs.c:529
msgid "Tag Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ετικετών"
#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:534
+#: ../src/prefs.c:535
msgid "Tag Options"
msgstr "Επιλογές ετικετών"
-#: ../src/prefs.c:540
+#: ../src/prefs.c:541
msgid "Auto completion of date if not complete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση της ημερομηνίας, αν δεν είναι πλήρης"
-#: ../src/prefs.c:543
+#: ../src/prefs.c:544
msgid ""
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3824,11 +3803,11 @@ msgstr ""
"ψηφία της χρονιάς (π.χ., αν η τρέχουσα χρονιά είναι 2005: 5 => 2005, 4 => "
"2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
-#: ../src/prefs.c:550
+#: ../src/prefs.c:551
msgid "Write the track field with the following number of digits:"
msgstr "Εγγραφή του πεδίου κομματιού με τον ακόλουθο αριθμό ψηφίων:"
-#: ../src/prefs.c:553
+#: ../src/prefs.c:554
msgid ""
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3839,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"ψηφία: '05', '09', '10'…). Διαφορετικά κρατά την 'ακατέργαστη' τιμή του "
"κομματιού."
-#: ../src/prefs.c:578
+#: ../src/prefs.c:579
msgid ""
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
"Down:"
@@ -3847,21 +3826,21 @@ msgstr ""
"Εστίαση πεδίου ετικέτας κατά την εναλλαγή αρχείων σε λίστα με συντομεύσεις "
"Page Up/Page Down:"
-#: ../src/prefs.c:584
+#: ../src/prefs.c:585
msgid "Keep focus to the same tag field"
msgstr "Διατήρηση εστίασης στο ίδιο πεδίο της ετικέτας."
-#: ../src/prefs.c:590
+#: ../src/prefs.c:591
msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
msgstr "Επιστροφή εστίασης στο πρώτο πεδίο ετικέτας (δηλ. πεδίο 'Τίτλος')"
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:595
+#: ../src/prefs.c:596
msgid "Tag Splitting"
msgstr "Διαίρεση ετικετών"
-#: ../src/prefs.c:604
+#: ../src/prefs.c:605
msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
@@ -3869,42 +3848,28 @@ msgstr ""
"Για τις ετικέτες Vorbis, τα επιλεγμένα πεδία θα διαιρεθούν στις παύλες και "
"θα αποθηκευτούν ως ξεχωριστές ετικέτες"
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/prefs.c:615
msgid "Original artist"
msgstr "Αρχικός καλλιτέχνης"
#.
#. * ID3 Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:635
+#: ../src/prefs.c:636
msgid "ID3 Tag Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ετικετών ID3"
#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:644
+#: ../src/prefs.c:645
msgid "ID3 Tag Rules"
msgstr "Κανόνες συμπλήρωσης ετικετών ID3"
-#. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:656
-msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-msgstr "Εγγραφή ετικετών ID3 στα αρχεία FLAC (πέρα από την ετικέτα FLAC)"
-
-#: ../src/prefs.c:659
-msgid ""
-"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, τότε στα αρχεία FLAC θα προστίθεται επίσης μία ετικέτα ID3 "
-"(σύμφωνα με τους δύο παραπάνω κανόνες, επιπλέον της ετικέτας FLAC). "
-"Διαφορετικά οι ετικέτες ID3 θα απομακρύνονται."
-
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:664
+#: ../src/prefs.c:657
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Αφαίρεση των ετικετών αν όλα τα πεδία είναι κενά"
-#: ../src/prefs.c:667
+#: ../src/prefs.c:660
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3917,11 +3882,11 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που και τα 7 τυπικά πεδία δεδομένων είναι κενά."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:666
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Αυτόματη μετατροπή των παλαιών εκδόσεων ετικετών ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:676
+#: ../src/prefs.c:669
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
@@ -3930,29 +3895,29 @@ msgstr ""
"αναβαθμιστεί σε ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:680
+#: ../src/prefs.c:673
msgid "Use CRC32"
msgstr "Χρήση CRC32"
-#: ../src/prefs.c:683
+#: ../src/prefs.c:676
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
msgstr "Ορισμός CRC32 στις ετικέτες ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:686
+#: ../src/prefs.c:679
msgid "Use Compression"
msgstr "Χρήση συμπίεσης"
-#: ../src/prefs.c:690
+#: ../src/prefs.c:683
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
msgstr "Ορισμός συμπίεσης στις ετικέτες ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:693
+#: ../src/prefs.c:686
msgid "Write Genre in text only"
msgstr "Εγγραφή είδους μόνο σε κείμενο"
-#: ../src/prefs.c:697
+#: ../src/prefs.c:690
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
@@ -3961,21 +3926,21 @@ msgstr ""
"αυτό αν βλέπετε αριθμούς ως είδος στον αναπαραγωγό μουσικής."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:700
+#: ../src/prefs.c:693
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων για εγγραφή ετικετών ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:707
+#: ../src/prefs.c:700
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Ετικέτες ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:720
+#: ../src/prefs.c:713
msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:723
+#: ../src/prefs.c:716
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3984,11 +3949,11 @@ msgstr ""
"αρχή των αρχείων MP3. Διαφορετικά θα αφαιρείται."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:730
+#: ../src/prefs.c:723
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
-#: ../src/prefs.c:736
+#: ../src/prefs.c:729
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -4000,34 +3965,34 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:744 ../src/prefs.c:848
msgid "Charset:"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:749
msgid "Unicode "
msgstr "Unicode "
-#: ../src/prefs.c:764
+#: ../src/prefs.c:757
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Τύπος Unicode για χρήση"
-#: ../src/prefs.c:788
+#: ../src/prefs.c:781
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων με το οποίο θα αποθηκεύεται η ετικέτα στο αρχείο."
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:867
+#: ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:860
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Πρόσθετες ρυθμίσεις για iconv():"
-#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
+#: ../src/prefs.c:797 ../src/prefs.c:866
msgid "No"
msgstr "Όχι"
-#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
+#: ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:870
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4037,25 +4002,25 @@ msgstr ""
"σύνολο χαρακτήρων προορισμού, δεν αλλάζεται. Αλλά σημειώστε ότι ένα μήνυμα "
"σφάλματος θα εμφανιστεί ως πληροφορία."
-#: ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:882
+#: ../src/prefs.c:806 ../src/prefs.c:875
msgid "//TRANSLIT"
msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:892
+#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:885
msgid "//IGNORE"
msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:832
+#: ../src/prefs.c:825
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Ετικέτες ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:846
+#: ../src/prefs.c:839
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Εγγραφή ετικέτας ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:849
+#: ../src/prefs.c:842
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
@@ -4063,22 +4028,22 @@ msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, μια ετικέτα ID3v1 θα προστίθεται ή θα ενημερώνεται στο "
"τέλος των αρχείων MP3. Αλλιώς θα αφαιρείται."
-#: ../src/prefs.c:863
+#: ../src/prefs.c:856
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
"Σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται για εγγραφή δεδομένων ετικέτας ID3v1 "
"στο αρχείο."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:901
+#: ../src/prefs.c:894
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων για ανάγνωση ετικετών ID3"
-#: ../src/prefs.c:915
+#: ../src/prefs.c:908
msgid "Non-standard:"
msgstr "Μη τυπικές:"
-#: ../src/prefs.c:921
+#: ../src/prefs.c:914
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4111,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"Ελληνικά σε Windows ή 'ISO-8859-7' για ετικέτες που γράφτηκαν στα Ελληνικά "
"σε Unix."
-#: ../src/prefs.c:939
+#: ../src/prefs.c:932
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr ""
"Σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για ανάγνωση δεδομένων ετικέτας στο "
@@ -4120,26 +4085,26 @@ msgstr ""
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:953
+#: ../src/prefs.c:946
msgid "Scanner"
msgstr "Σαρωτής"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:963
+#: ../src/prefs.c:956
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
msgstr "Σαρωτής συμπλήρωσης ετικέτας - μετατροπή χαρακτήρων"
-#: ../src/prefs.c:969 ../src/prefs.c:994
+#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:987
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
msgstr ""
"Μετατροπή του χαρακτήρα υπογράμμισης '_' και της συμβολοσειράς '%20' σε κενό "
"' '"
-#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:995
+#: ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:988
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
msgstr "Μετατροπή του κενού ' ' σε υπογράμμιση '_'"
-#: ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:985
+#: ../src/prefs.c:976 ../src/prefs.c:978
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4148,11 +4113,11 @@ msgstr ""
"μίας μάσκας από τον σαρωτή για ετικέτες."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:989
+#: ../src/prefs.c:982
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
msgstr "Σαρωτής μετονομασίας αρχείων - μετατροπή χαρακτήρων"
-#: ../src/prefs.c:1006 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1010
+#: ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1003
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4161,19 +4126,19 @@ msgstr ""
"μίας μάσκας από τον σαρωτή για τα ονόματα αρχείων."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1013
+#: ../src/prefs.c:1006
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
msgstr "Σαρωτής επεξεργασίας πεδίων - μετατροπή χαρακτήρων"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1020
+#: ../src/prefs.c:1013
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr ""
"Μην βάζετε κεφαλαίο το πρώτο γράμμα των λέξεων για μερικές προθέσεις και "
"άρθρα."
-#: ../src/prefs.c:1024
+#: ../src/prefs.c:1017
msgid ""
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4186,15 +4151,15 @@ msgstr ""
"Καταχώρισης')."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1030
+#: ../src/prefs.c:1023
msgid "Scanner Window"
msgstr "Παράθυρο σαρωτή"
-#: ../src/prefs.c:1036
+#: ../src/prefs.c:1029
msgid "Open the Scanner Window on startup"
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σαρωτή κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/prefs.c:1039
+#: ../src/prefs.c:1032
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4203,16 +4168,16 @@ msgstr ""
"σαρωτή όταν ξεκινά το EasyTAG."
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1044
+#: ../src/prefs.c:1037
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1051
+#: ../src/prefs.c:1044
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Αντικατάσταση πεδίων κατά τη σάρωση ετικετών"
-#: ../src/prefs.c:1054
+#: ../src/prefs.c:1047
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4220,11 +4185,11 @@ msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τότε ο σαρωτής θα αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο στα πεδία "
"με νέο. Αν απενεργοποιηθεί, τότε θα συμπληρώνονται μόνο στα κενά πεδία."
-#: ../src/prefs.c:1065
+#: ../src/prefs.c:1058
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Ορισμός αυτού του κειμένου ως προεπιλεγμένου:"
-#: ../src/prefs.c:1068
+#: ../src/prefs.c:1061
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4234,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"ετικέτας'."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1086
+#: ../src/prefs.c:1079
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
"Χρήση του CRC32 ως του προεπιλεγμένου σχολίου (για αρχεία με ετικέτες ID3 "
"μόνο)."
-#: ../src/prefs.c:1090
+#: ../src/prefs.c:1083
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4251,43 +4216,43 @@ msgstr ""
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1101
+#: ../src/prefs.c:1094
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1107
+#: ../src/prefs.c:1100
msgid "Server Settings for Automatic Search"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή για αυτόματη αναζήτηση"
-#: ../src/prefs.c:1116 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1189
+#: ../src/prefs.c:1109 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1182
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#: ../src/prefs.c:1135 ../src/prefs.c:1163 ../src/prefs.c:1198
-#: ../src/prefs.c:1284
+#: ../src/prefs.c:1128 ../src/prefs.c:1156 ../src/prefs.c:1191
+#: ../src/prefs.c:1276
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
-#: ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1173 ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1138 ../src/prefs.c:1166 ../src/prefs.c:1200
msgid "CGI Path:"
msgstr "Διαδρομή CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1181
+#: ../src/prefs.c:1174
msgid "Server Settings for Manual Search"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή για χειροκίνητη αναζήτηση"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1208
msgid "Local CDDB"
msgstr "Τοπικό CDDB"
-#: ../src/prefs.c:1224
+#: ../src/prefs.c:1216
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
-#: ../src/prefs.c:1236
+#: ../src/prefs.c:1228
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4300,52 +4265,52 @@ msgstr ""
"'ροκ', 'μουσική ταινιών' και 'ποικίλα'."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1262
+#: ../src/prefs.c:1254
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεσολαβητή δικτύου"
-#: ../src/prefs.c:1271
+#: ../src/prefs.c:1263
msgid "Use a proxy"
msgstr "Χρήση μεσολαβητή δικτύου"
-#: ../src/prefs.c:1274
+#: ../src/prefs.c:1266
msgid "Set active the settings of the proxy server."
msgstr "Ενεργοποίηση των ρυθμίσεων ενός διακομιστή μεσολάβησης."
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1268
msgid "Host Name:"
msgstr "Όνομα οικοδεσπότη:"
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1275
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης."
-#: ../src/prefs.c:1291
+#: ../src/prefs.c:1283
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Θύρα του διακομιστή μεσολάβησης."
-#: ../src/prefs.c:1296
+#: ../src/prefs.c:1287
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
-#: ../src/prefs.c:1303
+#: ../src/prefs.c:1294
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Όνομα χρήστη για τον διακομιστή μεσολάβησης."
-#: ../src/prefs.c:1304
+#: ../src/prefs.c:1295
msgid "User Password:"
msgstr "Κωδικός χρήστη:"
-#: ../src/prefs.c:1312
+#: ../src/prefs.c:1303
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Κωδικός χρήστη για τον διακομιστή μεσολάβησης."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1317
+#: ../src/prefs.c:1308
msgid "Track Name List"
msgstr "Λίστα ονομάτων κομματιών"
-#: ../src/prefs.c:1324
+#: ../src/prefs.c:1315
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4353,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"Επιλογή του αντίστοιχου αρχείου ήχου (ανάλογα με τη θέση ή το DLM, αν αυτό "
"είναι ενεργοποιημένο)"
-#: ../src/prefs.c:1328
+#: ../src/prefs.c:1319
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4362,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"κομματιών, το αντίστοιχο αρχείο ήχου στην κύρια λίστα θα επιλεγεί επίσης."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1333
+#: ../src/prefs.c:1324
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4373,15 +4338,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1339
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1344
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου από το πρόγραμμα"
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1347
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4389,46 +4354,46 @@ msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου που ζητά επιβεβαίωση πριν την "
"έξοδο από το πρόγραμμα."
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1350
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής της ετικέτας του αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1354
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Επιβεβαίωση μετονομασίας του αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:1367
+#: ../src/prefs.c:1358
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του αρχείου"
-#: ../src/prefs.c:1371
+#: ../src/prefs.c:1362
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../src/prefs.c:1375
+#: ../src/prefs.c:1366
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής καταλόγου όταν υπάρχουν αναποθήκευτες αλλαγές"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1413
+#: ../src/prefs.c:1404
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Π.χ.: %.*d_-_Όνομα_αρχείου_1.mp3)"
+msgstr "(Π.χ.: %.*d_-Ό_νομα_αρχείου_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1554 ../src/setting.c:901
+#: ../src/prefs.c:1545 ../src/setting.c:898
msgid "Configuration saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"
-#: ../src/prefs.c:1562
+#: ../src/prefs.c:1553
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Οι ρυθμίσεις έμειναν αμετάβλητες"
-#: ../src/prefs.c:1648
+#: ../src/prefs.c:1639
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη διαδρομή για 'προεπιλεγμένη διαδρομή στα αρχεία' είναι άκυρη"
-#: ../src/prefs.c:1649
+#: ../src/prefs.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4437,45 +4402,44 @@ msgstr ""
"Διαδρομή: '%s'\n"
"Σφάλμα: %s"
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1641
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Σφάλμα άκυρης διαδρομής"
-#: ../src/prefs.c:1764
+#: ../src/prefs.c:1755
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Ο αναπαραγωγός αρχείου ήχου '%s' δε βρέθηκε"
-#: ../src/prefs.c:1766
+#: ../src/prefs.c:1757
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Σφάλμα αναπαραγωγού ήχου"
-#: ../src/scan.c:179
+#: ../src/scan.c:181
msgid "Fill Tag"
msgstr "Συμπλήρωση ετικέτας"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:359
#, c-format
-#| msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Αδύνατος ο υπολογισμός της τιμής CRC του αρχείου (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:374
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Η ετικέτα σαρώθηκε επιτυχώς"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:376
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Η ετικέτα σαρώθηκε επιτυχώς: %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:417
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Σαρωτής ετικέτας: περίεργο… η επέκταση '%s' δε βρέθηκε στο όνομα αρχείου '%s'"
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Σφάλμα σάρωσης: αδύνατη η εύρεση του διαχωριστικού '%s' στο '%s'"
@@ -4489,43 +4453,43 @@ msgstr "Το νέο όνομα αρχείου σαρώθηκε με επιτυχ
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Το νέο όνομα αρχείου σαρώθηκε με επιτυχία: %s"
-#: ../src/scan.c:1820
+#: ../src/scan.c:1818
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία πεδίων: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2335
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Σάρωση ετικέτας και ονόματος αρχείου"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2346
+#: ../src/scan.c:2344
msgid "Scan Files"
msgstr "Σάρωση αρχείων"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan.c:2372
msgid "Scanner:"
msgstr "Σαρωτής:"
-#: ../src/scan.c:2392
+#: ../src/scan.c:2393
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο σαρωτή που επιθυμείτε"
-#: ../src/scan.c:2401
+#: ../src/scan.c:2402
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σαρωτή"
-#: ../src/scan.c:2410
+#: ../src/scan.c:2411
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη επεξεργαστή μασκών"
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan.c:2421
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη υπομνήματος"
-#: ../src/scan.c:2449
+#: ../src/scan.c:2451
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4535,15 +4499,15 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση στα πεδία ετικέτας."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2473
+#: ../src/scan.c:2475
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Προεπισκόπηση συμπλήρωσης ετικετών"
-#: ../src/scan.c:2503
+#: ../src/scan.c:2505
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Μάσκα προθέματος με την τρέχουσα διαδρομή"
-#: ../src/scan.c:2516
+#: ../src/scan.c:2519
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4558,15 +4522,15 @@ msgstr ""
"παλιά διαδρομή."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2541
+#: ../src/scan.c:2544
msgid "Rename file preview"
msgstr "Προεπισκόπηση μετονομασίας αρχείου"
-#: ../src/scan.c:2560
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "Select fields:"
msgstr "Επιλέξτε πεδία:"
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2566
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4575,130 +4539,134 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτά που σας ενδιαφέρουν."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "F"
msgstr "Α"
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Process filename field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου ονόματος αρχείου"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "T"
msgstr "Τ"
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Process title field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου τίτλου"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Ar"
msgstr "Κ"
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Process file artist field"
msgstr "Επεξεργασία του πεδίου καλλιτέχνη"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "AA"
msgstr "ΔΚ"
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Process album artist field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου δίσκου καλλιτέχνη"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Al"
msgstr "ΠΔ"
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Process album field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου δίσκου"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "G"
msgstr "Ε"
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Process genre field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου είδους"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Cm"
msgstr "Σχ"
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Process comment field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου σχολίου"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Cp"
msgstr "Συ"
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Process composer field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου συνθέτη"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "O"
msgstr "ΑΚ"
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Process original artist field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου αρχικού καλλιτέχνη"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Cr"
msgstr "ΠΔ"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Process copyright field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου πνευματικών δικαιωμάτων"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "Process URL field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2604
msgid "E"
msgstr "Κω"
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2605
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου ονόματος κωδικοποιητή"
-#: ../src/scan.c:2646
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Invert selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
-#: ../src/scan.c:2653
+#: ../src/scan.c:2656
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Επιλογή/αποεπιλογή όλων"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2671
msgid "Convert:"
msgstr "Μετατροπή:"
-#: ../src/scan.c:2668
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "to: "
msgstr "σε: "
-#: ../src/scan.c:2697
+#: ../src/scan.c:2680
+msgid "Do not convert"
+msgstr "Να μην μετατραπεί"
+
+#: ../src/scan.c:2699
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4707,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"κενό. Π.χ., το 'Κείμενο%20σε%20μια_καταχώριση' γίνεται 'Κείμενο σε μία "
"καταχώριση'."
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2702
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4715,17 +4683,39 @@ msgstr ""
"Ο χαρακτήρας κενού αντικαθίσταται από έναν υπογραμμισμένο χαρακτήρα. Π.χ., "
"το 'Κείμενο σε μια καταχώριση' γίνεται 'Κείμενο_σε_μία_καταχώριση'."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2705
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Αντικατάσταση μιας συμβολοσειράς από μία άλλη. Σημειώστε ότι η αναζήτηση "
"εξαρτάται από πεζά/κεφαλαία."
+#: ../src/scan.c:2712
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Όλα κεφαλαία"
+
+#: ../src/scan.c:2714
+#| msgid "Lower Case"
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Όλα πεζά"
+
#: ../src/scan.c:2716
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα"
+
+#: ../src/scan.c:2718
+#| msgid "First letter uppercase of each word"
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε λέξης"
+
+#: ../src/scan.c:2719
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Ανίχνευση ρωμαϊκών αριθμών"
+#: ../src/scan.c:2721
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "Να μην αλλαχτεί η κεφαλαιοποίηση"
+
#: ../src/scan.c:2743
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
@@ -4766,23 +4756,29 @@ msgstr ""
"Αναγκαστική μετατροπή σε κεφαλαία των ρωμαϊκών αριθμών. αριθμοί. Π.χ., το "
"'ix. κείμενο σε μια καταχώριση' γίνεται 'IX. Κείμενο Σε Μία Καταχώριση'."
-#: ../src/scan.c:2764
-msgid "Insert a space before an uppercase letter"
-msgstr "Εισαγωγή ενός κενού πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα"
+#: ../src/scan.c:2763
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Εισαγωγή κενού πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα"
#: ../src/scan.c:2765
-msgid "Remove duplicates of space or underscore"
-msgstr "Αφαίρεση διπλών κενών ή κάτω παυλών"
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Αφαίρεση διπλών κενών και υπογραμμίσεων"
-#: ../src/scan.c:2783
+#: ../src/scan.c:2767
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "Να μην αλλαχτούν τα διαχωριστικά λέξεων"
+
+#: ../src/scan.c:2781
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
msgstr ""
-"Αφαιρούνται όλα τα κενά ανάμεσα στις λέξεις. Π.χ., το 'Κείμενο Σε Μία "
-"Καταχώριση' γίνεται 'ΚείμενοΣεΜίαΚαταχώριση'."
+"Αφαιρούνται όλα τα κενά ανάμεσα στις λέξεις. Παράδειγμα, πριν 'Κείμενο Σε "
+"Μία Καταχώριση' γίνεται 'ΚείμενοΣεΜίαΚαταχώριση'."
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2784
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4790,257 +4786,217 @@ msgstr ""
"Εισάγεται ένα κενό πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα. Π.χ., το "
"'ΚείμενοΣεΜιαΚαταχώριση' γίνεται 'Κείμενο Σε Μία Καταχώριση'."
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2787
+#| msgid ""
+#| "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+#| "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgid ""
-"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgstr ""
-"Αφαιρούνται τα διπλά κενά και οι διπλές κάτω παύλες. Π.χ., το "
-"'Κείμενο__Σε__Μία Καταχώριση' γίνεται 'Κείμενο_Σε_Μία Καταχώριση'."
+"Αφαιρούνται τα διπλά κενά και οι υπογραμμίσεις. Παράδειγμα, πριν "
+"'Κείμενο__Σε__Μία Καταχώριση', μετά 'Κείμενο_Σε_Μία Καταχώριση'."
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2794
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2800
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: όνομα καλλιτέχνη"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2803
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: δίσκος καλλιτέχνη"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2806
msgid "%b: album"
msgstr "%b: τίτλος δίσκου"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2809
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: σχόλιο"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2812
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: όνομα συνθέτη"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2815
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: πνευματικά δικαιώματα"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2818
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: αριθμός δίσκου"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2821
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: κωδικοποιήθηκε από"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2824
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: μουσικό είδος"
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2827
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: να αγνοηθεί"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2830
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: αριθμός κομματιών"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2833
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2836
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: κομμάτι"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2839
msgid "%t: title"
msgstr "%t: τίτλος"
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2842
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2845
msgid "%y: year"
msgstr "%y: χρονιά"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2854
+#: ../src/scan.c:2852
msgid "Mask Editor"
msgstr "Επεξεργαστής μάσκας"
-#: ../src/scan.c:2908
+#: ../src/scan.c:2906
msgid "Create New Mask"
msgstr "Δημιουργία νέας μάσκας"
-#: ../src/scan.c:2918
+#: ../src/scan.c:2916
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Μετακίνηση αυτής της μάσκας προς τα πάνω"
-#: ../src/scan.c:2928
+#: ../src/scan.c:2926
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Μετακίνηση αυτής της μάσκας προς τα κάτω"
-#: ../src/scan.c:2938
+#: ../src/scan.c:2936
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Διπλασιασμός της μάσκας"
-#: ../src/scan.c:2948
+#: ../src/scan.c:2946
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένων μασκών"
-#: ../src/scan.c:2958
+#: ../src/scan.c:2956
msgid "Remove Mask"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας"
-#: ../src/scan.c:2968
+#: ../src/scan.c:2966
msgid "Save Masks"
msgstr "Αποθήκευση μασκών"
-#: ../src/scan.c:3572
+#: ../src/scan.c:3546
msgid "New_mask"
msgstr "Νέα_μάσκα"
-#: ../src/scan.c:3611
+#: ../src/scan.c:3585
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Αντιγραφή: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
-#: ../src/scan.c:3719
+#: ../src/scan.c:3678
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Αφαίρεση: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
-#: ../src/scan.c:3767
+#: ../src/scan.c:3725
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
-#: ../src/scan.c:3821
+#: ../src/scan.c:3769
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
-#: ../src/setting.c:921
+#: ../src/setting.c:918
#, c-format
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:941 ../src/setting.c:958 ../src/setting.c:978
+#: ../src/setting.c:938 ../src/setting.c:955 ../src/setting.c:975
#, c-format
msgid "Error while writing configuration file: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων: %s"
-#: ../src/setting.c:1087
+#: ../src/setting.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' (%s)"
-#: ../src/setting.c:1089
+#: ../src/setting.c:1086
msgid "Loading default configuration"
msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
-#: ../src/setting.c:1130
+#: ../src/setting.c:1127
#, c-format
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή ανοίγματος του αρχείου '%s' (%s)"
-#: ../src/setting.c:1190
+#: ../src/setting.c:1187
#, c-format
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής της λίστας στο αρχείο: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1208
+#: ../src/setting.c:1205
#, c-format
msgid "Error while writing list file: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου λίστας: %s"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1289
+#: ../src/setting.c:1285
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Φόρτωση των προεπιλεγμένων μασκών 'συμπλήρωσης ετικέτας'…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1319
+#: ../src/setting.c:1315
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Φόρτωση των προεπιλεγμένων μασκών 'μετονομασίας αρχείου'…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1346
+#: ../src/setting.c:1341
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Φόρτωση των προκαθορισμένων μασκών 'μετονομασίας καταλόγου'…"
-#: ../src/setting.c:1557
+#: ../src/setting.c:1552
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Μεταφορά διαμόρφωσης από τον κατάλογο '%s' στο '%s'"
-#: ../src/setting.c:1581
+#: ../src/setting.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου διαμόρφωσης '%s'"
-#: ../src/setting.c:1618
+#: ../src/setting.c:1613
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου '%s' (%s)"
-#: ../src/vcedit.c:295
-msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Ελλιπής ή κενή είσοδος."
-
-#: ../src/vcedit.c:297
-msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "Η είσοδος δεν είναι μια ροή δυαδικών Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:315
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της πρώτης σελίδας της ροής δυαδικών Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:321
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του πακέτου αρχικής κεφαλίδας."
-
-#: ../src/vcedit.c:348
-msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
-msgstr "Η ροή δυαδικών Ogg δεν περιέχει δεδομένα Speex ή Vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:381
-msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Αλλοιωμένη δευτερεύουσα κεφαλίδα."
-
-#: ../src/vcedit.c:411
-msgid "Need to save extra headers"
-msgstr "Χρειάζεται αποθήκευση πρόσθετων κεφαλίδων"
-
-#: ../src/vcedit.c:425
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "Τέλος αρχείου πριν το τέλος των κεφαλίδων Vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:590
-msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
-msgstr "Ελλειπή ή αλλοιωμένα δεδομένα, συνέχεια…"
-
-#: ../src/vcedit.c:627
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Σφάλμα εγγραφής ροής στην έξοδο. Η ροή εξόδου μπορεί να είναι αλλοιωμένη ή "
-"κολοβή."
-
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
#: ../src/win32/win32dep.c:126
#, c-format
@@ -5099,6 +5055,106 @@ msgstr "τέλος weasytag_init..."
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Αναπαραγωγός ήχου: '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: easytag [option] \n"
+#~ " or: easytag [directory]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help Display this text and exit.\n"
+#~ "-v, --version Print basic information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+#~ "path_to/files Use a relative path.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Χρήση: easytag [επιλογή] \n"
+#~ " ή: easytag [κατάλογος]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Επιλογές:\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "-h, --help Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος.\n"
+#~ "-v, --version Εμφάνιση βασικών πληροφοριών και έξοδος.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Κατάλογος:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/διαδρομή_για/αρχεία Χρήση απόλυτης διαδρομής για φόρτωση,\n"
+#~ "διαδρομή_για/αρχεία Χρήση σχετικής διαδρομής.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Save files"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείων"
+
+#~ msgid "_Collapse tree"
+#~ msgstr "_Σύμπτυξη δένδρου"
+
+#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+#~ msgstr "Άγνωστη παράμετρος ή διαδρομή '%s'\n"
+
+#~ msgid "Received signal %s (%d)\a"
+#~ msgstr "Ελήφθη το σήμα %s (%d)\\a"
+
+#~ msgid "Unknown signal"
+#~ msgstr "Άγνωστο σήμα"
+
+#~ msgid "The whole image file could not be read"
+#~ msgstr "Το συνολικό αρχείο της εικόνας δεν μπόρεσε να διαβαστεί"
+
+#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+#~ msgstr "Εγγραφή ετικετών ID3 στα αρχεία FLAC (πέρα από την ετικέτα FLAC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε στα αρχεία FLAC θα προστίθεται επίσης μία ετικέτα "
+#~ "ID3 (σύμφωνα με τους δύο παραπάνω κανόνες, επιπλέον της ετικέτας FLAC). "
+#~ "Διαφορετικά οι ετικέτες ID3 θα απομακρύνονται."
+
+#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+#~ msgstr "Εισαγωγή ενός κενού πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα"
+
+#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+#~ msgstr "Αφαίρεση διπλών κενών ή κάτω παυλών"
+
+#~ msgid "Input truncated or empty."
+#~ msgstr "Ελλιπής ή κενή είσοδος."
+
+#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+#~ msgstr "Η είσοδος δεν είναι μια ροή δυαδικών Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της πρώτης σελίδας της ροής δυαδικών Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading initial header packet."
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του πακέτου αρχικής κεφαλίδας."
+
+#~ msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
+#~ msgstr "Η ροή δυαδικών Ogg δεν περιέχει δεδομένα Speex ή Vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt secondary header."
+#~ msgstr "Αλλοιωμένη δευτερεύουσα κεφαλίδα."
+
+#~ msgid "Need to save extra headers"
+#~ msgstr "Χρειάζεται αποθήκευση πρόσθετων κεφαλίδων"
+
+#~ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#~ msgstr "Τέλος αρχείου πριν το τέλος των κεφαλίδων Vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
+#~ msgstr "Ελλειπή ή αλλοιωμένα δεδομένα, συνέχεια…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
+#~ "truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα εγγραφής ροής στην έξοδο. Η ροή εξόδου μπορεί να είναι αλλοιωμένη "
+#~ "ή κολοβή."
+
#~ msgid "Renaming file '%s'"
#~ msgstr "Μετονομασία αρχείου '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]