[dia] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dia] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 12 Jul 2013 09:28:31 +0000 (UTC)
commit 3d34b93aaa3b0fab2181c7188168b1bdc0d4b06e
Author: Miguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date: Fri Jul 12 11:28:22 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1322 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 671 insertions(+), 651 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e087f3b..b751e2b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2011.
# miguel <bokerones fritos gmail com>, 2012.
# miguel rodriguez nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2012.
-# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013.
#
#: ../objects/UML/class.c:193
msgid ""
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dia&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-14 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-16 11:01+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-01 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 19:32+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"serrador hispalinux es>\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. This is not an errror
#: ../app/app_procs.c:208
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
-#: ../app/app_procs.c:353 ../objects/FS/function.c:683
-#: ../objects/FS/function.c:685
+#: ../app/app_procs.c:353 ../objects/FS/function.c:682
+#: ../objects/FS/function.c:684
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -345,33 +345,33 @@ msgstr "Diagrama%d.dia"
msgid "No image from Clipboard to paste."
msgstr "No hay ninguna imagen en el portapapeles para pegar."
-#: ../app/commands.c:299
+#: ../app/commands.c:298
msgid "No selected object can take an image."
msgstr "Ningún objeto seleccionado puede tomar una imagen."
-#: ../app/commands.c:326
+#: ../app/commands.c:325
msgid "Clipboard Paste"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#. might become more right some day ;)
-#: ../app/commands.c:334
+#: ../app/commands.c:333
#, c-format
msgid "No clipboard handler for '%s'"
msgstr "No existe un manejador del portapapeles para «%s»"
-#: ../app/commands.c:426
+#: ../app/commands.c:424
msgid "Clipboard Copy"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../app/commands.c:625
+#: ../app/commands.c:623
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
-#: ../app/commands.c:935 ../app/commands.c:973
+#: ../app/commands.c:933 ../app/commands.c:971
msgid "Could not find help directory"
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de ayuda"
-#: ../app/commands.c:942
+#: ../app/commands.c:940
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"No se pudo abrir la carpeta de ayuda:\n"
"%s"
-#: ../app/commands.c:1011
+#: ../app/commands.c:1008
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Revisión por Francisco Vila <fravd wanadoo es>\n"
"2ª Revisión por Alberto Barrionuevo <traducciones rizox com>"
-#: ../app/commands.c:1013
+#: ../app/commands.c:1010
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -420,21 +420,21 @@ msgstr ""
"Inc,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: ../app/commands.c:1040
+#: ../app/commands.c:1037
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr "Un programa para dibujar diagramas estructurados."
-#: ../app/confirm.c:65
+#: ../app/confirm.c:69
#, c-format
msgid "You are about to print a diagram with %d pages."
msgstr "Está a punto de imprimir un diagrama con %d páginas."
-#: ../app/confirm.c:67
+#: ../app/confirm.c:71
#, c-format
msgid "You are about to export a diagram with %d pages."
msgstr "Está a punto de exportar un diagrama con %d páginas."
-#: ../app/confirm.c:69
+#: ../app/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)."
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Está a punto de exportar un diagrama que puede necesitar %s de memoria (%d "
"páginas)."
-#: ../app/confirm.c:77
+#: ../app/confirm.c:81
msgid ""
"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
"'Page Setup' dialog.\n"
@@ -451,14 +451,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede ajustar el tamaño del diagrama cambiando la «Escala» en el diálogo "
"«Configuración de página».\n"
-"Alternativamente use «Seleccionar todo» y «Mejor ajuste» para mover objetos en "
-"los límites deseados."
+"Alternativamente use «Seleccionar todo» y «Mejor ajuste» para mover objetos "
+"en los límites deseados."
-#: ../app/confirm.c:81
+#: ../app/confirm.c:85
msgid "Confirm Diagram Size"
msgstr "Confirmar el tamaño del diagrama"
-#: ../app/create_object.c:74
+#: ../app/create_object.c:71
#, c-format
msgid "'%s' creation failed"
msgstr "Falló la creación de «%s»"
@@ -510,10 +510,10 @@ msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/diagram_tree_view.c:181 ../app/diagram_tree_view.c:519
-#: ../objects/Database/table.c:140 ../objects/Istar/actor.c:143
-#: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/other.c:147
+#: ../objects/Database/table.c:138 ../objects/Istar/actor.c:142
+#: ../objects/Istar/actor.c:143 ../objects/Istar/other.c:147
#: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/KAOS/other.c:150
-#: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/UML/association.c:243
+#: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/UML/association.c:242
#: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
#: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
msgid "Type"
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Seleccionar"
# "Locate" significa "Posicionar", no "Localizar" que vendría a ser "Find" (Buscar). RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
-#: ../app/diagram_tree_view.c:449 ../objects/FS/function.c:809
-#: ../objects/FS/function.c:1051
+#: ../app/diagram_tree_view.c:449 ../objects/FS/function.c:808
+#: ../objects/FS/function.c:1050
msgid "Locate"
msgstr "Posicionar"
@@ -552,10 +552,10 @@ msgstr "Posicionar"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../app/diagram_tree_view.c:502 ../app/exit_dialog.c:123
-#: ../app/plugin-manager.c:270 ../objects/Database/table.c:138
-#: ../objects/Database/table.c:181 ../objects/UML/association.c:237
-#: ../objects/UML/class.c:140 ../objects/UML/large_package.c:132
+#: ../app/diagram_tree_view.c:502 ../app/exit_dialog.c:125
+#: ../app/plugin-manager.c:270 ../objects/Database/table.c:136
+#: ../objects/Database/table.c:179 ../objects/UML/association.c:236
+#: ../objects/UML/class.c:140 ../objects/UML/large_package.c:131
#: ../objects/UML/umlattribute.c:37 ../objects/UML/umlformalparameter.c:35
#: ../objects/UML/umloperation.c:62 ../objects/UML/umlparameter.c:43
msgid "Name"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Colores"
msgid "Diagram Properties: %s"
msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
-#: ../app/disp_callbacks.c:91 ../app/properties-dialog.c:156
+#: ../app/disp_callbacks.c:92 ../app/properties-dialog.c:156
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
@@ -691,19 +691,19 @@ msgstr ""
"Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
"InArray para deshacer borrada."
-#: ../app/disp_callbacks.c:126
+#: ../app/disp_callbacks.c:127
msgid "Properties…"
msgstr "Propiedades…"
-#: ../app/disp_callbacks.c:165
+#: ../app/disp_callbacks.c:166
msgid "Follow link…"
msgstr "Seguir enlace…"
-#: ../app/disp_callbacks.c:287
+#: ../app/disp_callbacks.c:288
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../app/disp_callbacks.c:1057
+#: ../app/disp_callbacks.c:1056
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
@@ -731,16 +731,16 @@ msgstr "Seleccionados «%s»"
msgid "No antialiased renderer found"
msgstr "No se encontró el renderizador antialias"
-#: ../app/display.c:1327
+#: ../app/display.c:1332
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
#. no standard buttons
-#: ../app/display.c:1333
+#: ../app/display.c:1338
msgid "Closing diagram without saving"
msgstr "Cerrando el diagrama sin guardar"
-#: ../app/display.c:1335
+#: ../app/display.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
@@ -749,11 +749,11 @@ msgstr ""
"Este diagrama «%s»\n"
"no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
-#: ../app/display.c:1337
+#: ../app/display.c:1342
msgid "Close Diagram"
msgstr "Cerrar el diagrama"
-#: ../app/display.c:1342
+#: ../app/display.c:1347
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar los cambios"
@@ -773,28 +773,28 @@ msgstr "Guardar seleccionados"
msgid "The following are not saved:"
msgstr "Los siguientes no están guardados:"
-#: ../app/exit_dialog.c:113
+#: ../app/exit_dialog.c:115
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../app/exit_dialog.c:129
+#: ../app/exit_dialog.c:131
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: ../app/exit_dialog.c:142
+#: ../app/exit_dialog.c:144
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: ../app/exit_dialog.c:150
+#: ../app/exit_dialog.c:152
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguno"
-#: ../app/exit_dialog.c:236
+#: ../app/exit_dialog.c:244
msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?"
msgstr "No se seleccionó nada para guardar. ¿Quiere intentarlo otra vez?"
#: ../app/filedlg.c:144 ../app/filedlg.c:152 ../app/filedlg.c:168
-#: ../app/filedlg.c:819 ../lib/widgets.c:406
+#: ../app/filedlg.c:819 ../lib/widgets.c:402
msgid "Supported Formats"
msgstr "Formatos soportados"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Abrir opciones"
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determinar tipo de archivo:"
-#: ../app/filedlg.c:354 ../app/filedlg.c:814 ../lib/widgets.c:414
+#: ../app/filedlg.c:354 ../app/filedlg.c:814 ../lib/widgets.c:410
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -964,43 +964,43 @@ msgstr "Hundir capa"
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar capa"
-#: ../app/layer_dialog.c:311
+#: ../app/layer_dialog.c:305
msgid "Layers:"
msgstr "Capas:"
-#: ../app/layer_dialog.c:390
+#: ../app/layer_dialog.c:384
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../app/layer_dialog.c:404
+#: ../app/layer_dialog.c:398
msgid "Diagram:"
msgstr "Diagrama:"
-#: ../app/layer_dialog.c:518 ../app/layer_dialog.c:1231
+#: ../app/layer_dialog.c:512 ../app/layer_dialog.c:1224
#, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "Capa nueva %d"
-#: ../app/layer_dialog.c:733
+#: ../app/layer_dialog.c:727
msgid "none"
msgstr "ninguna"
# Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: ../app/layer_dialog.c:1201
+#: ../app/layer_dialog.c:1194
msgid "Edit Layer"
msgstr "Editar capa"
-#: ../app/layer_dialog.c:1201
+#: ../app/layer_dialog.c:1194
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir capa"
-#: ../app/layer_dialog.c:1220
+#: ../app/layer_dialog.c:1213
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: ../app/linewidth_area.c:247 ../lib/properties.h:622 ../lib/properties.h:625
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:181
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:160
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:180
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:159
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Debe especificar un archivo, no una carpeta."
#: ../app/load_save.c:385 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289
#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1186 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1288
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:96
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
@@ -1100,9 +1100,9 @@ msgstr "No se permite escribir archivos temporales en %s\n"
#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:599
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1179
#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1204 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:123
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:920
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1801 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1374
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1078 ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1158
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:917
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1801 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1375
+#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1078 ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1178
#, c-format
msgid "Can't open output file %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %s"
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "_Orfandar hijos"
# me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
-#: ../app/menus.c:184 ../objects/FS/function.c:807
+#: ../app/menus.c:184 ../objects/FS/function.c:806
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../app/menus.c:203 ../lib/arrows.c:1890 ../objects/Jackson/domain.c:94
-#: ../objects/UML/association.c:221 ../objects/UML/association.c:227
+#: ../objects/UML/association.c:220 ../objects/UML/association.c:226
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Modificar"
# Yo diría "Ampliar" FVD
# Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
-#: ../app/menus.c:229 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:987
+#: ../app/menus.c:229 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:986
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
@@ -1522,14 +1522,14 @@ msgstr "Desplazar"
#. new name matching "same name, same type" rule
#: ../app/menus.c:232 ../app/toolbox.c:98 ../lib/properties.c:101
#: ../lib/properties.h:673 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
-#: ../objects/custom/custom_object.c:228 ../objects/Jackson/requirement.c:133
+#: ../objects/custom/custom_object.c:228 ../objects/Jackson/requirement.c:132
#: ../objects/network/basestation.c:132 ../objects/network/radiocell.c:125
-#: ../objects/UML/activity.c:127 ../objects/UML/actor.c:121
-#: ../objects/UML/classicon.c:146 ../objects/UML/component.c:128
-#: ../objects/UML/component_feature.c:158 ../objects/UML/node.c:128
-#: ../objects/UML/node.c:130 ../objects/UML/note.c:119
-#: ../objects/UML/object.c:166 ../objects/UML/small_package.c:130
-#: ../objects/UML/state.c:155 ../objects/UML/usecase.c:137
+#: ../objects/UML/activity.c:127 ../objects/UML/actor.c:120
+#: ../objects/UML/classicon.c:145 ../objects/UML/component.c:127
+#: ../objects/UML/component_feature.c:158 ../objects/UML/node.c:127
+#: ../objects/UML/node.c:129 ../objects/UML/note.c:118
+#: ../objects/UML/object.c:164 ../objects/UML/small_package.c:129
+#: ../objects/UML/state.c:154 ../objects/UML/usecase.c:136
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Polígono"
msgid "Beziergon"
msgstr "Polígono Bézier"
-#: ../app/menus.c:238 ../app/toolbox.c:128 ../objects/standard/line.c:326
+#: ../app/menus.c:238 ../app/toolbox.c:128 ../objects/standard/line.c:325
msgid "Line"
msgstr "Línea"
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr "Intersección"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
-#: ../app/menus.c:266 ../objects/FS/function.c:707
-#: ../objects/FS/function.c:859 ../objects/FS/function.c:861
+#: ../app/menus.c:266 ../objects/FS/function.c:706
+#: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -1667,7 +1667,11 @@ msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla."
msgid "Toggles object snapping."
msgstr "Conmuta el ajuste del objeto."
-#: ../app/modify_tool.c:390
+#: ../app/menus.c:1254
+msgid "The function is not available anymore."
+msgstr "La función no estará disponible nunca más."
+
+#: ../app/modify_tool.c:384
msgid "Couldn't get GTK+ settings"
msgstr "No se pudo obtener la configuración de GTK"
@@ -1823,8 +1827,8 @@ msgstr "ver sin antialias"
#. Favored Filter
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
-#: ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:697
-#: ../objects/FS/function.c:699 ../plug-ins/libart/export_png.c:329
+#: ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:696
+#: ../objects/FS/function.c:698 ../plug-ins/libart/export_png.c:329
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@@ -1832,8 +1836,8 @@ msgstr "Exportar"
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"
-#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:605
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1444
+#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:604
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1447
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
@@ -1841,11 +1845,11 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1476
+#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1477
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Meta archivo de Windows"
-#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1485
+#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1486
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Meta archivo mejorado"
@@ -1883,13 +1887,13 @@ msgid "Hex Size:"
msgstr "Tamaño Hex:"
#: ../app/preferences.c:481 ../lib/prop_inttypes.c:159
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:270
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../app/preferences.c:481 ../app/preferences.c:492
#: ../lib/prop_inttypes.c:161 ../lib/prop_inttypes.c:187
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:272 ../lib/prop_pixbuf.c:278
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:270 ../lib/prop_pixbuf.c:276
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1956,7 +1960,7 @@ msgid "Programmed DiaObject"
msgstr "Objeto BiaObject programado"
# Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog.c:255
+#: ../app/sheets_dialog.c:253
msgid "Select SVG Shape File"
msgstr "Seleccionar archivo de forma SVG"
@@ -1992,7 +1996,7 @@ msgstr "← Mover"
msgid "<- Move All"
msgstr "← Mover todo"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1072
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1071
msgid "Line Break"
msgstr "Salto de línea"
@@ -2025,65 +2029,65 @@ msgstr ""
"Tipo no asignado"
# Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:771
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:770
msgid "Please select a .shape file"
msgstr "Seleccionar un archivo .shape"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:778
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:777
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:786
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:785
#, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "Error al examinar %s: %s"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:817
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:816
msgid "Please export the diagram as a shape."
msgstr "Por favor, exporte el diagrama como una forma."
# Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:820
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:819
#, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "No se pudo interpretar el archivo de forma: «%s»"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:888
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:887
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "La hoja debe tener un nombre"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1582 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1589
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1579 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1586
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1640
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1653
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1650
msgid "a user"
msgstr "un usuario"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1663
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1669
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Fecha: %s"
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1673
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1670
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "Para: %s"
# Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1687
msgid "add shapes here"
msgstr "añadir formas aquí"
@@ -2118,23 +2122,23 @@ msgstr ""
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Desplazar sobre el diagrama"
-#: ../app/toolbox.c:354
+#: ../app/toolbox.c:352
#, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "No hay ninguna hoja llamada %s"
# ¿De dónde salían esa traducción y esa variable? No concuerda con el original inglés en nada. Lo cambio.
RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:392
+#: ../app/toolbox.c:390
msgid "Other sheets"
msgstr "Otras hojas"
-#: ../app/toolbox.c:452 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
+#: ../app/toolbox.c:450 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
msgid "Flowchart"
msgstr "Diagrama de flujo"
# Corregido: lleva doble espacio antes de cada frase.
# "Pulse doble" o "Pulse dos veces" me suena más natural. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:496
+#: ../app/toolbox.c:494
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects. The small black and white "
"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change "
@@ -2145,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"los colores. Pulse dos veces para cambiar los colores."
# Corregido: doble espacio al principio de línea. Cambiada la segunda expresión para darle mayor
naturalidad. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:510
+#: ../app/toolbox.c:508
msgid ""
"Line widths. Click on a line to set the default line width for new "
"objects. Double-click to set the line width more precisely."
@@ -2155,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"anchura con mayor precisión."
# La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:553
+#: ../app/toolbox.c:551
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details…"
@@ -2164,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles…"
# La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase
según original en inglés. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:558
+#: ../app/toolbox.c:556
msgid ""
"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details…"
@@ -2173,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"línea o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles…"
# La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase
según original en inglés. Cambiado "con Detalles" por "en Detalles" para mantener la coherencia con la
traducción de las anteriores entradas. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:574
+#: ../app/toolbox.c:572
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details…"
@@ -2504,7 +2508,7 @@ msgstr "Seleccione color"
msgid "More colors…"
msgstr "Más colores…"
-#: ../lib/dia_dirs.c:327
+#: ../lib/dia_dirs.c:315
#, c-format
msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
msgstr "Demasiados «..» en el nombre del archivo %s\n"
@@ -2554,28 +2558,28 @@ msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
msgid "Details…"
msgstr "Detalles…"
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:124
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:107
msgid "line|Solid"
msgstr "línea|Sólida"
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:130
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:108
msgid "line|Dashed"
msgstr "línea|Discontinua"
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:136
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:109
msgid "line|Dash-Dot"
msgstr "línea|Línea-Punto"
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:142
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:110
msgid "line|Dash-Dot-Dot"
msgstr "línea|Línea-Punto-Punto"
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:148
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:111
msgid "line|Dotted"
msgstr "línea|Punteada"
#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:166
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:143
msgid "Dash length: "
msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
@@ -2733,35 +2737,35 @@ msgstr "Autoenrutando"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistencia"
-#: ../lib/plug-ins.c:111
+#: ../lib/plug-ins.c:113
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../lib/plug-ins.c:186
+#: ../lib/plug-ins.c:188
#, c-format
msgid "Missing dependencies for '%s'?"
msgstr "¿Faltan dependencias para «%s»?"
-#: ../lib/plug-ins.c:197
+#: ../lib/plug-ins.c:199
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
-#: ../lib/plug-ins.c:205 ../lib/plug-ins.c:213
+#: ../lib/plug-ins.c:207 ../lib/plug-ins.c:215
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
# Se traduce "plug-in" como "complemento" en vez de "extensión" para que no se confunda con las extensiones
de los ficheros y para mantener la coherencia con lo anterior. RizOX.
-#: ../lib/plug-ins.c:232
+#: ../lib/plug-ins.c:234
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "El complemento %s no pudo descargarse"
-#: ../lib/plug-ins.c:441
+#: ../lib/plug-ins.c:442
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del complemento"
-#: ../lib/propdialogs.c:324 ../objects/UML/association.c:235
-#: ../objects/UML/object.c:146
+#: ../lib/propdialogs.c:324 ../objects/UML/association.c:234
+#: ../objects/UML/object.c:144
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2798,16 +2802,16 @@ msgstr "Clave"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../lib/properties.c:67 ../lib/properties.h:587 ../lib/widgets.c:273
+#: ../lib/properties.c:67 ../lib/properties.h:587 ../lib/widgets.c:269
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../lib/properties.c:68 ../lib/properties.h:588 ../lib/widgets.c:274
+#: ../lib/properties.c:68 ../lib/properties.h:588 ../lib/widgets.c:270
#: ../objects/standard/textobj.c:111
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:589 ../lib/widgets.c:275
+#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:589 ../lib/widgets.c:271
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
@@ -2841,8 +2845,8 @@ msgid "Projecting"
msgstr "Proyectando"
#: ../lib/properties.c:95 ../lib/properties.h:628 ../lib/properties.h:631
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:179
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:158
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:178
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:157
msgid "Line color"
msgstr "Color de línea"
@@ -2854,7 +2858,9 @@ msgstr "Estilo de la línea"
msgid "Fill color"
msgstr "Color de relleno"
+#. just to simplify transfering properties between objects
#: ../lib/properties.c:98 ../lib/properties.h:659 ../lib/properties.h:662
+#: ../lib/standard-path.c:138
msgid "Draw background"
msgstr "Dibujar fondo"
@@ -2872,23 +2878,23 @@ msgstr "Alineación del texto"
# Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
#: ../lib/properties.c:103 ../lib/properties.h:684
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:183
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 ../objects/Database/reference.c:118
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:166
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class_dialog.c:455
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:182
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:163 ../objects/Database/reference.c:118
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131 ../objects/GRAFCET/step.c:165
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141 ../objects/UML/class_dialog.c:455
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: ../lib/properties.c:104 ../lib/properties.h:692
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:185
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 ../objects/GRAFCET/condition.c:134
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:168 ../objects/GRAFCET/transition.c:144
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:184
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:165 ../objects/GRAFCET/condition.c:133
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:167 ../objects/GRAFCET/transition.c:143
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
#: ../lib/properties.c:105 ../lib/properties.h:698
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:187
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 ../objects/GRAFCET/step.c:170
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:186
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:167 ../objects/GRAFCET/step.c:169
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"
@@ -2922,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"Falló al cargar la imagen del diagrama:\n"
"%s"
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:200
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:198
#, c-format
msgid ""
"Saving inline pixbuf failed:\n"
@@ -2931,10 +2937,16 @@ msgstr ""
"Falló al guardar el pixbuf en línea:\n"
"%s"
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:296
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:294
msgid "Cant create image data from scratch!"
msgstr "No puedo crear mi imagen desde cero."
+#. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
+#: ../lib/prop_sdarray_widget.c:565 ../objects/chronogram/chronoline.c:161
+#: ../objects/UML/umloperation.c:79
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
#: ../lib/prop_text.c:481
#, c-format
msgid "Group with %d objects"
@@ -2970,44 +2982,44 @@ msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
msgstr ""
"%s: ahora debería usar etiquetas de objeto en lugar de etiquetas de formas"
-#: ../lib/standard-path.c:119
+#: ../lib/standard-path.c:122
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
-#: ../lib/standard-path.c:120 ../objects/FS/function.c:935
+#: ../lib/standard-path.c:123 ../objects/FS/function.c:934
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
-#: ../lib/standard-path.c:121
+#: ../lib/standard-path.c:124
msgid "Fill & Stroke"
msgstr "Relleno y trazo"
-#: ../lib/standard-path.c:126
+#: ../lib/standard-path.c:129
msgid "Bezier points"
msgstr "Puntos Bézier"
-#: ../lib/standard-path.c:127
+#: ../lib/standard-path.c:130
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujando"
-#: ../lib/standard-path.c:134
+#: ../lib/standard-path.c:139
msgid "Draw Control Lines"
msgstr "Dibujar líneas de control"
-#: ../lib/standard-path.c:457
+#: ../lib/standard-path.c:464
msgid "Convert to Bezier"
msgstr "Convertir a Bezier"
-#: ../lib/standard-path.c:458
+#: ../lib/standard-path.c:465
msgid "Show Control Lines"
msgstr "Mostrar líneas de control"
-#: ../lib/widgets.c:394
+#: ../lib/widgets.c:390
msgid "Select image file"
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
-#: ../lib/widgets.c:445
+#: ../lib/widgets.c:441
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
@@ -3087,23 +3099,23 @@ msgstr "Objetos de diagrama de análisis de arquitectura y lenguaje de diseño"
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:147 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:149
msgid "Data name"
msgstr "Nombre de los datos"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:152
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:151
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154
msgid "Event specification"
msgstr "Especificación de eventos"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid ""
"@ time set the pointer to an absolute time.\n"
"( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n"
@@ -3117,58 +3129,54 @@ msgstr ""
"u duración pone la señal a estado «desconocido», luego espera «duración».\n"
"ejemplo: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:162 ../objects/UML/umloperation.c:79
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:163
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:145
msgid "Start time"
msgstr "Tiempo de comienzo"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:166
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:148
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:165
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:147
msgid "End time"
msgstr "Tiempo de fin"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:167
msgid "Rise time"
msgstr "Tiempo de subida"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:169
msgid "Fall time"
msgstr "Tiempo de bajada"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Datos multi-bit"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:173
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:156
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:155
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecto"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:174
msgid "Data color"
msgstr "Color de los datos"
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:176
msgid "Data line width"
msgstr "Ancho de la línea de datos"
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:143
msgid "Time data"
msgstr "Datos de tiempo"
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:149
msgid "Major time step"
msgstr "Paso de tiempo mayor"
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:151
msgid "Minor time step"
msgstr "Paso de tiempo menor"
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:161
msgid "Minor step line width"
msgstr "Ancho de línea de paso menor"
@@ -3192,9 +3200,9 @@ msgstr "Invertir vertical"
msgid "Scale of the subshapes"
msgstr "Escala de las subformas"
-#: ../objects/custom/custom_object.c:218 ../objects/flowchart/box.c:153
-#: ../objects/flowchart/diamond.c:151 ../objects/flowchart/ellipse.c:150
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:155 ../objects/SADT/box.c:136
+#: ../objects/custom/custom_object.c:218 ../objects/flowchart/box.c:152
+#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
+#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 ../objects/SADT/box.c:135
msgid "Text padding"
msgstr "Relleno de texto"
@@ -3236,31 +3244,31 @@ msgstr ""
# Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
# Se entiende perfectamente.
-#: ../objects/Database/compound.c:198
+#: ../objects/Database/compound.c:196
msgid "Number of arms"
msgstr "Número de brazos"
-#: ../objects/Database/compound.c:221
+#: ../objects/Database/compound.c:219
msgid "Flip arms vertically"
msgstr "Voltear los brazos verticalmente"
-#: ../objects/Database/compound.c:223
+#: ../objects/Database/compound.c:221
msgid "Flip arms horizontally"
msgstr "Voltear los brazos horizontalmente"
-#: ../objects/Database/compound.c:225
+#: ../objects/Database/compound.c:223
msgid "Center mount point vertically"
msgstr "Centrar punto de montaje verticalmente"
-#: ../objects/Database/compound.c:227
+#: ../objects/Database/compound.c:225
msgid "Center mount point horizontally"
msgstr "Centrar punto de montaje horizontalmente"
-#: ../objects/Database/compound.c:229
+#: ../objects/Database/compound.c:227
msgid "Center mount point"
msgstr "Centrar punto de montaje"
-#: ../objects/Database/compound.c:234
+#: ../objects/Database/compound.c:232
msgid "Compound"
msgstr "Compuesto"
@@ -3268,9 +3276,9 @@ msgstr "Compuesto"
msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
msgstr "Objetos de diagrama de tabla de entidad/relación"
-#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:151
+#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:150
#: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/polyline.c:107
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:107
+#: ../objects/standard/zigzagline.c:106
msgid "Corner radius"
msgstr "Radio de esquina"
@@ -3282,32 +3290,32 @@ msgstr "Inicio de la descripción"
msgid "End description"
msgstr "Final de la descripción"
-#: ../objects/Database/reference.c:121 ../objects/Database/table.c:214
-#: ../objects/Database/table.c:216 ../objects/Database/table.c:218
-#: ../objects/UML/association.c:248 ../objects/UML/association.c:259
-#: ../objects/UML/association.c:261 ../objects/UML/association.c:263
-#: ../objects/UML/association.c:265 ../objects/UML/association.c:267
+#: ../objects/Database/reference.c:121 ../objects/Database/table.c:212
+#: ../objects/Database/table.c:214 ../objects/Database/table.c:216
+#: ../objects/UML/association.c:247 ../objects/UML/association.c:258
+#: ../objects/UML/association.c:260 ../objects/UML/association.c:262
+#: ../objects/UML/association.c:264 ../objects/UML/association.c:266
#: ../objects/UML/class.c:215 ../objects/UML/class.c:217
#: ../objects/UML/class.c:219 ../objects/UML/class.c:221
#: ../objects/UML/class.c:223 ../objects/UML/class.c:225
msgid " "
msgstr " "
-#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:405
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:311
-#: ../objects/SADT/arrow.c:463 ../objects/standard/zigzagline.c:448
-#: ../objects/UML/association.c:867 ../objects/UML/component_feature.c:189
-#: ../objects/UML/dependency.c:381 ../objects/UML/generalization.c:378
-#: ../objects/UML/realizes.c:368 ../objects/UML/transition.c:172
+#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:404
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:309
+#: ../objects/SADT/arrow.c:462 ../objects/standard/zigzagline.c:446
+#: ../objects/UML/association.c:866 ../objects/UML/component_feature.c:189
+#: ../objects/UML/dependency.c:380 ../objects/UML/generalization.c:377
+#: ../objects/UML/realizes.c:367 ../objects/UML/transition.c:172
msgid "Add segment"
msgstr "Añadir segmento"
-#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:406
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:628 ../objects/GRAFCET/vector.c:312
-#: ../objects/SADT/arrow.c:464 ../objects/standard/zigzagline.c:449
-#: ../objects/UML/association.c:868 ../objects/UML/component_feature.c:190
-#: ../objects/UML/dependency.c:382 ../objects/UML/generalization.c:379
-#: ../objects/UML/realizes.c:369 ../objects/UML/transition.c:173
+#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:405
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:628 ../objects/GRAFCET/vector.c:310
+#: ../objects/SADT/arrow.c:463 ../objects/standard/zigzagline.c:447
+#: ../objects/UML/association.c:867 ../objects/UML/component_feature.c:190
+#: ../objects/UML/dependency.c:381 ../objects/UML/generalization.c:378
+#: ../objects/UML/realizes.c:368 ../objects/UML/transition.c:173
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
@@ -3315,131 +3323,131 @@ msgstr "Borrar segmento"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
-#: ../objects/Database/table.c:142 ../objects/Database/table.c:183
-#: ../objects/Database/table.c:211 ../objects/UML/class.c:144
+#: ../objects/Database/table.c:140 ../objects/Database/table.c:181
+#: ../objects/Database/table.c:209 ../objects/UML/class.c:144
#: ../objects/UML/class.c:211 ../objects/UML/class_dialog.c:486
#: ../objects/UML/umlattribute.c:43 ../objects/UML/umloperation.c:66
#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../objects/Database/table.c:144
+#: ../objects/Database/table.c:142
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
-#: ../objects/Database/table.c:144
+#: ../objects/Database/table.c:142
msgid "Primary key"
msgstr "Clave primaria"
-#: ../objects/Database/table.c:146
+#: ../objects/Database/table.c:144
msgid "Nullable"
msgstr "Que puede ser Null"
-#: ../objects/Database/table.c:148
+#: ../objects/Database/table.c:146
msgid "Unique"
msgstr "Única"
-#: ../objects/Database/table.c:150
+#: ../objects/Database/table.c:148
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../objects/Database/table.c:150
+#: ../objects/Database/table.c:148
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
#. init data
-#: ../objects/Database/table.c:179 ../objects/Database/table.c:269
-#: ../objects/Database/table.c:376 ../sheets/Database.sheet.in.h:3
+#: ../objects/Database/table.c:177 ../objects/Database/table.c:267
+#: ../objects/Database/table.c:374 ../sheets/Database.sheet.in.h:3
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
-#: ../objects/Database/table.c:188
+#: ../objects/Database/table.c:186
msgid "Visible comments"
msgstr "Comentarios visibles"
-#: ../objects/Database/table.c:190
+#: ../objects/Database/table.c:188
msgid "Underline primary keys"
msgstr "Subrayar claves primarias"
-#: ../objects/Database/table.c:193 ../objects/UML/class.c:159
+#: ../objects/Database/table.c:191 ../objects/UML/class.c:159
msgid "Comment tagging"
msgstr "Etiquetado de comentarios"
-#: ../objects/Database/table.c:195
+#: ../objects/Database/table.c:193
msgid "Use bold font for primary keys"
msgstr "Usar negrita para las claves primarias"
-#: ../objects/Database/table.c:198 ../objects/UML/class.c:181
-#: ../objects/UML/object.c:152
+#: ../objects/Database/table.c:196 ../objects/UML/class.c:181
+#: ../objects/UML/object.c:150
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#. umlformalparameters_extra
#. all this just to make the defaults selectable ...
-#: ../objects/Database/table.c:202 ../objects/UML/association.c:270
-#: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/object.c:161
+#: ../objects/Database/table.c:200 ../objects/UML/association.c:269
+#: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/object.c:159
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
# Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
-#: ../objects/Database/table.c:203 ../objects/UML/class.c:197
+#: ../objects/Database/table.c:201 ../objects/UML/class.c:197
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. property rows
-#: ../objects/Database/table.c:207 ../objects/SADT/arrow.c:136
+#: ../objects/Database/table.c:205 ../objects/SADT/arrow.c:135
#: ../objects/UML/class.c:201 ../objects/UML/class_dialog.c:461
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../objects/Database/table.c:209
+#: ../objects/Database/table.c:207
msgid "Table name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../objects/Database/table.c:264 ../objects/UML/class.c:342
+#: ../objects/Database/table.c:262 ../objects/UML/class.c:342
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentarios"
-#: ../objects/ER/attribute.c:153 ../objects/ER/entity.c:135
-#: ../objects/ER/relationship.c:140
+#: ../objects/ER/attribute.c:152 ../objects/ER/entity.c:134
+#: ../objects/ER/relationship.c:139
#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:517
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:777
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:977
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:436 ../objects/UML/dependency.c:133
-#: ../objects/UML/generalization.c:130 ../objects/UML/realizes.c:130
+#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:436 ../objects/UML/dependency.c:132
+#: ../objects/UML/generalization.c:129 ../objects/UML/realizes.c:129
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../objects/ER/attribute.c:155
+#: ../objects/ER/attribute.c:154
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
-#: ../objects/ER/attribute.c:157
+#: ../objects/ER/attribute.c:156
msgid "Weak key:"
msgstr "Clave débil:"
-#: ../objects/ER/attribute.c:159
+#: ../objects/ER/attribute.c:158
msgid "Derived:"
msgstr "Derivado:"
-#: ../objects/ER/attribute.c:161
+#: ../objects/ER/attribute.c:160
msgid "Multivalue:"
msgstr "Multivalor:"
-#: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
+#: ../objects/ER/attribute.c:433 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../objects/ER/entity.c:137
+#: ../objects/ER/entity.c:136
msgid "Weak:"
msgstr "Débil:"
# Activar sería Activate. FVD
-#: ../objects/ER/entity.c:139
+#: ../objects/ER/entity.c:138
msgid "Associative:"
msgstr "Asociativo:"
-#: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:130
+#: ../objects/ER/entity.c:412 ../objects/UML/classicon.c:129
#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
@@ -3448,29 +3456,29 @@ msgstr "Entidad"
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
-#: ../objects/ER/participation.c:117
+#: ../objects/ER/participation.c:116
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
# Yo diría mejor "Cardinalidad a izquierdas". RizOX.
-#: ../objects/ER/relationship.c:142
+#: ../objects/ER/relationship.c:141
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Cardinalidad a izquierdas:"
# Yo diría mejor "Cardinalidad a derechas". RizOX.
-#: ../objects/ER/relationship.c:144
+#: ../objects/ER/relationship.c:143
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Cardinalidad a derechas:"
-#: ../objects/ER/relationship.c:146
+#: ../objects/ER/relationship.c:145
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotar:"
-#: ../objects/ER/relationship.c:148
+#: ../objects/ER/relationship.c:147
msgid "Identifying:"
msgstr "Identificar:"
-#: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:5
+#: ../objects/ER/relationship.c:456 ../sheets/ER.sheet.in.h:5
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
@@ -3478,21 +3486,21 @@ msgstr "Relación"
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:153
+#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
msgid "Shear angle"
msgstr "Recortar ángulo"
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: ../objects/FS/flow.c:135 ../objects/FS/flow.c:626
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:158 ../objects/FS/flow-ortho.c:624
-#: ../objects/FS/function.c:1097
+#: ../objects/FS/function.c:1096
msgid "Energy"
msgstr "Energía"
#. Translators: Menu item Noun/Material
#: ../objects/FS/flow.c:136 ../objects/FS/flow.c:627
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:159 ../objects/FS/flow-ortho.c:625
-#: ../objects/FS/function.c:1073
+#: ../objects/FS/function.c:1072
msgid "Material"
msgstr "Material"
@@ -3502,8 +3510,8 @@ msgstr "Material"
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:628
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:626
-#: ../objects/FS/function.c:1035 ../objects/FS/function.c:1037
-#: ../objects/FS/function.c:1173 ../objects/FS/function.c:1175
+#: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036
+#: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
@@ -3523,254 +3531,254 @@ msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
# Suena raro. Se podría traducir también como "Función recomendada". Por revisar en contexto. Fuzzy. RizOX.
# Estoy de acuerdo , es muy raro.cyphra
-#: ../objects/FS/function.c:142
+#: ../objects/FS/function.c:141
msgid "Wish function"
msgstr "Función de deseo"
-#: ../objects/FS/function.c:144
+#: ../objects/FS/function.c:143
msgid "User function"
msgstr "Función de usuario"
#. Translators: Menu item Verb
-#: ../objects/FS/function.c:677
+#: ../objects/FS/function.c:676
msgid "Verb"
msgstr "Verbo"
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
-#: ../objects/FS/function.c:679 ../objects/FS/function.c:681
-#: ../objects/FS/function.c:721
+#: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680
+#: ../objects/FS/function.c:720
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
-#: ../objects/FS/function.c:687 ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
+#: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
-#: ../objects/FS/function.c:689
+#: ../objects/FS/function.c:688
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
-#: ../objects/FS/function.c:691 ../objects/FS/function.c:963
+#: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
-#: ../objects/FS/function.c:693
+#: ../objects/FS/function.c:692
msgid "Form Entrance"
msgstr "Entrada por formulario"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
-#: ../objects/FS/function.c:695 ../objects/FS/function.c:929
+#: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
-#: ../objects/FS/function.c:701
+#: ../objects/FS/function.c:700
msgid "Discharge"
msgstr "Descargar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
-#: ../objects/FS/function.c:703
+#: ../objects/FS/function.c:702
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
-#: ../objects/FS/function.c:705
+#: ../objects/FS/function.c:704
msgid "Dispose"
msgstr "Colocar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
-#: ../objects/FS/function.c:709 ../objects/FS/function.c:711
-#: ../objects/FS/function.c:729
+#: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710
+#: ../objects/FS/function.c:728
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
-#: ../objects/FS/function.c:713 ../objects/FS/function.c:715
+#: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
-#: ../objects/FS/function.c:717
+#: ../objects/FS/function.c:716
msgid "Lift"
msgstr "Elevar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
-#: ../objects/FS/function.c:719
+#: ../objects/FS/function.c:718
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
-#: ../objects/FS/function.c:723 ../objects/FS/function.c:725
+#: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
-#: ../objects/FS/function.c:727
+#: ../objects/FS/function.c:726
msgid "Conduct"
msgstr "Conducir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
-#: ../objects/FS/function.c:731
+#: ../objects/FS/function.c:730
msgid "Convey"
msgstr "Transportar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
-#: ../objects/FS/function.c:733 ../objects/FS/function.c:735
-#: ../objects/FS/function.c:737
+#: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734
+#: ../objects/FS/function.c:736
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
-#: ../objects/FS/function.c:739
+#: ../objects/FS/function.c:738
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
-#: ../objects/FS/function.c:741
+#: ../objects/FS/function.c:740
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
-#: ../objects/FS/function.c:743
+#: ../objects/FS/function.c:742
msgid "Steer"
msgstr "Dirigir"
# Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
-#: ../objects/FS/function.c:745
+#: ../objects/FS/function.c:744
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
-#: ../objects/FS/function.c:747 ../objects/FS/function.c:749
+#: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
# "Dar la vuelta" queda más clarificador que "Volver". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
-#: ../objects/FS/function.c:751
+#: ../objects/FS/function.c:750
msgid "Turn"
msgstr "Dar la vuelta"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
-#: ../objects/FS/function.c:753
+#: ../objects/FS/function.c:752
msgid "Spin"
msgstr "Girar"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
-#: ../objects/FS/function.c:755 ../objects/FS/function.c:757
+#: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
msgid "Allow DOF"
msgstr "Permitir DOF"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
-#: ../objects/FS/function.c:759
+#: ../objects/FS/function.c:758
msgid "Constrain"
msgstr "Restringir"
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
-#: ../objects/FS/function.c:761
+#: ../objects/FS/function.c:760
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
-#: ../objects/FS/function.c:763 ../objects/FS/function.c:765
+#: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
-#: ../objects/FS/function.c:767 ../objects/FS/function.c:769
+#: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768
#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
-#: ../objects/FS/function.c:771
+#: ../objects/FS/function.c:770
msgid "Insulate"
msgstr "Aislar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
-#: ../objects/FS/function.c:773
+#: ../objects/FS/function.c:772
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
-#: ../objects/FS/function.c:775 ../objects/FS/function.c:965
+#: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
msgid "Prevent"
msgstr "Prevenir"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
-#: ../objects/FS/function.c:777
+#: ../objects/FS/function.c:776
msgid "Shield"
msgstr "Blindar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
-#: ../objects/FS/function.c:779
+#: ../objects/FS/function.c:778
msgid "Inhibit"
msgstr "Impedir"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
-#: ../objects/FS/function.c:781 ../objects/FS/function.c:783
+#: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
msgid "Stabilize"
msgstr "Estabilizar"
# yo diría mejor "Firme" en vez de "Estable" como adjetivo/opción de "Estabilizar". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
-#: ../objects/FS/function.c:785
+#: ../objects/FS/function.c:784
msgid "Steady"
msgstr "Firme"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
-#: ../objects/FS/function.c:787 ../objects/FS/function.c:789
+#: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
-#: ../objects/FS/function.c:791 ../objects/FS/function.c:823
+#: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
-#: ../objects/FS/function.c:793
+#: ../objects/FS/function.c:792
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
# Como antes se ha traducido "Unlock" como "Desbloquear" ahora esto es "Bloquear". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
-#: ../objects/FS/function.c:795 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
+#: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
# Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
# Según el diccionario inglés se puede traducir como "Fijar firme" o como "unir/atar firmemente". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
-#: ../objects/FS/function.c:797
+#: ../objects/FS/function.c:796
msgid "Fasten"
msgstr "Fijar"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
-#: ../objects/FS/function.c:799
+#: ../objects/FS/function.c:798
msgid "Hold"
msgstr "Sostener"
@@ -3778,70 +3786,70 @@ msgstr "Sostener"
# Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
-#: ../objects/FS/function.c:801 ../objects/FS/function.c:803
+#: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802
#: ../objects/Istar/actor.c:68
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
-#: ../objects/FS/function.c:805
+#: ../objects/FS/function.c:804
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
-#: ../objects/FS/function.c:811 ../objects/FS/function.c:813
+#: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
# Emparejar? FVD
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
-#: ../objects/FS/function.c:815 ../objects/FS/function.c:817
+#: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
msgid "Couple"
msgstr "Pareja"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
-#: ../objects/FS/function.c:819
+#: ../objects/FS/function.c:818
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
-#: ../objects/FS/function.c:821
+#: ../objects/FS/function.c:820
msgid "Assemble"
msgstr "Ensamblar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
-#: ../objects/FS/function.c:825 ../objects/FS/function.c:827
+#: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826
msgid "Mix"
msgstr "Mezclar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
-#: ../objects/FS/function.c:829
+#: ../objects/FS/function.c:828
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
# Eso sería Bend. FVD
# Corrección: "Blend" es "mezclar". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
-#: ../objects/FS/function.c:831
+#: ../objects/FS/function.c:830
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
-#: ../objects/FS/function.c:833
+#: ../objects/FS/function.c:832
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
-#: ../objects/FS/function.c:835
+#: ../objects/FS/function.c:834
msgid "Pack"
msgstr "Empaquetar"
# "Coalesce" significa más bien "Combinar" o "Unificar", pero como ya hay una opción "Combine". {Mirar en
contexto.} RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
-#: ../objects/FS/function.c:837
+#: ../objects/FS/function.c:836
msgid "Coalesce"
msgstr "Incorporar"
@@ -3849,7 +3857,7 @@ msgstr "Incorporar"
# En ese menú todo son verbos. Debría ser "Ramificar". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
-#: ../objects/FS/function.c:839 ../objects/FS/function.c:841
+#: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30
msgid "Branch"
msgstr "Ramificar"
@@ -3857,154 +3865,154 @@ msgstr "Ramificar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
-#: ../objects/FS/function.c:843 ../objects/FS/function.c:845
-#: ../objects/FS/function.c:847
+#: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
+#: ../objects/FS/function.c:846
msgid "Separate"
msgstr "Separar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
-#: ../objects/FS/function.c:849
+#: ../objects/FS/function.c:848
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
-#: ../objects/FS/function.c:851
+#: ../objects/FS/function.c:850
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
-#: ../objects/FS/function.c:853
+#: ../objects/FS/function.c:852
msgid "Release"
msgstr "Soltar"
# Yo pondría "Desagregar" para refinar más la opción "Separar". No tiene mucho sentido "Separar/Separar".
Según el diccionario inglés es el contrapuesto a "Attach" (Anexar o Agregar). RizOX.
# Y Desprender?
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
-#: ../objects/FS/function.c:855
+#: ../objects/FS/function.c:854
msgid "Detach"
msgstr "Desprender"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
-#: ../objects/FS/function.c:857
+#: ../objects/FS/function.c:856
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
-#: ../objects/FS/function.c:863
+#: ../objects/FS/function.c:862
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
# Creo que más bien Pulir. FVD
# Exactamente, es "pulir" ó "refinar" (de rudezas) según el diccionario. RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
-#: ../objects/FS/function.c:865
+#: ../objects/FS/function.c:864
msgid "Polish"
msgstr "Pulir"
# Sí pero debería ser un verbo. FVD
# Podría ser "Cubrir con arena" según el diccionario. RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
-#: ../objects/FS/function.c:867
+#: ../objects/FS/function.c:866
msgid "Sand"
msgstr "Cubrir de arena"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
-#: ../objects/FS/function.c:869
+#: ../objects/FS/function.c:868
msgid "Drill"
msgstr "Perforar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
-#: ../objects/FS/function.c:871
+#: ../objects/FS/function.c:870
msgid "Lathe"
msgstr "Tornear"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
-#: ../objects/FS/function.c:873 ../objects/FS/function.c:875
+#: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
-#: ../objects/FS/function.c:877
+#: ../objects/FS/function.c:876
msgid "Purify"
msgstr "Purificar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
-#: ../objects/FS/function.c:879
+#: ../objects/FS/function.c:878
msgid "Strain"
msgstr "Tensar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
-#: ../objects/FS/function.c:881
+#: ../objects/FS/function.c:880
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
-#: ../objects/FS/function.c:883
+#: ../objects/FS/function.c:882
msgid "Percolate"
msgstr "Colar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
-#: ../objects/FS/function.c:885
+#: ../objects/FS/function.c:884
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
-#: ../objects/FS/function.c:887 ../objects/FS/function.c:889
+#: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
# Corrección: "Diverger", no "Divergir". RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
-#: ../objects/FS/function.c:891
+#: ../objects/FS/function.c:890
msgid "Diverge"
msgstr "Diverger"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
-#: ../objects/FS/function.c:893
+#: ../objects/FS/function.c:892
msgid "Scatter"
msgstr "Esparcir"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
-#: ../objects/FS/function.c:895
+#: ../objects/FS/function.c:894
msgid "Disperse"
msgstr "Dispersar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
-#: ../objects/FS/function.c:897 ../objects/FS/function.c:911
+#: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910
msgid "Diffuse"
msgstr "Difundir"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
-#: ../objects/FS/function.c:899
+#: ../objects/FS/function.c:898
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
-#: ../objects/FS/function.c:901 ../objects/FS/function.c:903
+#: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
msgid "Dissipate"
msgstr "Disipar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
-#: ../objects/FS/function.c:905
+#: ../objects/FS/function.c:904
msgid "Absorb"
msgstr "Absorber"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
-#: ../objects/FS/function.c:907
+#: ../objects/FS/function.c:906
msgid "Dampen"
msgstr "Empapar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
-#: ../objects/FS/function.c:909
+#: ../objects/FS/function.c:908
msgid "Dispel"
msgstr "Disipar"
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
-#: ../objects/FS/function.c:913
+#: ../objects/FS/function.c:912
msgid "Resist"
msgstr "Resistir"
@@ -4012,246 +4020,246 @@ msgstr "Resistir"
# Parece que el verbo es la acción que se hace con la "Provisión" (los siguientes textos son verbos). RizOX.
#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
-#: ../objects/FS/function.c:915 ../objects/FS/function.c:917
+#: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
msgid "Provision"
msgstr "Provisión"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
-#: ../objects/FS/function.c:919 ../objects/FS/function.c:921
+#: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
-#: ../objects/FS/function.c:923
+#: ../objects/FS/function.c:922
msgid "Contain"
msgstr "Contener"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
-#: ../objects/FS/function.c:925
+#: ../objects/FS/function.c:924
msgid "Collect"
msgstr "Recolectar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
-#: ../objects/FS/function.c:927
+#: ../objects/FS/function.c:926
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
-#: ../objects/FS/function.c:931 ../objects/FS/function.c:933
+#: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932
msgid "Supply"
msgstr "Suministrar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
-#: ../objects/FS/function.c:937
+#: ../objects/FS/function.c:936
msgid "Provide"
msgstr "Proporcionar"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
-#: ../objects/FS/function.c:939
+#: ../objects/FS/function.c:938
msgid "Replenish"
msgstr "Reponer"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
-#: ../objects/FS/function.c:941
+#: ../objects/FS/function.c:940
msgid "Expose"
msgstr "Exponer"
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
-#: ../objects/FS/function.c:943 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
+#: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
-#: ../objects/FS/function.c:945 ../objects/FS/function.c:947
+#: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Magnitud de control"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
-#: ../objects/FS/function.c:949 ../objects/FS/function.c:951
+#: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
msgid "Actuate"
msgstr "Animar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
-#: ../objects/FS/function.c:953
+#: ../objects/FS/function.c:952
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
# Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
-#: ../objects/FS/function.c:955
+#: ../objects/FS/function.c:954
msgid "Initiate"
msgstr "Comenzar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
-#: ../objects/FS/function.c:957 ../objects/FS/function.c:959
+#: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
msgid "Regulate"
msgstr "Regular"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
-#: ../objects/FS/function.c:961 ../objects/FS/function.c:1179
-#: ../objects/UML/classicon.c:128
+#: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178
+#: ../objects/UML/classicon.c:127
msgid "Control"
msgstr "Controlar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
-#: ../objects/FS/function.c:967
+#: ../objects/FS/function.c:966
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
-#: ../objects/FS/function.c:969
+#: ../objects/FS/function.c:968
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
-#: ../objects/FS/function.c:971
+#: ../objects/FS/function.c:970
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
-#: ../objects/FS/function.c:973
+#: ../objects/FS/function.c:972
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
-#: ../objects/FS/function.c:975 ../objects/FS/function.c:977
+#: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
-#: ../objects/FS/function.c:979
+#: ../objects/FS/function.c:978
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
-#: ../objects/FS/function.c:981
+#: ../objects/FS/function.c:980
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
-#: ../objects/FS/function.c:983
+#: ../objects/FS/function.c:982
msgid "Amplify"
msgstr "Amplificar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
-#: ../objects/FS/function.c:985
+#: ../objects/FS/function.c:984
msgid "Reduce"
msgstr "Reducir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
-#: ../objects/FS/function.c:989
+#: ../objects/FS/function.c:988
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
-#: ../objects/FS/function.c:991
+#: ../objects/FS/function.c:990
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#. FIXME: mark read-only
-#: ../objects/FS/function.c:993 ../objects/Misc/measure.c:186
+#: ../objects/FS/function.c:992 ../objects/Misc/measure.c:185
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
-#: ../objects/FS/function.c:995
+#: ../objects/FS/function.c:994
msgid "Rectify"
msgstr "Rectificar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
-#: ../objects/FS/function.c:997
+#: ../objects/FS/function.c:996
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
# Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
-#: ../objects/FS/function.c:999 ../objects/FS/function.c:1001
+#: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000
msgid "Form"
msgstr "Conformar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
-#: ../objects/FS/function.c:1003
+#: ../objects/FS/function.c:1002
msgid "Compact"
msgstr "Compactar"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
-#: ../objects/FS/function.c:1005
+#: ../objects/FS/function.c:1004
msgid "Crush"
msgstr "Colisionar"
# Ha de ser un verbo, creo. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
-#: ../objects/FS/function.c:1007
+#: ../objects/FS/function.c:1006
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
-#: ../objects/FS/function.c:1009
+#: ../objects/FS/function.c:1008
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
-#: ../objects/FS/function.c:1011
+#: ../objects/FS/function.c:1010
msgid "Pierce"
msgstr "Atravesar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
-#: ../objects/FS/function.c:1013 ../objects/FS/function.c:1015
+#: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
-#: ../objects/FS/function.c:1017
+#: ../objects/FS/function.c:1016
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
-#: ../objects/FS/function.c:1019
+#: ../objects/FS/function.c:1018
msgid "Liquefy"
msgstr "Licuar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
-#: ../objects/FS/function.c:1021
+#: ../objects/FS/function.c:1020
msgid "Solidify"
msgstr "Solidificar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
-#: ../objects/FS/function.c:1023
+#: ../objects/FS/function.c:1022
msgid "Evaporate"
msgstr "Evaporar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
-#: ../objects/FS/function.c:1025
+#: ../objects/FS/function.c:1024
msgid "Sublimate"
msgstr "Sublimar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
-#: ../objects/FS/function.c:1027
+#: ../objects/FS/function.c:1026
msgid "Condense"
msgstr "Condensar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
-#: ../objects/FS/function.c:1029
+#: ../objects/FS/function.c:1028
msgid "Integrate"
msgstr "Integrar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
-#: ../objects/FS/function.c:1031
+#: ../objects/FS/function.c:1030
msgid "Differentiate"
msgstr "Diferenciar"
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
-#: ../objects/FS/function.c:1033 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
+#: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
@@ -4259,346 +4267,346 @@ msgstr "Procesar"
# Creo que más bien Sentir. FVD
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
-#: ../objects/FS/function.c:1039 ../objects/FS/function.c:1041
+#: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
msgid "Sense"
msgstr "Sentido"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
-#: ../objects/FS/function.c:1043
+#: ../objects/FS/function.c:1042
msgid "Perceive"
msgstr "Recibir"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
-#: ../objects/FS/function.c:1045
+#: ../objects/FS/function.c:1044
msgid "Recognize"
msgstr "Reconocer"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
-#: ../objects/FS/function.c:1047
+#: ../objects/FS/function.c:1046
msgid "Discern"
msgstr "Discernir"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
-#: ../objects/FS/function.c:1049
+#: ../objects/FS/function.c:1048
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
-#: ../objects/FS/function.c:1053
+#: ../objects/FS/function.c:1052
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
-#: ../objects/FS/function.c:1055 ../objects/FS/function.c:1057
+#: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
msgid "Indicate"
msgstr "Indicar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
-#: ../objects/FS/function.c:1059
+#: ../objects/FS/function.c:1058
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
-#: ../objects/FS/function.c:1061 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
+#: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
-#: ../objects/FS/function.c:1063 ../objects/FS/function.c:1065
+#: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
-#: ../objects/FS/function.c:1067
+#: ../objects/FS/function.c:1066
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
-#: ../objects/FS/function.c:1069
+#: ../objects/FS/function.c:1068
msgid "Represent"
msgstr "Representar"
#. Translators: Menu item Noun
-#: ../objects/FS/function.c:1071
+#: ../objects/FS/function.c:1070
msgid "Noun"
msgstr "Sustantivo"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
-#: ../objects/FS/function.c:1075
+#: ../objects/FS/function.c:1074
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
-#: ../objects/FS/function.c:1077
+#: ../objects/FS/function.c:1076
msgid "Liquid"
msgstr "Líquido"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
-#: ../objects/FS/function.c:1079
+#: ../objects/FS/function.c:1078
msgid "Gas"
msgstr "Gas"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
-#: ../objects/FS/function.c:1081 ../objects/FS/function.c:1083
-#: ../objects/FS/function.c:1167
+#: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082
+#: ../objects/FS/function.c:1166
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
-#: ../objects/FS/function.c:1085
+#: ../objects/FS/function.c:1084
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
-#: ../objects/FS/function.c:1087
+#: ../objects/FS/function.c:1086
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
-#: ../objects/FS/function.c:1089
+#: ../objects/FS/function.c:1088
msgid "Head"
msgstr "Cabeza"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
-#: ../objects/FS/function.c:1091
+#: ../objects/FS/function.c:1090
msgid "Finger"
msgstr "Dedo"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
-#: ../objects/FS/function.c:1093
+#: ../objects/FS/function.c:1092
msgid "Toe"
msgstr "Dedo del pie"
#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
-#: ../objects/FS/function.c:1095
+#: ../objects/FS/function.c:1094
msgid "Biological"
msgstr "Biológico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
-#: ../objects/FS/function.c:1099
+#: ../objects/FS/function.c:1098
msgid "Mechanical"
msgstr "Mecánico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1101
+#: ../objects/FS/function.c:1100
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Energía mec."
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
-#: ../objects/FS/function.c:1103
+#: ../objects/FS/function.c:1102
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
# Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
-#: ../objects/FS/function.c:1105
+#: ../objects/FS/function.c:1104
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: ../objects/FS/function.c:1107 ../objects/standard/outline.c:104
+#: ../objects/FS/function.c:1106 ../objects/standard/outline.c:104
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
-#: ../objects/FS/function.c:1109
+#: ../objects/FS/function.c:1108
msgid "Torque"
msgstr "Torsión"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1111
+#: ../objects/FS/function.c:1110
msgid "Random Motion"
msgstr "Movimiento aleatorio"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
-#: ../objects/FS/function.c:1113
+#: ../objects/FS/function.c:1112
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1115
+#: ../objects/FS/function.c:1114
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Energía de rotación"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1117
+#: ../objects/FS/function.c:1116
msgid "Translational Energy"
msgstr "Energía transitiva"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1119
+#: ../objects/FS/function.c:1118
msgid "Electrical"
msgstr "Eléctrica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1121
+#: ../objects/FS/function.c:1120
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
-#: ../objects/FS/function.c:1123
+#: ../objects/FS/function.c:1122
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
# Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
-#: ../objects/FS/function.c:1125
+#: ../objects/FS/function.c:1124
msgid "Current"
msgstr "Corriente"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
-#: ../objects/FS/function.c:1127
+#: ../objects/FS/function.c:1126
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hidráulica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
-#: ../objects/FS/function.c:1129
+#: ../objects/FS/function.c:1128
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
-#: ../objects/FS/function.c:1131
+#: ../objects/FS/function.c:1130
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Flujo volumétrico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
-#: ../objects/FS/function.c:1133
+#: ../objects/FS/function.c:1132
msgid "Thermal"
msgstr "Termal"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
-#: ../objects/FS/function.c:1135
+#: ../objects/FS/function.c:1134
msgid "Heat"
msgstr "Calor"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
-#: ../objects/FS/function.c:1137
+#: ../objects/FS/function.c:1136
msgid "Conduction"
msgstr "Conducción"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
-#: ../objects/FS/function.c:1139
+#: ../objects/FS/function.c:1138
msgid "Convection"
msgstr "Convención"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
-#: ../objects/FS/function.c:1141 ../objects/FS/function.c:1149
+#: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
msgid "Radiation"
msgstr "Radiación"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
-#: ../objects/FS/function.c:1143
+#: ../objects/FS/function.c:1142
msgid "Pneumatic"
msgstr "Neumático"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
-#: ../objects/FS/function.c:1145
+#: ../objects/FS/function.c:1144
msgid "Chemical"
msgstr "Químico"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
-#: ../objects/FS/function.c:1147
+#: ../objects/FS/function.c:1146
msgid "Radioactive"
msgstr "Radiactivo"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
-#: ../objects/FS/function.c:1151
+#: ../objects/FS/function.c:1150
msgid "Microwaves"
msgstr "Microondas"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
-#: ../objects/FS/function.c:1153
+#: ../objects/FS/function.c:1152
msgid "Radio waves"
msgstr "Ondas de radio"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1155
+#: ../objects/FS/function.c:1154
msgid "X-Rays"
msgstr "Rayos X"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1157
+#: ../objects/FS/function.c:1156
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Rayos Gamma"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1159
+#: ../objects/FS/function.c:1158
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Energía acústica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1161
+#: ../objects/FS/function.c:1160
msgid "Optical Energy"
msgstr "Energía óptica"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1163
+#: ../objects/FS/function.c:1162
msgid "Solar Energy"
msgstr "Energía solar"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1165
+#: ../objects/FS/function.c:1164
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Energía magnética"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1169
+#: ../objects/FS/function.c:1168
msgid "Human Motion"
msgstr "Movimiento humano"
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
-#: ../objects/FS/function.c:1171
+#: ../objects/FS/function.c:1170
msgid "Human Force"
msgstr "Fuerza humana"
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
-#: ../objects/FS/function.c:1177
+#: ../objects/FS/function.c:1176
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../objects/FS/function.c:1181
+#: ../objects/FS/function.c:1180
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Fn usuario/dispositivo"
-#: ../objects/FS/function.c:1182
+#: ../objects/FS/function.c:1181
msgid "Wish Fn"
msgstr "Deseo Fn"
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:133 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
+#: ../objects/GRAFCET/action.c:132 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
msgid "Macro call"
msgstr "Llamada a macro"
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:133
+#: ../objects/GRAFCET/action.c:132
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "La ecuación booleana de la condición"
# font=tipografía? FVD
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131
msgid "The condition's font"
msgstr "La fuente de la condición"
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133
msgid "The condition's font size"
msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/transition.c:146
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136
msgid "The condition's color"
msgstr "El color de la condición"
@@ -4606,115 +4614,115 @@ msgstr "El color de la condición"
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
msgid "Regular step"
msgstr "Paso normal"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
msgid "Initial step"
msgstr "Paso inicial"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "Macro entry step"
msgstr "Paso de entrada a macro"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
msgid "Macro exit step"
msgstr "Paso de salida a macro"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
msgid "Macro call step"
msgstr "Paso de llamada a macro"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:152
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Paso de llamada a subprograma"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:159
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "Step name"
msgstr "Nombre de paso"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:159
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "The name of the step"
msgstr "El nombre del paso"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:162
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Step type"
msgstr "Tipo de paso"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:162
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "The kind of step"
msgstr "El tipo de paso"
# Activar sería Activate. FVD
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:164
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:164
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
msgid "Receptivity"
msgstr "Receptividad"
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
# font=tipografía? FVD
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141
msgid "The receptivity's font"
msgstr "La fuente de la receptividad"
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146
msgid "The receptivity's color"
msgstr "El color de la receptividad"
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "North point"
msgstr "Punto norte"
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
msgid "South point"
msgstr "Punto sur"
-#: ../objects/GRAFCET/vector.c:128
+#: ../objects/GRAFCET/vector.c:126
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:121
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:120
msgid "OR"
msgstr "O"
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:121
msgid "AND"
msgstr "Y"
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:133
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:132
msgid "Vergent type:"
msgstr "Tipo de divergencia:"
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:404 ../objects/Istar/other.c:466
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:403 ../objects/Istar/other.c:466
#: ../objects/Jackson/domain.c:528 ../objects/KAOS/goal.c:569
-#: ../objects/KAOS/other.c:520 ../objects/SADT/box.c:448
-#: ../objects/standard/line.c:319
+#: ../objects/KAOS/other.c:520 ../objects/SADT/box.c:447
+#: ../objects/standard/line.c:318
msgid "Add connection point"
msgstr "Añadir punto de conexión"
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:467
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:404 ../objects/Istar/other.c:467
#: ../objects/Jackson/domain.c:529 ../objects/KAOS/goal.c:570
-#: ../objects/KAOS/other.c:521 ../objects/SADT/box.c:449
-#: ../objects/standard/line.c:320
+#: ../objects/KAOS/other.c:521 ../objects/SADT/box.c:448
+#: ../objects/standard/line.c:319
msgid "Delete connection point"
msgstr "Borrar punto de conexión"
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:409
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
@@ -4726,7 +4734,7 @@ msgstr "No especificado"
msgid "Agent"
msgstr "Agente"
-#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/UML/association.c:250
+#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/UML/association.c:249
msgid "Role"
msgstr "Rol"
@@ -4917,23 +4925,23 @@ msgid "KAOS other"
msgstr "KAOS otro"
# de un reloj arrow=manecilla. FVD
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:137
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:136
msgid "Arrow color"
msgstr "Color de la flecha"
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:138
msgid "Arrow line width"
msgstr "Ancho de la manecilla"
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:140
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "Color de la manecilla de segundos"
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:142
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:144
msgid "Show hours"
msgstr "Mostrar horas"
@@ -4941,19 +4949,19 @@ msgstr "Mostrar horas"
msgid "Diagram file"
msgstr "Archivo de diagrama"
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:138
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:137
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:140
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:139
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:142
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:141
msgid "Grid line color"
msgstr "Color de la línea de la rejilla"
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:144
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:143
msgid "Grid line width"
msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
@@ -4961,48 +4969,48 @@ msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr "Figuras variadas"
-#: ../objects/Misc/measure.c:169
+#: ../objects/Misc/measure.c:168
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../objects/Misc/measure.c:170
+#: ../objects/Misc/measure.c:169
msgid "dm"
msgstr "dm"
-#: ../objects/Misc/measure.c:171
+#: ../objects/Misc/measure.c:170
msgid "ft"
msgstr "ft"
-#: ../objects/Misc/measure.c:172
+#: ../objects/Misc/measure.c:171
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../objects/Misc/measure.c:173
+#: ../objects/Misc/measure.c:172
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../objects/Misc/measure.c:174
+#: ../objects/Misc/measure.c:173
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../objects/Misc/measure.c:175
+#: ../objects/Misc/measure.c:174
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../objects/Misc/measure.c:176
+#: ../objects/Misc/measure.c:175
msgid "pi"
msgstr "pi"
#. PROP_FLAG_VISIBLE|
-#: ../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8
+#: ../objects/Misc/measure.c:184 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
-#: ../objects/Misc/measure.c:187
+#: ../objects/Misc/measure.c:186
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
-#: ../objects/Misc/measure.c:188
+#: ../objects/Misc/measure.c:187
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
@@ -5035,31 +5043,31 @@ msgstr "Radio"
msgid "Width"
msgstr "Anchura:"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:137
+#: ../objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:138
+#: ../objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:139
+#: ../objects/SADT/arrow.c:138
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Flecha punteada"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:140
+#: ../objects/SADT/arrow.c:139
msgid "disable arrow heads"
msgstr "desactivar cabezas de flechas"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:147
+#: ../objects/SADT/arrow.c:146
msgid "Flow style:"
msgstr "Estilo de flujo:"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:149
+#: ../objects/SADT/arrow.c:148
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
-#: ../objects/SADT/arrow.c:150
+#: ../objects/SADT/arrow.c:149
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
@@ -5067,19 +5075,19 @@ msgstr ""
"Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
"verticalmente se pueden mostrar en gris."
-#: ../objects/SADT/arrow.c:469
+#: ../objects/SADT/arrow.c:468
msgid "SADT Arrow"
msgstr "Flecha SADT"
-#: ../objects/SADT/box.c:145
+#: ../objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "Identificador de actividad/dato"
-#: ../objects/SADT/box.c:146
+#: ../objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
msgstr "El identificador que aparece en la esquina inferior derecha de la caja"
-#: ../objects/SADT/box.c:454
+#: ../objects/SADT/box.c:453
msgid "SADT box"
msgstr "Caja SADT"
@@ -5091,17 +5099,17 @@ msgstr "Objetos de diagrama SADT"
msgid "Curve distance"
msgstr "Distancia de curva"
-#: ../objects/standard/bezier.c:145 ../objects/standard/line.c:127
+#: ../objects/standard/bezier.c:145 ../objects/standard/line.c:126
#: ../objects/standard/polyline.c:108
msgid "Line gaps"
msgstr "Huecos de líneas"
-#: ../objects/standard/bezier.c:147 ../objects/standard/line.c:129
+#: ../objects/standard/bezier.c:147 ../objects/standard/line.c:128
#: ../objects/standard/polyline.c:110
msgid "Absolute start gap"
msgstr "Hueco de inicio absoluto"
-#: ../objects/standard/bezier.c:149 ../objects/standard/line.c:131
+#: ../objects/standard/bezier.c:149 ../objects/standard/line.c:130
#: ../objects/standard/polyline.c:112
msgid "Absolute end gap"
msgstr "Hueco de fin aboluto"
@@ -5132,11 +5140,11 @@ msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir a ruta"
# Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
-#: ../objects/standard/box.c:125 ../objects/standard/ellipse.c:118
+#: ../objects/standard/box.c:125 ../objects/standard/ellipse.c:117
msgid "Free"
msgstr "Liberar"
-#: ../objects/standard/box.c:126 ../objects/standard/ellipse.c:119
+#: ../objects/standard/box.c:126 ../objects/standard/ellipse.c:118
msgid "Fixed"
msgstr "Fijado"
@@ -5144,47 +5152,47 @@ msgstr "Fijado"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
-#: ../objects/standard/box.c:140 ../objects/standard/ellipse.c:131
+#: ../objects/standard/box.c:140 ../objects/standard/ellipse.c:130
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción"
-#: ../objects/standard/box.c:743 ../objects/standard/ellipse.c:664
+#: ../objects/standard/box.c:743 ../objects/standard/ellipse.c:663
msgid "Free aspect"
msgstr "Liberar proporción"
-#: ../objects/standard/box.c:745 ../objects/standard/ellipse.c:666
+#: ../objects/standard/box.c:745 ../objects/standard/ellipse.c:665
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Proporción fija"
-#: ../objects/standard/ellipse.c:120 ../objects/standard/ellipse.c:668
+#: ../objects/standard/ellipse.c:119 ../objects/standard/ellipse.c:667
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../objects/standard/image.c:119
+#: ../objects/standard/image.c:118
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
-#: ../objects/standard/image.c:121
+#: ../objects/standard/image.c:120
msgid "Inline data"
msgstr "Datos en línea"
-#: ../objects/standard/image.c:121
+#: ../objects/standard/image.c:120
msgid "Store image data in diagram"
msgstr "Almacenar los datos de la imagen en el diagrama"
-#: ../objects/standard/image.c:123
+#: ../objects/standard/image.c:122
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../objects/standard/image.c:123
+#: ../objects/standard/image.c:122
msgid "The Pixbuf reference"
msgstr "La referencia de Pixbuf"
-#: ../objects/standard/image.c:125
+#: ../objects/standard/image.c:124
msgid "Draw border"
msgstr "Dibujar borde"
-#: ../objects/standard/image.c:127
+#: ../objects/standard/image.c:126
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
@@ -5209,23 +5217,23 @@ msgstr ""
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
-#: ../objects/standard/line.c:118
+#: ../objects/standard/line.c:117
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
-#: ../objects/standard/line.c:123
+#: ../objects/standard/line.c:122
msgid "Start point"
msgstr "Punto de partida"
-#: ../objects/standard/line.c:125
+#: ../objects/standard/line.c:124
msgid "End point"
msgstr "Punto de llegada"
-#: ../objects/standard/line.c:321
+#: ../objects/standard/line.c:320
msgid "Upgrade to Polyline"
msgstr "Actualizar a polilínea"
-#: ../objects/standard/line.c:322
+#: ../objects/standard/line.c:321
msgid "Upgrade to Zigzagline"
msgstr "Actualizar a línea en zigzag"
@@ -5258,61 +5266,61 @@ msgstr "Primera línea"
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Alineación vertical del texto"
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:450
+#: ../objects/standard/zigzagline.c:448
msgid "Upgrade to Bezierline"
msgstr "Actualizar a línea Bézier"
-#: ../objects/UML/actor.c:352 ../objects/UML/actor.c:354
+#: ../objects/UML/actor.c:351 ../objects/UML/actor.c:353
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
-#: ../objects/UML/association.c:222
+#: ../objects/UML/association.c:221
msgid "From A to B"
msgstr "De A a B"
-#: ../objects/UML/association.c:223
+#: ../objects/UML/association.c:222
msgid "From B to A"
msgstr "De B a A"
-#: ../objects/UML/association.c:228
+#: ../objects/UML/association.c:227
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregación"
-#: ../objects/UML/association.c:229
+#: ../objects/UML/association.c:228
msgid "Composition"
msgstr "Composición"
-#: ../objects/UML/association.c:239
+#: ../objects/UML/association.c:238
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
-#: ../objects/UML/association.c:241
+#: ../objects/UML/association.c:240
msgid "Show direction"
msgstr "Mostrar dirección"
-#: ../objects/UML/association.c:241
+#: ../objects/UML/association.c:240
msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
msgstr "Mostrar la pequeña flecha indicando la dirección de lectura"
-#: ../objects/UML/association.c:248
+#: ../objects/UML/association.c:247
msgid "Side A"
msgstr "Lado A"
-#: ../objects/UML/association.c:252
+#: ../objects/UML/association.c:251
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplicidad"
-#: ../objects/UML/association.c:254 ../objects/UML/umlattribute.c:45
+#: ../objects/UML/association.c:253 ../objects/UML/umlattribute.c:45
#: ../objects/UML/umloperation.c:71
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: ../objects/UML/association.c:256
+#: ../objects/UML/association.c:255
msgid "Show arrow"
msgstr "Mostrar flecha"
-#: ../objects/UML/association.c:259
+#: ../objects/UML/association.c:258
msgid "Side B"
msgstr "Lado B"
@@ -5374,16 +5382,17 @@ msgstr "Clase"
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
-#: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/classicon.c:137
-#: ../objects/UML/classicon.c:139 ../objects/UML/component.c:124
-#: ../objects/UML/large_package.c:134 ../objects/UML/object.c:148
-#: ../objects/UML/small_package.c:126 ../objects/UML/umloperation.c:68
+#: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/classicon.c:136
+#: ../objects/UML/classicon.c:138 ../objects/UML/component.c:123
+#: ../objects/UML/large_package.c:133 ../objects/UML/object.c:146
+#: ../objects/UML/small_package.c:125 ../objects/UML/umloperation.c:68
msgid "Stereotype"
msgstr "Estereotipo"
#: ../objects/UML/class.c:149 ../objects/UML/class.c:205
#: ../objects/UML/class_dialog.c:359 ../objects/UML/class_dialog.c:471
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:832 ../objects/UML/uml.c:111
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:832
+#: ../objects/UML/umlattribute.c:48 ../objects/UML/uml.c:111
msgid "Abstract"
msgstr "Abstracta"
@@ -5461,8 +5470,8 @@ msgstr "Nombre de la clase:"
#: ../objects/UML/class_dialog.c:336
#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:799
-#: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:132
-#: ../objects/UML/realizes.c:132
+#: ../objects/UML/dependency.c:134 ../objects/UML/generalization.c:131
+#: ../objects/UML/realizes.c:131
msgid "Stereotype:"
msgstr "Estereotipo:"
@@ -5529,11 +5538,11 @@ msgstr "Color de primer plano"
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../objects/UML/classicon.c:129
+#: ../objects/UML/classicon.c:128
msgid "Boundary"
msgstr "Límite"
-#: ../objects/UML/classicon.c:142
+#: ../objects/UML/classicon.c:141
msgid "Is object"
msgstr "Es objeto"
@@ -5633,7 +5642,7 @@ msgstr "Sumidero de eventos"
msgid "Constraint:"
msgstr "Restricciones:"
-#: ../objects/UML/dependency.c:137
+#: ../objects/UML/dependency.c:136
msgid "Show arrow:"
msgstr "Mostrar flecha:"
@@ -5708,37 +5717,37 @@ msgstr "Recursiva"
msgid "Message type:"
msgstr "Tipo de mensaje:"
-#: ../objects/UML/object.c:150
+#: ../objects/UML/object.c:148
msgid "Explicit state"
msgstr "Estado explícito"
-#: ../objects/UML/object.c:155
+#: ../objects/UML/object.c:153
msgid "Active object"
msgstr "Activar objeto"
-#: ../objects/UML/object.c:157
+#: ../objects/UML/object.c:155
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostrar atributos"
-#: ../objects/UML/object.c:159
+#: ../objects/UML/object.c:157
msgid "Multiple instance"
msgstr "Instancias múltiples"
-#: ../objects/UML/state.c:148
+#: ../objects/UML/state.c:147
msgid "Entry action"
msgstr "Acción de entrada"
-#: ../objects/UML/state.c:149
+#: ../objects/UML/state.c:148
msgid "Do action"
msgstr "Hacer acción"
-#: ../objects/UML/state.c:150
+#: ../objects/UML/state.c:149
msgid "Exit action"
msgstr "Acción de salida"
#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
-#: ../objects/UML/state.c:487
+#: ../objects/UML/state.c:486
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"This option will go away in future versions.\n"
@@ -5748,7 +5757,7 @@ msgstr ""
"Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
"Use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
-#: ../objects/UML/state_term.c:126
+#: ../objects/UML/state_term.c:125
msgid "Is final"
msgstr "Es final"
@@ -5776,13 +5785,13 @@ msgstr "Guarda"
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr "Condición para realizar esta transición cuando el evento sea disparado"
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:47
-msgid "Abstract (?)"
-msgstr "Abstracta (?)"
+#: ../objects/UML/umlattribute.c:50 ../objects/UML/umloperation.c:77
+msgid "Scope"
+msgstr "Visibilidad"
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:49
-msgid "Class scope (static)"
-msgstr "Visibilidad de clase (static)"
+#: ../objects/UML/umlattribute.c:50
+msgid "Class scope (C++ static class variable)"
+msgstr "Visibilidad de clase (C++ clase variable tipo static)"
#: ../objects/UML/uml.c:67
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
@@ -5797,18 +5806,14 @@ msgid "C++ const method"
msgstr "Método constante de C++"
#: ../objects/UML/umloperation.c:77
-msgid "Scope"
-msgstr "Visibilidad"
-
-#: ../objects/UML/umloperation.c:77
msgid "Class scope (C++ static method)"
msgstr "Visibilidad de clase (C++ método estático)"
-#: ../objects/UML/usecase.c:131
+#: ../objects/UML/usecase.c:130
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboración"
-#: ../objects/UML/usecase.c:133
+#: ../objects/UML/usecase.c:132
msgid "Text outside"
msgstr "Texto de fuera"
@@ -5836,75 +5841,75 @@ msgstr "No se pueden escribir %d bytes en %s"
msgid "Clipboard copy failed"
msgstr "Falló al copiar al portapapeles"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:361 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1503
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:362 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1504
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada que imprimir"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:378
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:379
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "Cairo PostScript"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:389
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:390
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portable de Cairo"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:401
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:402
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriales escalables de Cairo"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:413
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:414
msgid "CairoScript"
msgstr "CairoScript"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:424
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:425
msgid "Cairo PNG"
msgstr "Cairo PNG"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:432
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:433
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr "Cairo PNG (con alfa)"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:442
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:443
msgid "Cairo EMF"
msgstr "Cairo EMF"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:452
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:453
msgid "Cairo WMF"
msgstr "Cairo WMF"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:466
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:467
msgid "Cairo Clipboard Copy"
msgstr "Copiar al portapapeles Cairo"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:480
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:481
msgid "Copy _Diagram"
msgstr "Cerrar el _diagrama"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:489
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:490
msgid "Print (GTK) …"
msgstr "Imprimir (GTK)…"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:537
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:539
msgid "Cairo-based Rendering"
msgstr "Renderizado basado en Cairo"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:406
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:407
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:408
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:409
msgid "Zoom pointer"
msgstr "Puntero de la ampliación"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:413
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:414
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:415
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:416
msgid "Visible rect pointer"
msgstr "Puntero visible de la recta"
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:869
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:904 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1126
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:868
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:903 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1126
#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1325
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1108
-#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:718
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:826 ../plug-ins/wpg/wpg.c:892
+#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:715
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:825 ../plug-ins/wpg/wpg.c:892
msgid "Not enough memory for image drawing."
msgstr "No hay suficiente memoria para dibujar la imagen."
@@ -6028,7 +6033,7 @@ msgstr "Transformación del renderizador"
msgid "Transform pointer"
msgstr "Puntero de transformación"
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:101
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:104
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
@@ -6193,11 +6198,11 @@ msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografías PostScript Latin-1)"
msgid "TeX PSTricks export filter"
msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:995
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:990
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "Macros PSTricks de TeX"
-#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:1118
+#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:1115
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura.\n"
@@ -6237,16 +6242,16 @@ msgstr ""
"Ruta de datos no válida.\n"
"svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1224
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1227
msgid "'Shape Design' shapes missing."
msgstr "«Diseño de contorno» no encuentra los contornos."
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1258
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1261
#, c-format
msgid "Object '%s' creation failed"
msgstr "Falló la creación de «%s»"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1280
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Parse error for memory block.\n"
@@ -6255,16 +6260,16 @@ msgstr ""
"Analizar el error para el bloque de memoria\n"
"%s"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1293 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2888
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1296 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2887
#, c-format
msgid "Parse error for %s"
msgstr "Analizar el error para %s"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1325
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1328
msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1345
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1348
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "el elemento raíz era «%s»; se esperaba «svg»."
@@ -6273,7 +6278,12 @@ msgstr "el elemento raíz era «%s»; se esperaba «svg»."
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "Filtro de exportación e importación para el formato Visio XML"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1863
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1857
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s' failed."
+msgstr "Falló al guardar %s."
+
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1868
msgid "Visio XML format"
msgstr "Formato XML Visio"
@@ -6287,38 +6297,38 @@ msgstr "No se pudo leer el color: %s"
msgid "Couldn't find shape %d"
msgstr "No se pudo encontrar la forma %d"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1012
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1011
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
msgstr "Objeto de elipse inesperado: %s"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1026
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1025
msgid "Can't rotate ellipse"
msgstr "No se puede rotar la elipse"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1357
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1356
msgid "MoveTo not at start of Bezier"
msgstr "MoveTo no estará en el inicio de Bézier"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1707
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1706
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr "Fórmula NURBS no válida"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1965
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1964
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "No se pudo manejar el objeto extraño tipo %s"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2899
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2898
msgid "Nothing in document!"
msgstr "No hay nada en el documento."
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2904
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2903
#, c-format
msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
msgstr "Se esperaba un VisioDocument, se obtuvo %s"
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2988
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2987
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "Formato de archivo Visio XML"
@@ -6336,7 +6346,7 @@ msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo %s\n"
"%s"
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:566
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Cannot render unknown font:\n"
@@ -6345,11 +6355,11 @@ msgstr ""
"No se puede renderizar la tipografía desconocida:\n"
"%s"
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1514
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1515
msgid "Print (GDI) ..."
msgstr "Imprimir (GDI)…"
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1530
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1531
msgid "WMF export filter"
msgstr "Filtro de exportación de WMF"
@@ -6370,18 +6380,18 @@ msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:464
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:484
#, c-format
msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
msgstr ""
"El formato Fig no tiene un estilo de flecha equivalente a %s; usando flecha "
"simple.\n"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:487
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:507
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr "No más colores definibles por el usuario; se usará el negro"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1214
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1234
msgid "Xfig format"
msgstr "Formato XFig"
@@ -6411,60 +6421,64 @@ msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer"
msgid "Error while reading %dth of %d points"
msgstr "Error al leer el punto %dº de %d"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:253
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fin de archivo inesperado."
+
#
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:272
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:273
msgid "Error while reading arrowhead"
msgstr "Error al leer la punta de flecha."
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:294
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:295
#, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:386
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:387
#, c-format
msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr "La profundidad %d está fuera del rango, sólo se permite 0..%d.\n"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:434
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:435
msgid "Couldn't read ellipse info."
msgstr "No se pudo leer la información de la elipse."
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:503
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
msgid "Couldn't read polyline info.\n"
msgstr "No se pudo leer la información de la polilínea.\n"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:518
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:519
msgid "Couldn't read flipped bit."
msgstr "No se pudo leer el fbit cambiado."
# Se convertirá en positivo. FVD
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:536
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
msgid "Negative corner radius; negating"
msgstr "Radio de esquina negativo; se negará"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:579
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:580
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
# spline-->spline. FVD
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:730 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:762
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:732 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:764
msgid "Couldn't read spline info."
msgstr "No se pudo leer la información de la línea spline."
#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:749 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:766
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:751 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:768
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:804
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:806
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:870
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:871
msgid "Couldn't read arc info."
msgstr "No se pudo leer la información del arco."
@@ -6592,42 +6606,42 @@ msgstr "Fin prematuro de archivo Fig"
msgid "Xfig File Format"
msgstr "Formato de archivo XFig"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:110
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:113
#, c-format
msgid "Error while parsing %s\n"
msgstr "Error al analizar %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:119
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:122
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:126
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:129
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:135
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:138
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:144
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:147
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:152
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:155
#, c-format
msgid "Error while saving result: %s\n"
msgstr "Error al guardar el resultado: %s\n"
# Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:336
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:339
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "Filtro de TransArray XSL"
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:363
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:366
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
msgstr ""
"No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
@@ -10333,6 +10347,12 @@ msgstr "Actividad"
msgid "Fork/Union"
msgstr "División/unión"
+#~ msgid "Abstract (?)"
+#~ msgstr "Abstracta (?)"
+
+#~ msgid "Class scope (static)"
+#~ msgstr "Visibilidad de clase (static)"
+
#~ msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s."
#~ msgstr ""
#~ "INTERNO: LineasPersonalizadas: Tipo de línea ilegal en el objeto LineInfo "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]