[gnome-devel-docs] Updated Czech translation



commit 8d5956a640522dee0e5c06595c3e3fb94d6f1f5a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Jul 13 14:24:05 2013 +0200

    Updated Czech translation

 optimization-guide/cs/cs.po | 1195 +++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 587 insertions(+), 608 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/cs/cs.po b/optimization-guide/cs/cs.po
index f887811..a2da80e 100644
--- a/optimization-guide/cs/cs.po
+++ b/optimization-guide/cs/cs.po
@@ -1,453 +1,231 @@
 # Czech translation for gnome-devel-docs.
 # Copyright (C) 2010 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-13 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/optimization-intro.xml:3(title)
-msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
-msgstr "Rychlá příručka k optimalizaci programů GNOME"
-
-#: C/optimization-intro.xml:5(para)
-msgid ""
-"This is a brief introduction to optimization, both the hows and the whys. "
-"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
-"a collection of hints and tricks is provided."
-msgstr ""
-"Toto je stručný úvod do optimalizace vysvětlující jak i proč. Podrobnosti k "
-"jednotlivým nástrojům a technikám jsou ponechány na jiné články, je ale "
-"poskytnuta sbírka rad a triků."
-
-#: C/optimization-intro.xml:10(title)
-msgid "What are we Optimizing?"
-msgstr "Co optimalizujeme?"
-
-#: C/optimization-intro.xml:11(para)
-msgid ""
-"When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
-"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
-"the computer happier."
-msgstr ""
-"Když se pouštíme do optimalizace pro GNOME, musíme mít na paměti zaprvé "
-"toto: Nezkoušíme udělat lepším program, nýbrž zkoušíme udělat šťastnějším "
-"člověka používajícího počítač."
-
-#: C/optimization-intro.xml:14(para)
-msgid ""
-"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
-"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
-"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
-"more than two programs are open."
-msgstr ""
-"Lepší program dělá lidi šťastnějšími, ale některá vylepšení to ovlivní více, "
-"než jiná: Odezva, rychlost spouštění, snadný přístup k příkazům a to, že "
-"nebude počítač odkládat data na disk ve chvíli, kdy spustíte více než dva "
-"programy."
-
-#: C/optimization-intro.xml:17(para)
-msgid ""
-"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
-"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
-"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
-"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
-"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
-"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
-"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
-msgstr ""
-"Tradiční optimalizace řeší takové věci, jako je využití procesoru, velikost "
-"kódu, počet kliknutí myší a využití paměti programem. Tento druhý seznam byl "
-"zvolen tak, aby měl přímou souvislost s prvně uvedeným, je zde ale několik "
-"podstatných rozdílů: Osoba používající GNOME se nestará o druhý seznam, ale "
-"zajímá ji ten první. Při optimalizaci programů GNOME budeme snižovat zátěž "
-"procesoru, využití paměti a všechny tyto věci, ale je to jen cesta k řešení, "
-"ne cíl. Optimalizujeme pro lidi."
-
-#: C/optimization-intro.xml:23(title)
-msgid "Doing the Optimization"
-msgstr "Optimalizujeme"
-
-#: C/optimization-intro.xml:24(para)
-msgid ""
-"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
-"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
-"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
-"will then, hopefully, follow."
-msgstr ""
-"Předchozí oddíl opominul jeden důležitý kvalifikátor: Optimalizovat se dá "
-"jen to, co je měřitelné. Nemůžete měřit štěstí. Můžete ale změřit dobu "
-"spouštění a zjistit tak, zda jste ji zkrátili. Štěstí pak bude, snad, "
-"následovat."
-
-#: C/optimization-intro.xml:27(para)
-msgid ""
-"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
-"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
-"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
-"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
-"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
-"program that <emphasis>should</emphasis> be fast and a program that "
-"<emphasis>is</emphasis> fast."
-msgstr ""
-"Optimalizace je proces měření, vypilovávání a opětovného měření. To znamená, "
-"že první věc, co musíte udělat, je najít způsob, jak změřit to, co chcete "
-"optimalizovat. V ideálním případě je výsledkem měření jedno číslo, například "
-"čas potřebný k provedení úlohy. Je to váš test výkonu a jde jen o způsob, "
-"jak se dovědět, zda jste zvítězili nebo ne. Je velký rozdíl mezi programem, "
-"který by <emphasis>měl</emphasis> být rychlý a programem, který "
-"<emphasis>je</emphasis> rychlý."
-
-#: C/optimization-intro.xml:30(para)
-msgid ""
-"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
-"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
-"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
-"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
-"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
-"sure."
-msgstr ""
-"Když máte základní test výkonu, potřebujete najít proč váš kód nedělá věci "
-"tak dobře, jak by měl. Svádí to ke zkoumání: podívat se na kód a zkusit "
-"vystopovat něco, co vypadá, že by potřebovalo vylepšit. Zpravidla budete "
-"neúspěšní. Jediný způsob, jak s jistotou podrobně zjistit co se v programu "
-"kazí, je použít profiler."
-
-#: C/optimization-intro.xml:33(para)
-msgid ""
-"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
-"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
-"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
-"less, at some point you will have to decide that the results are good "
-"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
-"well past the point where you should have stopped."
-msgstr ""
-"Obvykle je problém izolovat malý oddíl kódu. Vypíchněte nejhorší místo a "
-"nejprve se soustřeďte na něj. Když to uděláte, spusťte znovu profiler a "
-"opakujte to. Postupně vytěžíte z každého kroku méně a méně, až do chvíle, "
-"kdy se rozhodnete, že je výsledek dostatečně dobrý. Pokud přes úsilí získáte "
-"jen 10% zlepšení, je měly byste se přestat zabývat tímto místem."
-
-#: C/optimization-intro.xml:36(para)
-msgid ""
-"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
-"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
-"combined with another piece of code? Can the results of previous "
-"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
-"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
-"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
-"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
-"optimization process."
-msgstr ""
-"Nezapomeňte se na to dívat jako na celek. Než například zkoušet zrychlit "
-"kousek kódu, zeptejte se sami sebe, jestli jej vůbec potřebujete spouštět. "
-"Mohl by být sloučen s jiným kusem kódu? Je možné výsledky předchozích "
-"výpočtů uložit a znovu použít? Optimalizace není potřeba, pokud jde o místo, "
-"kterého si uživatel nikdy nevšimne. Pokud je to stále horší, možná byl kód "
-"již optimalizován a provádí náročné výpočty, aby se nemusely dělat později. "
-"Nebo kód neběží izolovaně a nebo vůbec optimalizovat nepůjde."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013"
 
-#: C/optimization-intro.xml:41(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Rady"
+#: C/index.docbook:5(book/title)
+msgid "Optimizing GNOME Software"
+msgstr "Optimalizace softwaru GNOME"
 
-#: C/optimization-intro.xml:43(title)
-msgid "The Fundamentals"
-msgstr "Základní"
+#: C/index.docbook:8(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:56(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#: C/optimization-intro.xml:45(para)
-msgid ""
-"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
-"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
-"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
-msgstr ""
-"Spusťte testování výkonu po každé změně, kterou uděláte v kódu, a udržujte "
-"si evidenci všech svých změn a toho, jak test výkonu ovlivnily. To vám "
-"umožní napravit chyby a vyvarovat se stejných chyb do budoucna."
+#: C/index.docbook:10(bookinfo/copyright)
+msgid "<year>2004-2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+msgstr "<year>2004 – 2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
 
-#: C/optimization-intro.xml:50(para)
-msgid ""
-"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
-"it remains correct and bug-free after optimization."
-msgstr ""
-"Před započetím optimalizace se ujistěte, že je váš kód správný a bez chyb. "
-"Tím se vyvarujete oprav a ladění chyb po optimalizaci."
+#: C/index.docbook:14(bookinfo/copyright)
+msgid "<year>2004-2005</year> <holder>Robert Love</holder>"
+msgstr "<year>2004 – 2005</year> <holder>Robert Love</holder>"
 
-#: C/optimization-intro.xml:55(para)
-msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
-msgstr ""
-"Než začnete optimalizovat detaily, zaměřte se na optimalizaci na vyšší "
-"úrovni."
+#: C/index.docbook:19(bookinfo/author)
+msgid "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname>"
+msgstr "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname>"
 
-#: C/optimization-intro.xml:60(para)
-msgid ""
-"Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
-"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
-"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
-"sort if you are prepared to make some compromises."
-msgstr ""
-"Používejte správné algoritmy. Klasickým příkladem uváděným v knihách je "
-"nasazení quick-sort namísto bubble-sort. Takových příkladů existuje celá "
-"řada, některé šetří paměť, jiné výkon procesoru. Také se podívejte, co "
-"můžete udělat jednodušeji: můžete použít i rychlejší algoritmus než je quick-"
-"sort, pokud se připravíte udělat určité kompromisy."
+#: C/index.docbook:23(bookinfo/author)
+msgid "<firstname>Robert</firstname> <surname>Love</surname>"
+msgstr "<firstname>Robert</firstname> <surname>Love</surname>"
 
-#: C/optimization-intro.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:29(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
-"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
-"it is loaded back from disk."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
+"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to: Free "
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"Optimalizace je o kompromisech. Ukládání výsledků do mezipaměti zrychlí "
-"výpočty, ale zároveň zvýší použití paměti. Ukládání dat na disk ušetří "
-"paměť, ale platíme za to časem potřebným k jejich načtení z disku nazpět."
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
+"<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, verze 1.1 nebo "
+"jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných "
+"oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence "
+"<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle> od Free Software "
+"Foundation můžete získat navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"fsf.org\">webových stránek</ulink> nebo když si napíšete na: Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: C/optimization-intro.xml:70(para)
+#: C/index.docbook:41(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
-"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
-"file and no others."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
 msgstr ""
-"Ujistěte se, že jste provedli optimalizaci vůči široké paletě vstupních dat. "
-"Pokud tak neučiníte, můžete skončit s kusem kódu pečlivě optimalizovaným pro "
-"jedno pole, ale ne tak pro ostatní."
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
 
-#: C/optimization-intro.xml:75(para)
-msgid ""
-"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
-"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
-"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
-"graphics operations that need a response from the X server."
-msgstr ""
-"Vyvarujte se náročných operací: Spousty malých čtení z disku. Používání "
-"velkého množství paměti, které způsobuje odkládání na disk. Vyvarujte se "
-"jakýchkoliv ne nutně nezbytných diskových operací, čtení i zápisu. Síť může "
-"být také pomalá. Rovněž omezte grafické operace, které potřebují odezvu od X "
-"serveru."
+#: C/index.docbook:55(revdescription/para)
+msgid "William Johnston"
+msgstr "William Johnston"
 
-#: C/optimization-intro.xml:81(title)
-msgid "Traps for the Unwary"
-msgstr "Nástrahy a léčky"
+#: C/index.docbook:57(revdescription/para)
+msgid "Intial conversion to docbook format."
+msgstr "Počáteční převod do formátu docbook"
 
-#: C/optimization-intro.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:51(revhistory/revision)
 msgid ""
-"Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
-"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
-"down."
+"<revnumber>0.1</revnumber> <date>November 2007</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Dejte si pozor na vedlejší efekty. Častá je vzájemná vazba mezi různými "
-"částmi kódu, takže zrychlení jedné části může způsobit zpomalení jiné."
+"<revnumber>0.1</revnumber> <date>listopad 2007</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/optimization-intro.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:63(abstract/para)
 msgid ""
-"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
-"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
-"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
-"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
-"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
+"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
+"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
 msgstr ""
-"Když měříte čas kódu, i na systému v klidu ovlivňují čas události mimo "
-"program. Používejte průměrnou hodnotu z více spuštění. Pokud je kód velmi "
-"krátký, může být měření času také problematické. V takovém případě měřte čas "
-"pro 100 nebo 1000 opakovaných spuštění kódu. Když je zaznamenaný čas delší "
-"než několik sekund, mělo by to být v pořádku."
+"Software je možné optimalizovat z řady důvodů: na rychlost, na velikost "
+"programu nebo využití paměti. Tento oddíl obsahuje příručku a průvodce pro "
+"optimalizaci vašeho softwaru."
 
-#: C/optimization-intro.xml:93(para)
-msgid ""
-"It is very easy to be misled by the profiler. There are stories of people "
-"optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
-"its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
-msgstr ""
-"Je velmi snadné nechat se zmást profilerem. Existují historky o lidech, "
-"kteří optimalizovali čekací smyčku operačního systému, protože tam program "
-"trávil většinu času. Neoptimalizujte kód, který nedělá něco, co by zajímalo "
-"uživatele."
+#: C/optimization-harmful.xml:3(chapter/title)
+msgid "Disk Seeks Considered Harmful"
+msgstr "Nastavení hlaviček disku má neblahý vliv"
 
-#: C/optimization-intro.xml:98(para)
+#: C/optimization-harmful.xml:5(chapter/para)
 msgid ""
-"Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
-"include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
-"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
-"using."
+"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
+"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
+"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
+"following suboptimal behavior:"
 msgstr ""
-"Pamatujte na zdroje X serveru. Využití paměti vaším programem nezahrnuje "
-"pixelové mapy, protože ty jsou uložené v procesu X serveru, ale paměť tak "
-"jako tak okupují. Pomocí xrestop se můžete podívat, které zdroje váš program "
-"používá."
-
-#: C/optimization-intro.xml:104(title)
-msgid "Low Level Hints"
-msgstr "Rady pro nízkoúrovňové programování"
+"Natavení hlaviček disku je jedna z časově nejnákladnějších operací, které "
+"jen můžete provádět. Možná byste viditelně nepoznali jak často se provádí, "
+"ale věřte že se dělá. V důsledku toho se prosím vyhněte následujícímu ne "
+"zrovna optimálnímu chování:"
 
-#: C/optimization-intro.xml:106(para)
-msgid ""
-"When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
-"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
-"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
-"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
-"and the duration it was allocated for, instead."
-msgstr ""
-"Když optimalizujete využití paměti, berte na vědomí rozdíl mezi špičkovým "
-"využitím a průměrným využitím. Nějaká paměť je skoro vždy alokovaná, což je "
-"obvykle špatně. Nějaká je alokovaná jen zřídka, což může být přijatelné. "
-"Nástroje, jako je massif, místo toho používají koncept časoprostoru "
-"(spacetime), kdy sledují kolik paměti je využito i na jak dlouho je "
-"alokována."
+#: C/optimization-harmful.xml:10(listitem/para)
+msgid "Placing lots of small files all over the disk."
+msgstr "Umisťování velkého množství malých souborů po celém disku."
 
-#: C/optimization-intro.xml:111(para)
-msgid ""
-"Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
-"this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
-"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
-"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
-"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
+#: C/optimization-harmful.xml:15(listitem/para)
+msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
 msgstr ""
-"Změřte čas zjednodušeného kousku kódu, který dělá jen to, co považujete za "
-"podstatné, čímž získáte nejnižší časový limit, kterého může kód dosáhnout. "
-"Například, když optimalizujete smyčku, změřte čas prázdné smyčky. Pokud i to "
-"zabere příliš mnoho času, jakékoliv mikrooptimalizace vám nepomohou a je "
-"potřeba zásadně změnit návrh. Ujistěte se, že překladač v rámci optimalizace "
-"smyčku nevyhodí."
+"Otevírání, zjišťování stavu a čtení velkého množství souborů po celém disku."
 
-#: C/optimization-intro.xml:116(para)
+#: C/optimization-harmful.xml:20(listitem/para)
 msgid ""
-"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
-"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
-"thousand times. Avoid calling slow code often."
+"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
+"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
 msgstr ""
-"Přesuňte kód mimo programové smyčky. Trochu složitější část kódu, která se "
-"spustí jednou je mnohem rychlejší, než jednodušší část, která se spouští "
-"tisíckrát. Vyvarujte se častému volání pomalého kódu."
+"Provádění předchozích věcí na souborech, které byly ukládány v různou dobu a "
+"tím pádem jsou nejspíše fragmentované a požadují nastavení hlaviček disku."
 
-#: C/optimization-intro.xml:121(para)
+#: C/optimization-harmful.xml:25(listitem/para)
 msgid ""
-"Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
-"<envar>G_INLINE_FUNC</envar> for short, frequently called, functions. Look "
-"up <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> and the other glib "
-"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
-"ensure portability."
+"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
+"that they are in different cylinder groups and and cause even more seeking."
 msgstr ""
-"Poskytněte překladači co nejvíce rad je možné. Používejte klíčové slovo "
-"const. Používejte <envar>G_INLINE_FUNC</envar> pro krátké, často volané "
-"funkce. Podívejte se na <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> "
-"a další různá makra glib. Používejte makra namísto klíčových slov "
-"specifických pro překladač gcc, abyste zajistili přenositelnost."
+"Provádění předchozích věcí na souborech, které jsou v různých složkách, tím "
+"pádem určitě na různých skupinách cylindrů, což způsobí další nastavení "
+"hlaviček disku."
 
-#: C/optimization-intro.xml:126(para)
-msgid ""
-"Don't use assembly language. It is not portable and, while it may be fast on "
-"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
-"supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
+#: C/optimization-harmful.xml:30(listitem/para)
+msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
 msgstr ""
-"Nepoužívejte jazyk assembler. Není přenositelný a ačkoliv může být na jednom "
-"procesoru rychlý, nikde není garantováno, že bude rychlý na všech "
-"procesorech, které podporují danou architekturu (např. Athlon vs. Pentium 4)."
+"Opakované dělání věcí uvedených v předchozím, když je stačí udělat jednou."
 
-#: C/optimization-intro.xml:131(para)
-msgid ""
-"Don't rewrite an existing library routine unless you are sure it is "
-"unnecessarily slow. Many CPU-intensive library routines have already been "
-"optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
-"make system calls to the operating system."
+#: C/optimization-harmful.xml:35(chapter/para)
+msgid "Ways in which you can optimize your code to be seek-friendly:"
 msgstr ""
-"Nepřepisujte stávající knihovní rutiny, pokud si nejste opravdu jistí, že "
-"jsou přehnaně pomalé. Řada knihovních rutin, které intenzivně využívají "
-"procesor, již byla optimalizována. Naopak, některé knihovní rutiny jsou "
-"pomalé, zvláště ty, které provádí systémová volání operačního systému."
+"Cesty, kterými můžete optimalizovat svůj kód, aby minimalizoval nastavení "
+"hlaviček disku:"
 
-#: C/optimization-intro.xml:136(para)
-msgid ""
-"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
-"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
-"GNOME."
-msgstr ""
-"Minimalizujte počet vazeb na knihovny. Na čím méně knihoven se bude program "
-"vázat, tím rychleji bude startovat. Toto je věc, která se v GNOME dělá "
-"obtížně."
+#: C/optimization-harmful.xml:40(listitem/para)
+msgid "Consolidate data into a single file."
+msgstr "Slučte data do jednoho souboru."
 
-#: C/optimization-intro.xml:142(title)
-msgid "High Level Tricks"
-msgstr "Triky pro vysokoúrovňové programování"
+#: C/optimization-harmful.xml:45(listitem/para)
+msgid "Keep data together in the same directory."
+msgstr "Udržujte data dohromady ve stejné složce."
 
-#: C/optimization-intro.xml:144(para)
-msgid ""
-"Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
-"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
-"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
-"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
-"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
-msgstr ""
-"Užívejte výhod běhu více věcí. To nemusí nutně znamenat použití více "
-"procesorů, může to znamenat i využití času, který uživatel tráví "
-"přemýšlením, co hodná dále dělat, k provádění výpočtů předem. Provádějte "
-"výpočty během čekání na načtení dat z disku. Využívejte výhod více zdrojů, "
-"používejte je všechny naráz."
+#: C/optimization-harmful.xml:50(listitem/para)
+msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
+msgstr "Ukládejte data do mezipaměti, aby je nebylo potřeba číst stále dokola."
 
-#: C/optimization-intro.xml:149(para)
+#: C/optimization-harmful.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
-"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
-"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
-"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
-"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
-"time, as long as the user gets what they expect."
+"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
+"loads."
 msgstr ""
-"Švindlujte. Uživatel si pouze musí myslet, že je počítač rychlejší, není "
-"podstatné, jestli tomu tak skutečně je. Jde o to, že důležitý je čas mezi "
-"příkazem a odpovědí a pokud uživatel dostane co očekává, není podstatné "
-"jestli je odpověď vypočítaná dopředu, uložená v mezipaměti nebo bude ve "
-"skutečnosti zpracována později v příhodnějším čase."
+"Sdílejte data tak, aby nemusela být znovu čtena z disku, když je chce každá "
+"z aplikací načíst."
 
-#: C/optimization-intro.xml:154(para)
+#: C/optimization-harmful.xml:60(listitem/para)
 msgid ""
-"Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
-"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
-"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
-"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
+"Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
+"aligned and can be mmaped."
 msgstr ""
-"Provádějte věci v čekací smyčce. Je to jednodušší, než program, který "
-"používá plně vícevláknový běh, a přesto můžete provádět věci skrytě před "
-"zraky uživatelů. Ale pozor, pokud strávíte příliš času v čekací smyčce, bude "
-"program reagovat rychlostí šneka. Nezapomeňte pravidelně předávat řízení "
-"zpět do hlavní smyčky."
+"Zvažte ukládání všech dat do mezipaměti v podobě jednoho binárního souboru, "
+"který je správně zarovnán a lze pro něj použít mmap."
 
-#: C/optimization-intro.xml:159(para)
+#: C/optimization-harmful.xml:65(chapter/para)
 msgid ""
-"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
-"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
-"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
-"go get a cup of coffee."
+"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
+"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
+"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
+"and contributing to program latency."
 msgstr ""
-"Když vše ostatní selže, alespoň oznamte uživateli, že provádění bude pomalé "
-"a zobrazte ukazatel průběhu. Sice nebude tak šťastný, jako kdybyste mu "
-"zobrazili výsledky, ale aspoň bude vědět, že program nezkolaboval a že si "
-"může zatím dát kávičku."
+"Problémy s nastavením hlaviček disku jsou složité hlavně pro čtení, což je "
+"bohužel přesně to co děláme. Pamatujte, že čtení je obecně synchronní, "
+"zatímco zápis asynchronní. To problém jen komplikuje, serializuje každé "
+"čtení a přispívá k prodlouženým odezvám programu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/optimization-massif.xml:52(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/optimization-massif.xml:52(imagedata)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/massif-before.png'; md5=1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345"
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/massif-before.png'; md5=1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345"
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/optimization-massif.xml:114(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/optimization-massif.xml:114(imagedata)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/massif-after.png'; md5=36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069"
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/massif-after.png'; md5=36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069"
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
 
-#: C/optimization-massif.xml:3(title)
+#: C/optimization-massif.xml:3(chapter/title)
 msgid ""
 "Using <application>Massif</application> for Profiling Memory Use in GNOME "
 "Software"
@@ -455,23 +233,23 @@ msgstr ""
 "Použití aplikace <application>Massif</application> k profilování využití "
 "paměti v softwaru GNOME"
 
-#: C/optimization-massif.xml:5(para)
+#: C/optimization-massif.xml:5(chapter/para)
 msgid ""
 "This article describes how to use the <application>Massif</application> heap "
 "profiler with GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and "
 "act on the output of <application>Massif</application>. The "
-"<application>Same GNOME</application> game is used as an example."
+"<application>Swell Foop</application> game is used as an example."
 msgstr ""
 "Tento článek popisuje profiler zásobníku <application>Massif</application> s "
 "aplikacemi GNOME. Popisuje jak získat, interpretovat a využít výstup z "
 "aplikace <application>Massif</application>. Jako příklad je použita hra "
-"<application>Stejný GNOME</application>."
+"<application>Swell Foop</application>."
 
-#: C/optimization-massif.xml:10(title)
+#: C/optimization-massif.xml:10(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
-#: C/optimization-massif.xml:11(para)
+#: C/optimization-massif.xml:11(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Massif</application> is a member of the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://valgrind.org/\";>valgrind</ulink> suite of memory-profiling "
@@ -485,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "životního cyklu programu. Speciálně zaznamenává využití paměti haldy a "
 "zásobníku."
 
-#: C/optimization-massif.xml:14(para)
+#: C/optimization-massif.xml:14(sect1/para)
 msgid ""
 "The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
 "malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
@@ -507,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace <application>Massif</application> rovněž poskytuje informace o tom, "
 "kolik paměti je využito ke správě haldy."
 
-#: C/optimization-massif.xml:17(para)
+#: C/optimization-massif.xml:17(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Massif</application> produces two output files: a graphical "
 "overview in a postscript file and a detailed breakdown in a text file."
@@ -516,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "grafický přehled v postskriptovém souboru a podrobný rozpis v textovém "
 "souboru."
 
-#: C/optimization-massif.xml:22(title)
+#: C/optimization-massif.xml:22(sect1/title)
 msgid "Using <application>Massif</application> with GNOME"
 msgstr "Používání aplikace <application>Massif</application> s GNOME"
 
-#: C/optimization-massif.xml:23(para)
+#: C/optimization-massif.xml:23(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Massif</application> has very few options and for many programs "
 "does not need them. However for GNOME applications, where memory allocation "
@@ -543,14 +321,7 @@ msgstr ""
 "přichází rychlé zahlcení, je nejlepší začít s menší hodnotou přepínače depth "
 "a zvýšit ji jen v případě, kdy se ukáže nedostačující."
 
-#: C/optimization-massif.xml:26(para)
-#| msgid ""
-#| "It is also useful to tell <application>Massif</application> which "
-#| "functions allocate memory in glib. It removes an unnecessary layer of "
-#| "function calls from the reports and gives you a clearer idea of what code "
-#| "is allocating memory. The allocating functions in glib are g_malloc, "
-#| "g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --"
-#| "alloc-fn option to tell Masiff about them."
+#: C/optimization-massif.xml:26(sect1/para)
 msgid ""
 "It is also useful to tell <application>Massif</application> which functions "
 "allocate memory in glib. It removes an unnecessary layer of function calls "
@@ -566,39 +337,39 @@ msgstr ""
 "g_try_malloc a g_mem_chunk_alloc. Aplikaci Masiff to sdělíte přepínačem --"
 "alloc-fn."
 
-#: C/optimization-massif.xml:29(para)
+#: C/optimization-massif.xml:29(sect1/para)
 msgid "Your command-line should therefore look something like:"
 msgstr "Váš příkazový řádek by pro předchozí měl vypadat nějak takto:"
 
-#: C/optimization-massif.xml:32(programlisting)
+#: C/optimization-massif.xml:32(sect1/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
-"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
+"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
 "        "
 msgstr ""
 "\n"
 "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
-"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
+"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
 "        "
 
-#: C/optimization-massif.xml:36(para)
+#: C/optimization-massif.xml:36(sect1/para)
 msgid ""
-"<application>Same GNOME</application> is the program we will be using as an "
+"<application>Swell Foop</application> is the program we will be using as an "
 "example. Be warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run "
 "<emphasis>very</emphasis> slowly. You will also need a lot of memory."
 msgstr ""
-"<application>Same GNOME / Stejný GNOME</application> je program, který je "
+"<application>Swell Foop</application> je program, který je "
 "použit jako ukázkový. Dopředu vás varujeme, že valgrind emuluje procesor, "
 "takže běh je <emphasis>velmi</emphasis> pomalý. K tomu ještě budete "
 "potřebovat velké množství paměti."
 
-#: C/optimization-massif.xml:41(title)
+#: C/optimization-massif.xml:41(sect1/title)
 msgid "Interpreting the Results"
 msgstr "Interpretace výsledků"
 
-#: C/optimization-massif.xml:42(para)
+#: C/optimization-massif.xml:42(sect1/para)
 msgid ""
 "The graphical output of <application>Massif</application> is largely self "
 "explanatory. Each band represents the memory allocated by one function over "
@@ -612,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "obvykle ten nejtlustší z nich nahoře, dohledejte si k němu podrobnosti v "
 "textovém souboru."
 
-#: C/optimization-massif.xml:45(para)
+#: C/optimization-massif.xml:45(sect1/para)
 msgid ""
 "The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
 "of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
@@ -626,42 +397,42 @@ msgstr ""
 "postupně zanořujete do zásobníku volání. Pro ilustraci použijeme výstup "
 "předchozího příkazu."
 
-#: C/optimization-massif.xml:49(title)
+#: C/optimization-massif.xml:49(figure/title)
 msgid ""
 "<application>Massif</application> output for the unoptimized version of the "
-"<application>Same GNOME</application> program."
+"<application>Swell Foop</application> program."
 msgstr ""
 "Výstup z aplikace <application>Massif</application> pro neoptimalizovanou "
-"verzi prgramu <application>Stejný GNOME</application>."
+"verzi prgramu <application>Swell Foop</application>."
 
-#: C/optimization-massif.xml:56(para)
+#: C/optimization-massif.xml:56(sect1/para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> shows a "
 "typical postscript output from <application>Massif</application>. This is "
-"the result you would get from playing a single game of <application>Same "
-"GNOME</application> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file "
+"the result you would get from playing a single game of <application>Swell "
+"Foop</application> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file "
 "will have a name like <filename>massif.12345.ps</filename> and the text file "
 "will be called <filename>massif.12345.txt</filename>. The number in the "
 "middle is the process ID of the program that was examined. If you actually "
 "try this example you will find two versions of each file, with slightly "
-"different numbers, this is because <application>Same GNOME</application> "
+"different numbers, this is because <application>Swell Foop</application> "
 "starts a second process and <application>Massif</application> follows that "
 "too. We will ignore this second process, it consumes very little memory."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> ukazuje "
 "typický postskriptový výstup z aplikace <application>Massif</application>. "
 "Toto je výsledek, který byste získali, když odehrajete jednu hry "
-"<application>Stejný GNOME</application> (verze 2.8.0) a po té ji ukončíte. "
+"<application>Swell Foop</application> (verze 2.8.0) a po té ji ukončíte. "
 "Postskriptový soubor bude mít název ve stylu <filename>massif.12345.ps</"
 "filename> a textový soubor bude nazván <filename>massif.12345.txt</"
 "filename>. Číslo uprostřed je ID procesu programu, který byl spuštěn. Pokud "
 "právě zkoušíte tento příklad, najdete dvě verze každého souboru s lehce "
-"odlišnými čísly, což je proto, že aplikace <application>Stejný GNOME</"
+"odlišnými čísly, což je proto, že aplikace <application>Swell Foop</"
 "application> spouští druhý proces a aplikace <application>Massif</"
 "application> jej následuje. Tento druhý proces budeme ignorovat, "
 "spotřebovává jen velmi málo paměti."
 
-#: C/optimization-massif.xml:59(para)
+#: C/optimization-massif.xml:59(sect1/para)
 msgid ""
 "At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
 "This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
@@ -673,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "textový soubor, abychom našli co gdk_pixbuf_new volá. Začátek textového "
 "souboru vypadá nějak takto:"
 
-#: C/optimization-massif.xml:62(programlisting)
+#: C/optimization-massif.xml:62(sect1/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"Command: ./same-gnome \n"
+"Command: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
@@ -693,7 +464,7 @@ msgid ""
 "        "
 msgstr ""
 "\n"
-"Příkaz: ./same-gnome \n"
+"Příkaz: ./swell-foop \n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Funkce pro alokaci haldy zodpovídají za 90,40% měřeného časoprostoru\n"
@@ -708,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "    3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (v /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
 "        "
 
-#: C/optimization-massif.xml:77(para)
+#: C/optimization-massif.xml:77(sect1/para)
 msgid ""
 "The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
 "in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
@@ -726,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "nejvíce časoprostoru si zabrala funkce gdk_pisbuf_new. Abychom věděli, co "
 "gdk_pixbuf_new volá, musíme hledat v textovém souboru dále:"
 
-#: C/optimization-massif.xml:80(programlisting)
+#: C/optimization-massif.xml:80(sect1/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -738,7 +509,7 @@ msgid ""
 "  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
 "\n"
 "Called from:\n"
-"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (same-gnome.c:463)\n"
+"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
 "\n"
 "    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
 "\n"
@@ -754,32 +525,32 @@ msgstr ""
 "  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (v /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
 "\n"
 "Voláno z:\n"
-"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (same-gnome.c:463)\n"
+"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
 "\n"
 "    0.9% : 0x3E8095E: (uvnitř /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
 "\n"
 "  a 1 dalšího nedůležitého místa\n"
 "        "
 
-#: C/optimization-massif.xml:95(para)
+#: C/optimization-massif.xml:95(sect1/para)
 msgid ""
 "The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
 "is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
 "Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
 "call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
 "and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
-"to the <application>Same GNOME</application> code. From this listing, we can "
+"to the <application>Swell Foop</application> code. From this listing, we can "
 "see instantly that the problem code is load_scenario."
 msgstr ""
 "První řádek nám říká, že jsme zanoření do čtvrté úrovně v zásobníku. Níže je "
 "seznam volání funkcí, které vedou odtud na gdk_pixbuf_new. Nakonec je zde "
 "seznam funkcí, které jsou o další úroveň níže a volají tyto funkce. Jsou zde "
 "také samozřejmě  položky pro úrovně 1, 2 a 3, ale toto je první úroveň, "
-"která opravdu zasahuje přes kód GDK do kódu <application>Stejný GNOME</"
+"která opravdu zasahuje přes kód GDK do kódu <application>Swell Foop</"
 "application>. Z tohoto seznamu můžeme ihned vidět, že problémovým kódem je "
 "load_scenario."
 
-#: C/optimization-massif.xml:98(para)
+#: C/optimization-massif.xml:98(sect1/para)
 msgid ""
 "Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
 "look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
@@ -791,11 +562,11 @@ msgstr ""
 "souboru a potom nikdy neuvolní paměť. Tím mám zjištěno, kde je v kódu "
 "problém a muže jej začít opravovat."
 
-#: C/optimization-massif.xml:103(title)
+#: C/optimization-massif.xml:103(sect1/title)
 msgid "Acting on the Results"
 msgstr "Využití výsledků"
 
-#: C/optimization-massif.xml:104(para)
+#: C/optimization-massif.xml:104(sect1/para)
 msgid ""
 "Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
 "it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
@@ -821,42 +592,35 @@ msgstr ""
 "se nesejdou jejich největší požadavky na paměť. Proto je lepší omezit "
 "množství alokované paměti."
 
-#: C/optimization-massif.xml:107(para)
+#: C/optimization-massif.xml:107(sect1/para)
 msgid ""
 "Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
-"of the program. The size of the pixbuf data in <application>Same GNOME</"
+"of the program. The size of the pixbuf data in <application>Swell Foop</"
 "application> is determined by the size of the game's graphics and cannot be "
 "easily reduced. However, the amount of time it spends loaded into memory can "
 "be drastically reduced. <xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-"
 "optimized\"/> shows the <application>Massif</application> analysis of "
-"<application>Same GNOME</application> after being altered to dispose of the "
+"<application>Swell Foop</application> after being altered to dispose of the "
 "pixbufs once the images have been loaded into the X server."
 msgstr ""
 "Bohužel je volba optimalizace odvislá i od potřeb programu. Velikost dat "
-"pixbuf v aplikaci <application>Same GNOME</application> je dána velikostí "
+"pixbuf v aplikaci <application>Swell Foop</application> je dána velikostí "
 "grafiky hry a nelze ji jednoduše zmenšit. Může být ale značně omezeno "
 "množství času, po který je načtena v paměti. <xref linkend=\"optimization-"
 "massif-FIG-output-optimized\"/> ukazuje analýzu aplikací "
-"<application>Massif</application> pro program <application>Stejný GNOME</"
+"<application>Massif</application> pro program <application>Swell Foop</"
 "application> po úpravě vedoucí k uvolnění pixbuf, jakmile byly obrázky "
 "načteny na X server."
 
-#: C/optimization-massif.xml:111(title)
+#: C/optimization-massif.xml:111(figure/title)
 msgid ""
-"<application>Massif</application> output for the optimized <application>Same "
-"GNOME</application> program."
+"<application>Massif</application> output for the optimized "
+"<application>Swell Foop</application> program."
 msgstr ""
 "Výstup z aplikace <application>Massif</application> pro optimalizovanou "
-"verzi prgramu <application>Stejný GNOME</application>."
+"verzi prgramu <application>Swell Foop</application>."
 
-#: C/optimization-massif.xml:118(para)
-#| msgid ""
-#| "The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
-#| "briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a "
-#| "bonus, the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs "
-#| "before other memory is allocated. If two processes like this where run "
-#| "together the chances of the peak memory usage coinciding, and hence the "
-#| "risk of swapping, would be quite low."
+#: C/optimization-massif.xml:118(sect1/para)
 msgid ""
 "The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
 "briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
@@ -872,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "procesy, je šance, že takové dvě paměťové špičky nastanou naráz, a tím "
 "vznikne riziko odkládání na disk, docela malá."
 
-#: C/optimization-massif.xml:121(para)
+#: C/optimization-massif.xml:121(sect1/para)
 msgid ""
 "Can we do better ? A quick examination of <application>Massif</"
 "application>'s text output reveals: g_strdup to be the new major offender."
@@ -880,11 +644,11 @@ msgstr ""
 "Můžeme to udělat lépe? Rychlý průzkum textového výstupu <application>Massif</"
 "application> odhalí že: nový hlavní viník je g_strdup."
 
-#: C/optimization-massif.xml:124(programlisting)
+#: C/optimization-massif.xml:124(sect1/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"Command: ./same-gnome \n"
+"Command: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
@@ -900,7 +664,7 @@ msgid ""
 "        "
 msgstr ""
 "\n"
-"Příkaz: ./same-gnome \n"
+"Příkaz: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Funkce pro alokaci haldy zodpovídají za 87,6% měřeného časoprostoru\n"
@@ -915,14 +679,14 @@ msgstr ""
 "    5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (v /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
 "        "
 
-#: C/optimization-massif.xml:139(para)
+#: C/optimization-massif.xml:139(sect1/para)
 msgid ""
 "If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
 msgstr ""
 "Když se na to podíváme blíže, uvidíme, že je volán na mnoha, opravdu mnoha "
 "místech."
 
-#: C/optimization-massif.xml:142(programlisting)
+#: C/optimization-massif.xml:142(sect1/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -959,14 +723,7 @@ msgstr ""
 "  a 155 dalších nedůležitých míst\n"
 "        "
 
-#: C/optimization-massif.xml:158(para)
-#| msgid ""
-#| "We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
-#| "hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
-#| "bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
-#| "allocations are being made from a variety of places. Eliminating these "
-#| "will be difficult, but if they can be grouped then the individual "
-#| "allocations can be larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
+#: C/optimization-massif.xml:158(sect1/para)
 msgid ""
 "We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
 "hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
@@ -981,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "místech. Odstranění něčeho takového může být obtížné, ale když je sloučíme "
 "do jediné alokace, může být větší a „správa haldy“ se tím zmenší."
 
-#: C/optimization-massif.xml:163(title)
+#: C/optimization-massif.xml:163(sect1/title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Upozornění"
 
-#: C/optimization-massif.xml:164(para)
+#: C/optimization-massif.xml:164(sect1/para)
 msgid ""
 "There are a couple of things to watch out for: Firstly, spacetime is only "
 "reported as a percentage, you have to compare it to the overall size of the "
@@ -997,12 +754,12 @@ msgstr ""
 "programu, abyste mohli usoudit, zda množství paměti stojí za sledování. "
 "Dobrý je k tomu graf s hodnotami v kilobajtech na svislé ose."
 
-#: C/optimization-massif.xml:167(para)
+#: C/optimization-massif.xml:167(sect1/para)
 msgid ""
 "Secondly, <application>Massif</application> only takes into account the "
 "memory used by your own program. Resources like pixmaps are stored in the X "
 "server and aren't considered by <application>Massif</application>. In the "
-"<application>Same GNOME</application> example we have actually only moved "
+"<application>Swell Foop</application> example we have actually only moved "
 "the memory consumption from client-side pixbufs to server-side pixmaps. Even "
 "though we cheated there are performance gains. Keeping the image data in the "
 "X server makes the graphics routines quicker and removes a lot of inter-"
@@ -1015,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "Zadruhé, aplikace <application>Massif</application> bere v úvahu jen paměť "
 "použitou vašim vlastním programem. Zdroje jako pixelové mapy jsou uložené na "
 "X serveru a aplikace <application>Massif</application> je nebere v úvahu. V "
-"ukázkovém programu <application>Stejný GNOME</application> máme právě jen "
+"ukázkovém programu <application>Swell Foop</application> máme právě jen "
 "přesuny spotřeby paměti ze strany klienta do pixelových map na straně "
 "serveru. Dokonce je tu nárůst výkonu, přestože tím vlastně švindlujeme. "
 "Uchováním obrazových dat na X serveru grafické rutiny zrychluje a odstraňuje "
@@ -1025,196 +782,418 @@ msgstr ""
 "ostatních zdrojů X serveru použijte program <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop\";>xrestop</ulink>."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:3(title)
-msgid "Disk Seeks Considered Harmful"
-msgstr "Nastavení hlaviček disku má neblahý vliv"
+#: C/optimization-intro.xml:3(chapter/title)
+msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
+msgstr "Rychlá příručka k optimalizaci programů GNOME"
 
-#: C/optimization-harmful.xml:5(para)
+#: C/optimization-intro.xml:5(chapter/para)
 msgid ""
-"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
-"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
-"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
-"following suboptimal behavior:"
+"This is a brief introduction to optimization, both the hows and the whys. "
+"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
+"a collection of hints and tricks is provided."
 msgstr ""
-"Natavení hlaviček disku je jedna z časově nejnákladnějších operací, které "
-"jen můžete provádět. Možná byste viditelně nepoznali jak často se provádí, "
-"ale věřte že se dělá. V důsledku toho se prosím vyhněte následujícímu ne "
-"zrovna optimálnímu chování:"
+"Toto je stručný úvod do optimalizace vysvětlující jak i proč. Podrobnosti k "
+"jednotlivým nástrojům a technikám jsou ponechány na jiné články, je ale "
+"poskytnuta sbírka rad a triků."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:10(para)
-msgid "Placing lots of small files all over the disk."
-msgstr "Umisťování velkého množství malých souborů po celém disku."
+#: C/optimization-intro.xml:10(sect1/title)
+msgid "What are we Optimizing?"
+msgstr "Co optimalizujeme?"
 
-#: C/optimization-harmful.xml:15(para)
-msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
+#: C/optimization-intro.xml:11(sect1/para)
+msgid ""
+"When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
+"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
+"the computer happier."
 msgstr ""
-"Otevírání, zjišťování stavu a čtení velkého množství souborů po celém disku."
+"Když se pouštíme do optimalizace pro GNOME, musíme mít na paměti zaprvé "
+"toto: Nezkoušíme udělat lepším program, nýbrž zkoušíme udělat šťastnějším "
+"člověka používajícího počítač."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:20(para)
+#: C/optimization-intro.xml:14(sect1/para)
 msgid ""
-"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
-"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
+"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
+"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
+"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
+"more than two programs are open."
 msgstr ""
-"Provádění předchozích věcí na souborech, které byly ukládány v různou dobu a "
-"tím pádem jsou nejspíše fragmentované a požadují nastavení hlaviček disku."
+"Lepší program dělá lidi šťastnějšími, ale některá vylepšení to ovlivní více, "
+"než jiná: Odezva, rychlost spouštění, snadný přístup k příkazům a to, že "
+"nebude počítač odkládat data na disk ve chvíli, kdy spustíte více než dva "
+"programy."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:25(para)
+#: C/optimization-intro.xml:17(sect1/para)
 msgid ""
-"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
-"that they are in different cylinder groups and and cause even more seeking."
+"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
+"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
+"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
+"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
+"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
+"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
+"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
 msgstr ""
-"Provádění předchozích věcí na souborech, které jsou v různých složkách, tím "
-"pádem určitě na různých skupinách cylindrů, což způsobí další nastavení "
-"hlaviček disku."
+"Tradiční optimalizace řeší takové věci, jako je využití procesoru, velikost "
+"kódu, počet kliknutí myší a využití paměti programem. Tento druhý seznam byl "
+"zvolen tak, aby měl přímou souvislost s prvně uvedeným, je zde ale několik "
+"podstatných rozdílů: Osoba používající GNOME se nestará o druhý seznam, ale "
+"zajímá ji ten první. Při optimalizaci programů GNOME budeme snižovat zátěž "
+"procesoru, využití paměti a všechny tyto věci, ale je to jen cesta k řešení, "
+"ne cíl. Optimalizujeme pro lidi."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:30(para)
-msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
+#: C/optimization-intro.xml:23(sect1/title)
+msgid "Doing the Optimization"
+msgstr "Optimalizujeme"
+
+#: C/optimization-intro.xml:24(sect1/para)
+msgid ""
+"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
+"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
+"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
+"will then, hopefully, follow."
 msgstr ""
-"Opakované dělání věcí uvedených v předchozím, když je stačí udělat jednou."
+"Předchozí oddíl opominul jeden důležitý kvalifikátor: Optimalizovat se dá "
+"jen to, co je měřitelné. Nemůžete měřit štěstí. Můžete ale změřit dobu "
+"spouštění a zjistit tak, zda jste ji zkrátili. Štěstí pak bude, snad, "
+"následovat."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:35(para)
-msgid "Ways in which you can optimize your code to be seek-friendly:"
+#: C/optimization-intro.xml:27(sect1/para)
+msgid ""
+"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
+"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
+"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
+"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
+"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
+"program that <emphasis>should</emphasis> be fast and a program that "
+"<emphasis>is</emphasis> fast."
 msgstr ""
-"Cesty, kterými můžete optimalizovat svůj kód, aby minimalizoval nastavení "
-"hlaviček disku:"
+"Optimalizace je proces měření, vypilovávání a opětovného měření. To znamená, "
+"že první věc, co musíte udělat, je najít způsob, jak změřit to, co chcete "
+"optimalizovat. V ideálním případě je výsledkem měření jedno číslo, například "
+"čas potřebný k provedení úlohy. Je to váš test výkonu a jde jen o způsob, "
+"jak se dovědět, zda jste zvítězili nebo ne. Je velký rozdíl mezi programem, "
+"který by <emphasis>měl</emphasis> být rychlý a programem, který "
+"<emphasis>je</emphasis> rychlý."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:40(para)
-msgid "Consolidate data into a single file."
-msgstr "Slučte data do jednoho souboru."
+#: C/optimization-intro.xml:30(sect1/para)
+msgid ""
+"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
+"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
+"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
+"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
+"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
+"sure."
+msgstr ""
+"Když máte základní test výkonu, potřebujete najít proč váš kód nedělá věci "
+"tak dobře, jak by měl. Svádí to ke zkoumání: podívat se na kód a zkusit "
+"vystopovat něco, co vypadá, že by potřebovalo vylepšit. Zpravidla budete "
+"neúspěšní. Jediný způsob, jak s jistotou podrobně zjistit co se v programu "
+"kazí, je použít profiler."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:45(para)
-msgid "Keep data together in the same directory."
-msgstr "Udržujte data dohromady ve stejné složce."
+#: C/optimization-intro.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
+"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
+"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
+"less, at some point you will have to decide that the results are good "
+"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
+"well past the point where you should have stopped."
+msgstr ""
+"Obvykle je problém izolovat malý oddíl kódu. Vypíchněte nejhorší místo a "
+"nejprve se soustřeďte na něj. Když to uděláte, spusťte znovu profiler a "
+"opakujte to. Postupně vytěžíte z každého kroku méně a méně, až do chvíle, "
+"kdy se rozhodnete, že je výsledek dostatečně dobrý. Pokud přes úsilí získáte "
+"jen 10% zlepšení, je měly byste se přestat zabývat tímto místem."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:50(para)
-msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
-msgstr "Ukládejte data do mezipaměti, aby je nebylo potřeba číst stále dokola."
+#: C/optimization-intro.xml:36(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
+"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
+"combined with another piece of code? Can the results of previous "
+"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
+"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
+"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
+"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
+"optimization process."
+msgstr ""
+"Nezapomeňte se na to dívat jako na celek. Než například zkoušet zrychlit "
+"kousek kódu, zeptejte se sami sebe, jestli jej vůbec potřebujete spouštět. "
+"Mohl by být sloučen s jiným kusem kódu? Je možné výsledky předchozích "
+"výpočtů uložit a znovu použít? Optimalizace není potřeba, pokud jde o místo, "
+"kterého si uživatel nikdy nevšimne. Pokud je to stále horší, možná byl kód "
+"již optimalizován a provádí náročné výpočty, aby se nemusely dělat později. "
+"Nebo kód neběží izolovaně a nebo vůbec optimalizovat nepůjde."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:55(para)
+#: C/optimization-intro.xml:41(sect1/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Rady"
+
+#: C/optimization-intro.xml:43(itemizedlist/title)
+msgid "The Fundamentals"
+msgstr "Základní"
+
+#: C/optimization-intro.xml:45(listitem/para)
 msgid ""
-"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
-"loads."
+"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
+"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
+"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
 msgstr ""
-"Sdílejte data tak, aby nemusela být znovu čtena z disku, když je chce každá "
-"z aplikací načíst."
+"Spusťte testování výkonu po každé změně, kterou uděláte v kódu, a udržujte "
+"si evidenci všech svých změn a toho, jak test výkonu ovlivnily. To vám "
+"umožní napravit chyby a vyvarovat se stejných chyb do budoucna."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:60(para)
+#: C/optimization-intro.xml:50(listitem/para)
 msgid ""
-"Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
-"aligned and can be mmaped."
+"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
+"it remains correct and bug-free after optimization."
 msgstr ""
-"Zvažte ukládání všech dat do mezipaměti v podobě jednoho binárního souboru, "
-"který je správně zarovnán a lze pro něj použít mmap."
+"Před započetím optimalizace se ujistěte, že je váš kód správný a bez chyb. "
+"Tím se vyvarujete oprav a ladění chyb po optimalizaci."
+
+#: C/optimization-intro.xml:55(listitem/para)
+msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
+msgstr ""
+"Než začnete optimalizovat detaily, zaměřte se na optimalizaci na vyšší "
+"úrovni."
 
-#: C/optimization-harmful.xml:65(para)
+#: C/optimization-intro.xml:60(listitem/para)
 msgid ""
-"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
-"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
-"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
-"and contributing to program latency."
+"Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
+"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
+"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
+"sort if you are prepared to make some compromises."
 msgstr ""
-"Problémy s nastavením hlaviček disku jsou složité hlavně pro čtení, což je "
-"bohužel přesně to co děláme. Pamatujte, že čtení je obecně synchronní, "
-"zatímco zápis asynchronní. To problém jen komplikuje, serializuje každé "
-"čtení a přispívá k prodlouženým odezvám programu"
+"Používejte správné algoritmy. Klasickým příkladem uváděným v knihách je "
+"nasazení quick-sort namísto bubble-sort. Takových příkladů existuje celá "
+"řada, některé šetří paměť, jiné výkon procesoru. Také se podívejte, co "
+"můžete udělat jednodušeji: můžete použít i rychlejší algoritmus než je quick-"
+"sort, pokud se připravíte udělat určité kompromisy."
 
-#: C/optimization-guide.xml:5(title)
-msgid "Optimizing GNOME Software"
-msgstr "Optimalizace softwaru GNOME"
+#: C/optimization-intro.xml:65(listitem/para)
+msgid ""
+"Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
+"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
+"it is loaded back from disk."
+msgstr ""
+"Optimalizace je o kompromisech. Ukládání výsledků do mezipaměti zrychlí "
+"výpočty, ale zároveň zvýší použití paměti. Ukládání dat na disk ušetří "
+"paměť, ale platíme za to časem potřebným k jejich načtení z disku nazpět."
 
-#: C/optimization-guide.xml:8(publishername) C/optimization-guide.xml:56(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+#: C/optimization-intro.xml:70(listitem/para)
+msgid ""
+"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
+"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
+"file and no others."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že jste provedli optimalizaci vůči široké paletě vstupních dat. "
+"Pokud tak neučiníte, můžete skončit s kusem kódu pečlivě optimalizovaným pro "
+"jedno pole, ale ne tak pro ostatní."
 
-#: C/optimization-guide.xml:11(year) C/optimization-guide.xml:15(year)
-msgid "2004-2005"
-msgstr "2004-2005"
+#: C/optimization-intro.xml:75(listitem/para)
+msgid ""
+"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
+"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
+"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
+"graphics operations that need a response from the X server."
+msgstr ""
+"Vyvarujte se náročných operací: Spousty malých čtení z disku. Používání "
+"velkého množství paměti, které způsobuje odkládání na disk. Vyvarujte se "
+"jakýchkoliv ne nutně nezbytných diskových operací, čtení i zápisu. Síť může "
+"být také pomalá. Rovněž omezte grafické operace, které potřebují odezvu od X "
+"serveru."
 
-#: C/optimization-guide.xml:12(holder)
-msgid "Callum McKenzie"
-msgstr "Callum McKenzie"
+#: C/optimization-intro.xml:81(itemizedlist/title)
+msgid "Traps for the Unwary"
+msgstr "Nástrahy a léčky"
 
-#: C/optimization-guide.xml:16(holder)
-msgid "Robert Love"
-msgstr "Robert Love"
+#: C/optimization-intro.xml:83(listitem/para)
+msgid ""
+"Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
+"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
+"down."
+msgstr ""
+"Dejte si pozor na vedlejší efekty. Častá je vzájemná vazba mezi různými "
+"částmi kódu, takže zrychlení jedné části může způsobit zpomalení jiné."
 
-#: C/optimization-guide.xml:20(firstname)
-msgid "Callum"
-msgstr "Callum"
+#: C/optimization-intro.xml:88(listitem/para)
+msgid ""
+"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
+"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
+"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
+"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
+"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
+msgstr ""
+"Když měříte čas kódu, i na systému v klidu ovlivňují čas události mimo "
+"program. Používejte průměrnou hodnotu z více spuštění. Pokud je kód velmi "
+"krátký, může být měření času také problematické. V takovém případě měřte čas "
+"pro 100 nebo 1000 opakovaných spuštění kódu. Když je zaznamenaný čas delší "
+"než několik sekund, mělo by to být v pořádku."
 
-#: C/optimization-guide.xml:21(surname)
-msgid "McKenzie"
-msgstr "McKenzie"
+#: C/optimization-intro.xml:93(listitem/para)
+msgid ""
+"It is very easy to be misled by the profiler. There are stories of people "
+"optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
+"its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
+msgstr ""
+"Je velmi snadné nechat se zmást profilerem. Existují historky o lidech, "
+"kteří optimalizovali čekací smyčku operačního systému, protože tam program "
+"trávil většinu času. Neoptimalizujte kód, který nedělá něco, co by zajímalo "
+"uživatele."
 
-#: C/optimization-guide.xml:24(firstname)
-msgid "Robert"
-msgstr "Robert"
+#: C/optimization-intro.xml:98(listitem/para)
+msgid ""
+"Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
+"include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
+"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
+"using."
+msgstr ""
+"Pamatujte na zdroje X serveru. Využití paměti vaším programem nezahrnuje "
+"pixelové mapy, protože ty jsou uložené v procesu X serveru, ale paměť tak "
+"jako tak okupují. Pomocí xrestop se můžete podívat, které zdroje váš program "
+"používá."
 
-#: C/optimization-guide.xml:25(surname)
-msgid "Love"
-msgstr "Love"
+#: C/optimization-intro.xml:104(itemizedlist/title)
+msgid "Low Level Hints"
+msgstr "Rady pro nízkoúrovňové programování"
 
-#: C/optimization-guide.xml:29(para)
+#: C/optimization-intro.xml:106(listitem/para)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
-"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
-"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+"When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
+"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
+"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
+"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
+"and the duration it was allocated for, instead."
 msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
-"<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, verze 1.1 nebo "
-"jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných "
-"oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence "
-"<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle> od Free Software "
-"Foundation můžete získat navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"fsf.org\">webových stránek</ulink> nebo když si napíšete na: Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Když optimalizujete využití paměti, berte na vědomí rozdíl mezi špičkovým "
+"využitím a průměrným využitím. Nějaká paměť je skoro vždy alokovaná, což je "
+"obvykle špatně. Nějaká je alokovaná jen zřídka, což může být přijatelné. "
+"Nástroje, jako je massif, místo toho používají koncept časoprostoru "
+"(spacetime), kdy sledují kolik paměti je využito i na jak dlouho je "
+"alokována."
 
-#: C/optimization-guide.xml:41(para)
+#: C/optimization-intro.xml:111(listitem/para)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
+"Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
+"this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
+"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
+"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
+"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
 msgstr ""
-"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
-"velkým písmenem na začátku."
+"Změřte čas zjednodušeného kousku kódu, který dělá jen to, co považujete za "
+"podstatné, čímž získáte nejnižší časový limit, kterého může kód dosáhnout. "
+"Například, když optimalizujete smyčku, změřte čas prázdné smyčky. Pokud i to "
+"zabere příliš mnoho času, jakékoliv mikrooptimalizace vám nepomohou a je "
+"potřeba zásadně změnit návrh. Ujistěte se, že překladač v rámci optimalizace "
+"smyčku nevyhodí."
+
+#: C/optimization-intro.xml:116(listitem/para)
+msgid ""
+"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
+"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
+"thousand times. Avoid calling slow code often."
+msgstr ""
+"Přesuňte kód mimo programové smyčky. Trochu složitější část kódu, která se "
+"spustí jednou je mnohem rychlejší, než jednodušší část, která se spouští "
+"tisíckrát. Vyvarujte se častému volání pomalého kódu."
+
+#: C/optimization-intro.xml:121(listitem/para)
+msgid ""
+"Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
+"<envar>G_INLINE_FUNC</envar> for short, frequently called, functions. Look "
+"up <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> and the other glib "
+"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
+"ensure portability."
+msgstr ""
+"Poskytněte překladači co nejvíce rad je možné. Používejte klíčové slovo "
+"const. Používejte <envar>G_INLINE_FUNC</envar> pro krátké, často volané "
+"funkce. Podívejte se na <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</envar> "
+"a další různá makra glib. Používejte makra namísto klíčových slov "
+"specifických pro překladač gcc, abyste zajistili přenositelnost."
 
-#: C/optimization-guide.xml:52(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
+#: C/optimization-intro.xml:126(listitem/para)
+msgid ""
+"Don't use assembly language. It is not portable and, while it may be fast on "
+"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
+"supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
+msgstr ""
+"Nepoužívejte jazyk assembler. Není přenositelný a ačkoliv může být na jednom "
+"procesoru rychlý, nikde není garantováno, že bude rychlý na všech "
+"procesorech, které podporují danou architekturu (např. Athlon vs. Pentium 4)."
 
-#: C/optimization-guide.xml:53(date)
-msgid "November 2007"
-msgstr "Prosinec 2007"
+#: C/optimization-intro.xml:131(listitem/para)
+msgid ""
+"Don't rewrite an existing library routine unless you are sure it is "
+"unnecessarily slow. Many CPU-intensive library routines have already been "
+"optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
+"make system calls to the operating system."
+msgstr ""
+"Nepřepisujte stávající knihovní rutiny, pokud si nejste opravdu jistí, že "
+"jsou přehnaně pomalé. Řada knihovních rutin, které intenzivně využívají "
+"procesor, již byla optimalizována. Naopak, některé knihovní rutiny jsou "
+"pomalé, zvláště ty, které provádí systémová volání operačního systému."
 
-#: C/optimization-guide.xml:55(para)
-msgid "William Johnston"
-msgstr "William Johnston"
+#: C/optimization-intro.xml:136(listitem/para)
+msgid ""
+"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
+"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"Minimalizujte počet vazeb na knihovny. Na čím méně knihoven se bude program "
+"vázat, tím rychleji bude startovat. Toto je věc, která se v GNOME dělá "
+"obtížně."
 
-#: C/optimization-guide.xml:57(para)
-msgid "Intial conversion to docbook format."
-msgstr "Počáteční převod do formátu docbook"
+#: C/optimization-intro.xml:142(itemizedlist/title)
+msgid "High Level Tricks"
+msgstr "Triky pro vysokoúrovňové programování"
 
-#: C/optimization-guide.xml:63(para)
+#: C/optimization-intro.xml:144(listitem/para)
 msgid ""
-"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
-"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
+"Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
+"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
+"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
+"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
+"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
 msgstr ""
-"Software je možné optimalizovat z řady důvodů: na rychlost, na velikost "
-"programu nebo využití paměti. Tento oddíl obsahuje příručku a průvodce pro "
-"optimalizaci vašeho softwaru."
+"Užívejte výhod běhu více věcí. To nemusí nutně znamenat použití více "
+"procesorů, může to znamenat i využití času, který uživatel tráví "
+"přemýšlením, co hodná dále dělat, k provádění výpočtů předem. Provádějte "
+"výpočty během čekání na načtení dat z disku. Využívejte výhod více zdrojů, "
+"používejte je všechny naráz."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/optimization-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký, 2010"
+#: C/optimization-intro.xml:149(listitem/para)
+msgid ""
+"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
+"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
+"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
+"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
+"time, as long as the user gets what they expect."
+msgstr ""
+"Švindlujte. Uživatel si pouze musí myslet, že je počítač rychlejší, není "
+"podstatné, jestli tomu tak skutečně je. Jde o to, že důležitý je čas mezi "
+"příkazem a odpovědí a pokud uživatel dostane co očekává, není podstatné "
+"jestli je odpověď vypočítaná dopředu, uložená v mezipaměti nebo bude ve "
+"skutečnosti zpracována později v příhodnějším čase."
+
+#: C/optimization-intro.xml:154(listitem/para)
+msgid ""
+"Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
+"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
+"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
+"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
+msgstr ""
+"Provádějte věci v čekací smyčce. Je to jednodušší, než program, který "
+"používá plně vícevláknový běh, a přesto můžete provádět věci skrytě před "
+"zraky uživatelů. Ale pozor, pokud strávíte příliš času v čekací smyčce, bude "
+"program reagovat rychlostí šneka. Nezapomeňte pravidelně předávat řízení "
+"zpět do hlavní smyčky."
+
+#: C/optimization-intro.xml:159(listitem/para)
+msgid ""
+"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
+"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
+"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
+"go get a cup of coffee."
+msgstr ""
+"Když vše ostatní selže, alespoň oznamte uživateli, že provádění bude pomalé "
+"a zobrazte ukazatel průběhu. Sice nebude tak šťastný, jako kdybyste mu "
+"zobrazili výsledky, ale aspoň bude vědět, že program nezkolaboval a že si "
+"může zatím dát kávičku."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]