[gnome-system-monitor] Updated Czech translation



commit 98fa1febe311f52a6978ee7ea6e6907a583e5e15
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Jul 13 19:32:41 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1896 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1116 insertions(+), 780 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index f5de037..8dceea8 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,1223 +1,1559 @@
 # Czech translation of gnome-system-monitor help.
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-system-monitor.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor help.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=d1f5f3afada382abd001fb4a5921c49b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "System Monitor Manual V2.2"
 msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci Sledování systému"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
-msgid "Bill Day"
-msgstr "Bill Day"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation 
License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, 
bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink 
type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s 
touto příručkou."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete 
tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, 
kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, 
že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ 
ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO 
URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO 
UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY 
(NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI 
SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE 
TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), 
SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO 
DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ 
OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, 
ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A 
VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO 
UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
-msgid "billday bellatlantic net"
-msgstr "billday bellatlantic net"
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentační tým GNOME</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Březen 2009"
+#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Příručka V2.1 k aplikaci Sledování systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Únor 2004"
+#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V2.2 k aplikaci Sledování systému</revnumber> "
+"<date>březen 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.0"
-msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci Sledování systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
-msgid "November 2002"
-msgstr "Listopad 2002"
+#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V2.1 k aplikaci Sledování systému</revnumber> <date>únor "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
-msgid "Procman Manual V0.11"
-msgstr "Příručka V0.11 k aplikaci Procman"
+#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V2.0 k aplikaci Sledování systému</revnumber> "
+"<date>listopad 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
-msgid "January 2002"
-msgstr "Leden 2002"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V0.11 k aplikaci Procman</revnumber> <date>leden 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Sledování systému ve verzi 2.24.4."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow 
the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Sledování systému nebo 
této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka 
s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Sledování systému nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</"
+"ulink>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
-msgid "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, network, and memory 
activities as well as a way for viewing and stopping system processes."
-msgstr "Aplikace Sledování systému podává uživateli v grafické podobě výsledky sledování činnosti procesoru, 
sítě a paměti a umožňuje mu prohlížet a zastavovat systémové procesy."
+#: C/index.docbook:149(abstract/para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Aplikace Sledování systému podává uživateli v grafické podobě výsledky "
+"sledování činnosti procesoru, sítě a paměti a umožňuje mu prohlížet a "
+"zastavovat systémové procesy."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sledování systému"
+#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
+msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<primary>Sledování systému</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
-msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor"
+#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
+msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
-msgid "procman"
-msgstr "procman"
+#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
+msgid "<primary>procman</primary>"
+msgstr "<primary>procman</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
-msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to display basic system 
information and monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use 
<application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system."
-msgstr "Aplikace <application>Sledování systému</application> vám umožňuje zobrazit základní informace o 
systému a sledovat systémové procesy, využití systémových zdrojů a souborových systémů. Můžete také 
<application>Sledování systému</application> využít ke změně chování svého systému."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
-msgid "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed sections:"
-msgstr "Okno aplikace <application>Sledování systému</application> obsahuje čtyři karty:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
-msgid "Displays various basic information about the computer's hardware and software."
-msgstr "Zobrazuje různé základní informace o hardware a software počítače."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "Distribuci"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "Verzi distribuce"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "Verzi Linuxového jádra"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "Verzi GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Nainstalovanou paměť"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Procesory a jejich rychlost"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
-msgid "System Status"
-msgstr "Stav systému"
+#: C/index.docbook:171(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+"behavior of your system."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledování systému</application> vám umožňuje sledovat "
+"systémové procesy, využití systémových prostředků a souborové systémy. "
+"Můžete také <application>Sledování systému</application> využít ke změně "
+"chování svého systému."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "V současnosti dostupné místo na disku"
+#: C/index.docbook:174(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
+"sections:"
+msgstr ""
+"Okno aplikace <application>Sledování systému</application> obsahuje tři "
+"karty:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
-msgid "Processes"
-msgstr "Procesy"
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Procesy</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
-msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information 
about individual processes, and enables you to control active processes."
-msgstr "Ukazuje aktivní procesy a vzájemné vztahy mezi nimi. O jednotlivých procesech poskytuje podrobné 
informace a umožňuje aktivní procesy řídit."
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+msgid ""
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
+msgstr ""
+"Ukazuje aktivní procesy a vzájemné vztahy mezi nimi. O jednotlivých "
+"procesech poskytuje podrobné informace a umožňuje aktivní procesy řídit."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
-msgid "Resources"
-msgstr "Zdroje"
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prostředky</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Zobrazuje využití následujících systémových zdrojů:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "CPU (Central Procesor Unit / centrální procesorová jednotka)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Paměti a odkládacího prostoru"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Sítě"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
-msgid "File Systems"
-msgstr "Souborové systémy"
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
+msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Souborové systémy</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
-msgstr "Seznam všech připojených souborových systému včetně základních informací u každého."
+msgstr ""
+"Seznam všech připojených souborových systému včetně základních informací u "
+"každého."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Začínáme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Spuštění aplikace Sledování systému"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
-msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Sledování systému</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
+msgid ""
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Sledování systému</application> můžete spustit "
+"následujícími způsoby:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System 
Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Správa</guimenu><guimenuitem>Sledování 
systému</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Správa</guimenu> <guimenuitem>Sledování systému</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Když spustíte Sledování systému"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
-msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "Po spuštění aplikace <application>Sledování systému</application> se zobrazí následující okno:"
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Po spuštění aplikace <application>Sledování systému</application> se zobrazí "
+"následující okno:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Okno aplikace Sledování systému"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
-msgid "Shows System Monitor main window."
-msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace Sledování systému."
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
+"main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje hlavní okno "
+"aplikace Sledování systému.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
-msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno <application>Sledování systému</application> obsahuje následující části:"
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Okno <application>Sledování systému</application> obsahuje následující části:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabídek"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System 
Monitor</application>."
-msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s aplikací 
<application>Sledování systému</application>."
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>System Monitor</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro "
+"práci s aplikací <application>Sledování systému</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Zobrazovací oblast"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
-msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following 
tabbed sections:"
-msgstr "Zobrazovací oblast obsahuje informace sledování systému. Ty jsou rozdělené na následujících čtyřech 
kartách:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
-msgid "Contains a list of basic system properties, such as system software versions and hardware 
specifications and status."
-msgstr "Obsahuje seznam základních vlastností systému, jako jsou verze software, výčet hardware a stav."
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+msgid ""
+"The display area contains the system monitor information. The display area "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Zobrazovací oblast obsahuje informace sledování systému. Ty jsou rozdělené "
+"na následujících čtyřech kartách:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
-msgid "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes, 
and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
-msgstr "Obsahuje seznam procesů uspořádaných do tabulky, uvedenou průměrnou zátěž za několik posledních 
minut a tlačítko <guibutton>Ukončit proces</guibutton>."
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+msgid ""
+"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Obsahuje seznam procesů uspořádaných do tabulky, uvedenou průměrnou zátěž za "
+"několik posledních minut a tlačítko <guibutton>Ukončit proces</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
-msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> 
graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> graph."
-msgstr "Obsahuje graf <guilabel>Historie CPU</guilabel>, graf <guilabel>Historie použití paměti a 
odkládacího prostoru</guilabel> a graf <guilabel>Historie sítě</guilabel>."
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+msgid ""
+"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+"graph."
+msgstr ""
+"Obsahuje graf <guilabel>Historie CPU</guilabel>, graf <guilabel>Historie "
+"použití paměti a odkládacího prostoru</guilabel> a graf <guilabel>Historie "
+"sítě</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Obsahuje tabulku v současnosti připojených souborových systémů."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavový řádek"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity 
and contextual information about the menu items."
-msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuální činnosti aplikace <application>Sledování 
systému</application> a kontextové informace k položkám nabídky."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Použití"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr "Zobrazení základních informací o systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
-msgid "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete zobrazit základní informace o systému, zvolte kartu <guilabel>Systém</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-msgid "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three groups:"
-msgstr "Na kartě <guilabel>Systém</guilabel> jsou informace rozdělené do tří skupin:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
-msgid "System Information"
-msgstr "Informace o systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Zobrazení seznamu procesů"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
-msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete zobrazit seznam procesů, zvolte kartu <guilabel>Procesy</guilabel>."
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
+msgid ""
+"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Když chcete zobrazit seznam procesů, zvolte kartu <guilabel>Procesy</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
-msgid "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the 
table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, 
such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, 
and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by 
default:"
-msgstr "Na kartě <guilabel>Procesy</guilabel> jsou procesy uspořádané do tabulky. Řádky tabulky uvádějí 
informace o jednotlivých procesech. Sloupce představují pole s informacemi o procesech, jak např. jméno 
uživatele vlastnícího proces, množství paměti aktuálně použité procesem atd. Zleva doprava to jsou ve 
výchozím stavu následující sloupce:"
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
+"table. The rows of the table display information about the processes. The "
+"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
+"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
+"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
+"guilabel> tab displays the following columns by default:"
+msgstr ""
+"Na kartě <guilabel>Procesy</guilabel> jsou procesy uspořádané do tabulky. "
+"Řádky tabulky uvádějí informace o jednotlivých procesech. Sloupce "
+"představují pole s informacemi o procesech, jak např. jméno uživatele "
+"vlastnícího proces, množství paměti aktuálně použité procesem atd. Zleva "
+"doprava to jsou ve výchozím stavu následující sloupce:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Název procesu"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Paměť"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
-msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
-msgstr "Postup jak změnit, které sloupce se v seznamu procesů mají zobrazovat, uvádí <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
+msgid ""
+"For information about how to change the columns displayed in the process "
+"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Postup jak změnit, které sloupce se v seznamu procesů mají zobrazovat, uvádí "
+"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Rodičovské procesy a dceřiné procesy"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
-msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of 
the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> does not show process 
dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
-msgstr "Rodičovský proces je proces, který vytvořil další proces. Onen vytvořený proces je dceřiným procesem 
původního procesu. Ve výchozím stavu aplikace <application>Sledování systému</application> nezobrazuje 
závislosti mezi procesy. Pokud se chcete dovědět, jak toto výchozí zobrazení změnit, tak informace uvádí 
<xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
+msgid ""
+"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+"process is a child process of the original parent process. By default, "
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+msgstr ""
+"Rodičovský proces je proces, který vytvořil další proces. Onen vytvořený "
+"proces je dceřiným procesem původního procesu. Ve výchozím stavu aplikace "
+"<application>Sledování systému</application> nezobrazuje závislosti mezi "
+"procesy. Pokud se chcete dovědět, jak toto výchozí zobrazení změnit, tak "
+"informace uvádí <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Priorita procesu a hodnota nice"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
-msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child 
processes generally inherit their priority from their parent process."
-msgstr "Procesy běží podle pořadí priority: procesy s vysokou prioritou běží přednostně před procesy s 
nízkou prioritou. Dceřiné procesy zpravidla dědí prioritu od svého rodičovského procesu."
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
+msgid ""
+"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
+"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
+"their parent process."
+msgstr ""
+"Procesy běží podle pořadí priority: procesy s vysokou prioritou běží "
+"přednostně před procesy s nízkou prioritou. Dceřiné procesy zpravidla dědí "
+"prioritu od svého rodičovského procesu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
-msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
+msgid ""
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
 msgstr "Priorita procesu je dána hodnotou nice procesu a to následovně:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr "Hodnota nice 0 znamená, že má proces normální prioritu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Vyšší hodnota nice značí nižší prioritu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Nižší hodnota nice značí vyšší prioritu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
-msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
-msgstr "Informace o tom, jak změnit prioritu procesu, uvádí <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
+msgid ""
+"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+msgstr ""
+"Informace o tom, jak změnit prioritu procesu, uvádí <xref linkend=\"gnome-"
+"system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Seřazení seznamu procesů"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Pokud chcete seznam procesů seřadit, postupujte následovně:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
-msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr "Zvolte kartu <guilabel>Procesy</guilabel> se seznamem procesů."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
-msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse 
alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header."
-msgstr "Ve výchozím stavu jsou procesy seřazené podle názvu v abecedním pořadí. Kliknutím na záhlaví sloupce 
<guilabel>Název procesu</guilabel> zobrazíte procesy v opačném pořadí."
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
+msgid ""
+"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
+"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
+"Name</guilabel> column header."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu jsou procesy seřazené podle názvu v abecedním pořadí. "
+"Kliknutím na záhlaví sloupce <guilabel>Název procesu</guilabel> zobrazíte "
+"procesy v opačném pořadí."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
-msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical 
or numerical order."
-msgstr "Kliknutím na záhlaví některého z ostatních sloupců se seřadí procesy podle informací v daném 
sloupci, v abecedním nebo číselném pořadí."
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order."
+msgstr ""
+"Kliknutím na záhlaví některého z ostatních sloupců se seřadí procesy podle "
+"informací v daném sloupci, v abecedním nebo číselném pořadí."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
-msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
-msgstr "Opětovným kliknutí na záhlaví sloupce se abecední nebo číselné pořadí obrátí v opačném směru."
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
+msgid ""
+"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
+"reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Opětovným kliknutí na záhlaví sloupce se abecední nebo číselné pořadí obrátí "
+"v opačném směru."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Změna obsahu seznamu procesů"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr "Obsah seznamu procesů můžete změnit způsoby uvedenými dále."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Zobrazení všech procesů"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit všechny procesy, postupujte takto:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit všechny procesy, postupujte takto:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Všechny 
procesy</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Všechny procesy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Zobrazení pouze procesů vlastněných současným uživatelem"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
-msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze procesy vlastněné současným uživatelem, postupujte 
takto:"
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
+msgid ""
+"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze procesy vlastněné současným "
+"uživatelem, postupujte takto:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Moje procesy</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Moje procesy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Zobrazení pouze aktivních procesů"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
-msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze aktivní procesy, postupujte takto:"
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
+msgid ""
+"To show only the active processes in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze aktivní procesy, postupujte "
+"takto:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Aktivní 
procesy</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Aktivní procesy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Zobrazení závislostí"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
-msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit závislosti procesů, postupujte takto:"
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
+msgid ""
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit závislosti procesů, postupujte takto:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Závislosti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Závislosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
-msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as 
follows:"
-msgstr "Pokud je v nabídce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná, procesy jsou vypsané 
následovně:"
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+"processes are listed as follows:"
+msgstr ""
+"Pokud je v nabídce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná, "
+"procesy jsou vypsané následovně:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
-msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the 
triangle symbol to show or hide the associated child processes."
-msgstr "Po levé straně názvu procesu je zobrazený symbol trojúhelníčku. Kliknutím na symbol trojúhelníčku 
můžete zobrazit nebo skrýt dceřiné procesy."
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
+msgid ""
+"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Po levé straně názvu procesu je zobrazený symbol trojúhelníčku. Kliknutím na "
+"symbol trojúhelníčku můžete zobrazit nebo skrýt dceřiné procesy."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
-msgstr "Podřízené procesy jsou odsazené a vypsané pod svým rodičovským procesem."
+msgstr ""
+"Podřízené procesy jsou odsazené a vypsané pod svým rodičovským procesem."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
-msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
-msgstr "Pokud není v nabídce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná:"
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+msgstr ""
+"Pokud není v nabídce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Nejsou rozlišené rodičovské a dceřiné procesy."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Všechny procesy jsou vypsané souvisle v abecedním pořadí."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Zobrazení map paměti procesu"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr "Jestliže chcete zobrazit mapy paměti procesu, postupujte následovně:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Vyberte proces v seznamu procesů."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Mapy paměti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Mapy paměti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
-msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of 
the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> 
dialog displays the following columns:"
-msgstr "Dialogové okno <guilabel>Mapy paměti</guilabel> zobrazí informace ve formě tabulky. Nad tabulkou 
paměťové mapy je uvedený název procesu. Uváděno zleva doprava zobrazuje dialog <guilabel>Mapy 
paměti</guilabel> následující sloupce:"
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+"displays the following columns:"
+msgstr ""
+"Dialogové okno <guilabel>Mapy paměti</guilabel> zobrazí informace ve formě "
+"tabulky. Nad tabulkou paměťové mapy je uvedený název procesu. Uváděno zleva "
+"doprava zobrazuje dialog <guilabel>Mapy paměti</guilabel> následující "
+"sloupce:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Název souboru</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
-msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the 
memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above 
the memory-map table."
-msgstr "Umístění sdílené knihovny, kterou proces v současnosti používá. V případě, že je pole prázdné, 
informace v tomto řádku popisují paměť, kterou vlastní přímo proces, jehož název je uvedený na tabulkou 
paměťové mapy."
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"Umístění sdílené knihovny, kterou proces v současnosti používá. V případě, "
+"že je pole prázdné, informace v tomto řádku popisují paměť, kterou vlastní "
+"přímo proces, jehož název je uvedený na tabulkou paměťové mapy."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
-msgid "VM Start"
-msgstr "Start VM"
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Začátek VP</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
-msgstr "Adresa na které začíná paměťový segment."
+msgstr "Adresa, na které začíná paměťový segment."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
-msgid "VM End"
-msgstr "Konec VM"
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Konec VP</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr "Adresa na které končí paměťový segment."
+msgstr "Adresa, na které končí paměťový segment."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
-msgid "VM Size"
-msgstr "Velikost VM"
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Velikost VP</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "Velikost paměťového segmentu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Příznaky</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
-msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:"
-msgstr "Následující příznaky popisují různé typy přístupu k paměťovému segmentu, které může proces mít:"
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Následující příznaky popisují různé typy přístupu k paměťovému segmentu, "
+"které může proces mít:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
-msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes."
-msgstr "Paměťový segment je soukromý pro tento proces a ostatní procesy k němu nemají přístup."
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Paměťový segment je soukromý pro tento proces a ostatní procesy k němu "
+"nemají přístup."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Proces má oprávnění z paměťového segmentu číst."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Paměťový segment je sdílený s ostatními procesy."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Proces má oprávnění do paměťového segmentu zapisovat."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
-msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment."
-msgstr "Proces má oprávnění spouštět instrukce obsažené v tomto paměťovém segmentu."
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"Proces má oprávnění spouštět instrukce obsažené v tomto paměťovém segmentu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-msgid "VM Offset"
-msgstr "Posun VM"
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Posun VP</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Posun virtuální paměti vůči paměťovému segmentu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zařízení</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
-msgid "The major and minor device numbers of the device on which the shared library filename is located."
-msgstr "Hlavní a vedlejší číslo zařízení vztahující se k zařízení, na kterém je umístěný soubor se sdílenou 
knihovnou."
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
+msgid ""
+"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located."
+msgstr ""
+"Hlavní a vedlejší číslo zařízení vztahující se k zařízení, na kterém je "
+"umístěný soubor se sdílenou knihovnou."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
-msgid "Inode"
-msgstr "I-uzel"
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
-msgid "The inode on the device from which the shared library location is loaded into memory."
-msgstr "I-uzel na zařízení, ze kterého byla sdílená knihovna načtená do paměti."
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
+msgstr ""
+"I-uzel na zařízení, ze kterého byla sdílená knihovna načtená do paměti."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
-msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or 
numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse 
numerical order."
-msgstr "Kliknutím na záhlaví sloupce seřadíte údaje podle informací v onom sloupci, v abecedním nebo 
číselném pořadí. Pokud na záhlaví kliknete znovu, abecední nebo číselné pořadí se obrátí v opačném směru."
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the data by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
+"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Kliknutím na záhlaví sloupce seřadíte údaje podle informací v onom sloupci, "
+"v abecedním nebo číselném pořadí. Pokud na záhlaví kliknete znovu, abecední "
+"nebo číselné pořadí se obrátí v opačném směru."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Mapy paměti</guilabel> 
zavřete."
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno "
+"<guilabel>Mapy paměti</guilabel> zavřete."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Změna priority procesu"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pokud chcete změnit prioritu procesu, proveďte následující kroky:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr "Vyberte proces, u kterého chcete prioritu změnit."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>. 
The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Změnit 
prioritu</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno <guilabel>Změnit prioritu</guilabel>."
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Změnit prioritu</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno <guilabel>Změnit "
+"prioritu</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr "Použijte táhlo ke změně hodnoty nice procesu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
-msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
-msgstr "Hodnota nice určuje prioritu procesu: nižší hodnota nice znamená vyšší prioritu."
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
+msgid ""
+"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
+"the higher the priority."
+msgstr ""
+"Hodnota nice určuje prioritu procesu: nižší hodnota nice znamená vyšší "
+"prioritu."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
-msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password."
-msgstr "V případě, že zadáte hodnotu nice menší než nula a nemáte oprávnění uživatele root, budete vyzváni k 
zadání hesla uživatele root."
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
+msgid ""
+"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
+"password."
+msgstr ""
+"V případě, že zadáte hodnotu nice menší než nula a nemáte oprávnění "
+"uživatele root, budete vyzváni k zadání hesla uživatele root."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Změnit prioritu</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Ukončení procesu"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Ukončit proces můžete provedením následujících kroků:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Vyberte proces, který chcete ukončit."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or 
click on the <guibutton>End Process</guibutton> button."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Ukončit proces</guimenuitem></menuchoice> 
nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Ukončit proces</guibutton>."
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Ukončit proces</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Ukončit "
+"proces</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
-msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the 
confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
-msgstr "Standardně se zobrazí upozornění s žádostí o potvrzení. Postup, jak povolit nebo zakázat potvrzovací 
upozornění, uvádí <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
+msgid ""
+"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
+"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Standardně se zobrazí upozornění s žádostí o potvrzení. Postup, jak povolit "
+"nebo zakázat potvrzovací upozornění, uvádí <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
-msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process. 
<application>System Monitor</application> forces the process to finish normally."
-msgstr "Pro potvrzení, že chcete ukončit proces, klikněte na tlačítko <guibutton>Ukončit proces</guibutton>. 
Aplikace <application>Sledování systému</application> přinutí proces normálním způsobem skončit."
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
+msgstr ""
+"Pro potvrzení, že chcete ukončit proces, klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Ukončit proces</guibutton>. Aplikace <application>Sledování "
+"systému</application> přinutí proces normálním způsobem skončit."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Toto je upřednostňovaný způsob, jak ukončit proces."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Zabití procesu"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Jestliže chcete proces zabít, proveďte následující kroky:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Vyberte proces, který chcete zabít."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zabít proces</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zabít proces</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you want to terminate the 
process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish immediately."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Zabít proces</guibutton> pro potvrzení, že chcete proces skutečně 
zabít. Aplikace <application>Sledování systému</application> proces ihned násilně ukončí."
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
+"forces the process to finish immediately."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guibutton>Zabít proces</guibutton> pro potvrzení, že "
+"chcete proces skutečně zabít. Aplikace <application>Sledování systému</"
+"application> proces ihned násilně ukončí."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
-msgid "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
-msgstr "Zabití procesu byste měli použít jen v případě, že nejde proces ukončit normálně, jak popisuje <xref 
linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
+msgid ""
+"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
+"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
+msgstr ""
+"Zabití procesu byste měli použít jen v případě, že nejde proces ukončit "
+"normálně, jak popisuje <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Sledování využití CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat využití CPU, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat využití CPU, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in graphical format. 
Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a 
percentage."
-msgstr "Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje historii využití CPU v grafické 
podobě. Pod grafem aplikace navíc zobrazí současné využití CPU v procentech."
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje historii "
+"využití CPU v grafické podobě. Pod grafem aplikace navíc zobrazí současné "
+"využití CPU v procentech."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Sledování využití paměti a odkládacího prostoru"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
-msgid "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat využití paměti a odkládacího prostoru, zvolte kartu 
<guilabel>Zdroje</guilabel>."
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
+msgid ""
+"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat využití paměti a odkládacího prostoru, zvolte kartu "
+"<guilabel>Zdroje</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history and the swap usage 
history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays 
the following numerical values:"
-msgstr "Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje historii využití paměti a historii 
využití odkládacího prostoru v grafické podobě. Pod grafem aplikace navíc zobrazí následující číselné 
hodnoty:"
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
+"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
+"<application>System Monitor</application> also displays the following "
+"numerical values:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje historii "
+"využití paměti a historii využití odkládacího prostoru v grafické podobě. "
+"Pod grafem aplikace navíc zobrazí následující číselné hodnoty:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Použitou část paměti z celkové velikosti paměti"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "Použitou část odkládacího prostoru z velikosti odkládacího prostoru"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Sledování síťové aktivity"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
-msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat síťovou aktivitu, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
+msgid ""
+"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat síťovou aktivitu, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays the network history in graphical format. 
Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:"
-msgstr "Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje historii sítě v grafické podobě. Pod 
grafem aplikace navíc zobrazí následující číselné hodnoty:"
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the following numerical values:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje historii "
+"sítě v grafické podobě. Pod grafem aplikace navíc zobrazí následující "
+"číselné hodnoty:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Přijatých dat za sekundu a celkový objem dat"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Odeslaných dat za sekundu a celkový objem dat"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Sledování souborových systémů"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
-msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat souborové systémy, zvolte kartu <guilabel>Souborové systémy</guilabel>."
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
+msgid ""
+"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat souborové systémy, zvolte kartu <guilabel>Souborové "
+"systémy</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
+"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje připojené "
+"souborové systémy ve formátu tabulky. Uváděno zleva doprava zobrazuje "
+"tabulka následující sloupce:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in tabular format. From left 
to right, the table displays the following columns:"
-msgstr "Aplikace <application>Sledování systému</application> zobrazuje připojené souborové systémy ve 
formátu tabulky. Uváděno zleva doprava zobrazuje tabulka následující sloupce:"
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Umístění blokového souboru"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Složka"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Přípojný bod zařízení (tj. složka, přes kterou se k němu přistupuje)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Typ souborového systému"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Celkem"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Celková kapacita"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Volné"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Objem nevyužitého prostoru"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "K dispozici"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Objem prostoru, který lze využít"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Použito"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Objem prostoru, který je využitý (a procentuálně k celkovému objemu)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
-msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
-msgstr "Přizpůsobení obsahu karty Zdroje"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
-msgid "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the following ways:"
-msgstr "Můžete si následujícím způsobem přizpůsobit části karty <guilabel>Zdroje</guilabel>:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
-msgid "To Change the Background Color of Graphs"
-msgstr "Změna barvy pozadí grafu"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-msgid "To change the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the 
following steps:"
-msgstr "Pokud chcete změnit barvu pozadí v grafech <application>Sledování systému</application>, proveďte 
tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. 
Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Předvolby</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
-msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Předvolby</guilabel> přejděte na kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> 
dialog is displayed."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guilabel>Barva pozadí</guilabel>. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Vybrat 
barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
-msgid "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel or the spin boxes to 
customize the color."
-msgstr "Vyberte si barvu z <guilabel>Palety</guilabel> a nebo použijte barevný kruh nebo pole s číselníky k 
přizpůsobení barvy."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>OK</guibutton> dialogové okno <guilabel>Vybrat barvu</guilabel> 
zavřete."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno 
<guilabel>Předvolby</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
-msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
-msgstr "Změna barvy mřížky grafu"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
-msgid "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the 
following steps:"
-msgstr "Pokud chcete změnit barvu mřížky v grafech <application>Sledování systému</application>, proveďte 
tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is 
displayed."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guilabel>Barva mřížky</guilabel>. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Vybrat 
barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
-msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
-msgstr "Změna barvy čáry grafu CPU"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
-msgid "To change the color of the line that represents CPU usage in the <guilabel>CPU History</guilabel> 
graph, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete změnit barvu čáry představující využití CPU v grafu <guilabel>Historie CPU</guilabel>, 
proveďte tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
-msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System Monitor</guilabel> window, to 
display the graphs and table that provide information about the usage of system resources."
-msgstr "V okně aplikace <guilabel>Sledování systému</guilabel> přejděte na kartu <guilabel>Zdroje</guilabel> 
a zobrazí se grafy a tabulky poskytující informace o využití systémových zdrojů."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
-msgid "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is 
displayed."
-msgstr "Klikněte na barevný obdélníček <guibutton>CPU</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno 
<guilabel>Vybrat barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
-msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
-msgstr "Změna barvy čáry grafu paměti a odkládacího prostoru"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
-msgid "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the graph, perform the 
following steps:"
-msgstr "Pokud chcete změnit barvu čáry představující využití paměti a odkládacího prostoru v grafu, proveďte 
tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
-msgid "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</guibutton> button. The 
<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Klikněte na barevný koláčový graf <guibutton>Paměť</guibutton> nebo <guibutton>Odkládací 
prostor</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Vybrat barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
-msgid "To configure <application>System Monitor</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Jestliže chcete změnit nastavení aplikace <application>Sledování systému</application>, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno 
<guilabel>Předvolby</guilabel> obsahuje následující karty:"
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
+msgid ""
+"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Jestliže chcete změnit nastavení aplikace <application>Sledování systému</"
+"application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno "
+"<guilabel>Předvolby</guilabel> obsahuje následující karty:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chování"
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesy"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
-msgid "Update interval in seconds"
-msgstr "Interval aktualizace v sekundách"
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Chování</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
-msgid "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list."
-msgstr "Použijte tento číselník k zadání intervalu, ve kterém chcete aktualizovat seznam procesů."
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Interval aktualizace v sekundách</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
-msgid "Enable smooth refresh"
-msgstr "Povolit hladké obnovování"
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+"process list."
+msgstr ""
+"Použijte tento číselník k zadání intervalu, ve kterém chcete aktualizovat "
+"seznam procesů."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Povolit plynulé aktualizování</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete hladké obnovování."
+msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete plynulé aktualizování."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
-msgid "Alert before ending or killing processes"
-msgstr "Upozornit před ukončením nebo zabitím procesů"
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Varovat před ukončením nebo zabitím procesů</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or terminate a process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo upozornění s žádostí o potvrzení, když ukončujete nebo 
zabíjíte proces."
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
+"terminate a process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo upozornění s žádostí o potvrzení, "
+"když ukončujete nebo zabíjíte proces."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Režim Solaris"
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dělit vytížení procesoru počtem procesorů</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
-msgid "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs."
-msgstr "Touto volbou způsobíte, že každý údaj využití CPU procesem v procentech bude v tabulce procesů 
podělený počtem CPU."
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
+msgstr ""
+"Touto volbou způsobíte, že každý údaj využití CPU procesem v procentech bude "
+"v tabulce procesů podělený počtem CPU."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Informační pole"
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Informační pole</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
-msgid "Use the following options to select which fields are displayed in the process list:"
-msgstr "Následující volby použijte k výběru, která pole se mají zobrazovat v seznamu procesů:"
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
+msgstr ""
+"Následující volby použijte k výběru, která pole se mají zobrazovat v seznamu "
+"procesů:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
-msgid "Select this option to display the name of the process. This column may also contain an icon to 
indicate the application that is associated with the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval název procesu. Tento sloupec může také obsahovat ikonu 
symbolizující aplikaci svázanou s tímto procesem."
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Název procesu</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
-msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the process. This column may also "
+"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
+"process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval název procesu. Tento sloupec může také "
+"obsahovat ikonu symbolizující aplikaci svázanou s tímto procesem."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
-msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo jméno uživatele, který proces vlastní."
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
+msgid "<guilabel>User</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uživatel</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
-msgid "Select this option to display the current status of the process: sleeping or running."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval současný stav procesu: spí nebo běží."
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo jméno uživatele, který proces vlastní."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
-msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Virtuální paměť"
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Stav</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
-msgid "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated to the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství virtuální paměti, která je pro proces vyhrazená."
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
+"running."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval současný stav procesu: spí nebo běží."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
-msgid "Resident Memory"
-msgstr "Rezidentní paměť"
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Virtuální paměť</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
-msgid "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated to the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství fyzické paměti, která je pro proces vyhrazená."
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
+"to the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství virtuální paměti, která je "
+"pro proces vyhrazená."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
-msgid "Writable Memory"
-msgstr "Zapisovatelná paměť"
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rezidentní paměť</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
-msgid "Select this option to display the amount of memory that can be written by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství paměti, do které může proces zapisovat."
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství fyzické paměti, která je pro "
+"proces vyhrazená."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
-msgid "Shared Memory"
-msgstr "Sdílená paměť"
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zapisovatelná paměť</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
-msgid "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated to the process. Shared 
memory is memory that can be accessed by another process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství sdílené paměti, která je pro tento proces vyhrazená. 
Sdílená paměť je taková, do které mohou přistupovat ostatní procesy."
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství paměti, do které může proces "
+"zapisovat."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
-msgid "X Server Memory"
-msgstr "Paměť X Serveru"
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sdílená paměť</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
-msgid "Select this option to display the amount of X server memory that is used by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství paměti X serveru, kterou proces využívá."
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
+"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
+"process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství sdílené paměti, která je pro "
+"tento proces vyhrazená. Sdílená paměť je taková, do které mohou přistupovat "
+"ostatní procesy."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Paměť serveru X</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
-msgid "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se v procentech zobrazoval čas CPU, který v současnosti proces využívá."
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství paměti X serveru, kterou "
+"proces využívá."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
-msgid "CPU Time"
-msgstr "Čas CPU"
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
+msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
-msgid "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství času CPU, který proces využil."
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se v procentech zobrazoval čas CPU, který v "
+"současnosti proces využívá."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
-msgid "Started"
-msgstr "Spuštěn"
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
+msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Čas CPU</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství času CPU, který proces "
+"využil."
+
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Spuštěn</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo, kdy začal proces běžet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
-msgid "Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the 
process: the lower the nice value, the higher the priority."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovala nice hodnota procesu. Hodnota nice určuje prioritu procesu: 
čím nižší hodnota nice, tím vyšší priorita."
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
+"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
+"priority."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovala nice hodnota procesu. Hodnota nice "
+"určuje prioritu procesu: čím nižší hodnota nice, tím vyšší priorita."
+
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
-msgid "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that 
uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval identifikátor procesu, známý také jako PID. PID je číslo, 
které jednoznačně proces identifikuje. Můžete jej využít k práci s procesem z příkazové řádky."
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval identifikátor procesu, známý také jako "
+"PID. PID je číslo, které jednoznačně proces identifikuje. Můžete jej využít "
+"k práci s procesem z příkazové řádky."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
-msgid "Select this option to display the amount of system memory that is currently being used by the 
process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství systémové paměti, kterou proces v současnosti 
využívá."
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Paměť</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
+"being used by the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množství systémové paměti, kterou "
+"proces v současnosti využívá."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
-msgid "Security Context"
-msgstr "Kontext zabezpečení"
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kontext zabezpečení</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
-msgid "Select this option to display the security context in which the process is running."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval kontext zabezpečení, ve kterém proces běží."
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the security context in which the process is "
+"running."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval kontext zabezpečení, ve kterém proces "
+"běží."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Příkazový řádek"
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Příkazový řádek</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
-msgid "Select this option to display the command line that was used to start the process, including 
arguments."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval příkazový řádek, který byl použitý ke spuštění procesu, včetně 
přepínačů."
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the command line that was used to start the "
+"process, including arguments."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval příkazový řádek, který byl použitý ke "
+"spuštění procesu, včetně přepínačů."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
-msgid "Graphs"
-msgstr "Grafy"
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Prostředky"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
-msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <application>System 
Monitor</application> graphs."
-msgstr "Použijte tento číselník k nastavení, jak často chcete aktualizovat grafy <application>Sledování 
systému</application>."
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Grafy</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the "
+"<application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Použijte tento číselník k nastavení, jak často chcete aktualizovat grafy "
+"<application>Sledování systému</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
-msgid "Use this button to customize the background color of the <application>System Monitor</application> 
graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
-msgstr "Tímto tlačítkem si můžete přizpůsobit barvu pozadí grafů <application>Sledování 
systému</application>, tak jak to popisuje <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zobrazovat rychlost sítě v bitech</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
-msgid "Grid color"
-msgstr "Barva mřížky"
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
+"in the <application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu v případě, že chcete v grafech <application>Sledování "
+"systému</application> zobrazovat rychlost sítě raději v bitech než v bajtech."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
-msgid "Use this button to customize the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, 
as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
-msgstr "Tímto tlačítkem si můžete přizpůsobit barvu mřížky grafů <application>Sledování 
systému</application>, tak jak to popisuje <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Souborové systémy"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
-msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File Systems</guilabel> 
table."
-msgstr "Použijte tento číselník k nastavení, jak často chcete aktualizovat tabulku <guilabel>Souborové 
systémy</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
+"Systems</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Použijte tento číselník k nastavení, jak často chcete aktualizovat tabulku "
+"<guilabel>Souborové systémy</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
-msgid "Show all filesystems"
-msgstr "Zobrazovat všechny souborové systémy"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zobrazovat všechny souborové systémy</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
-msgid "Select this option to show all file systems, including temporary and system ones."
-msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud si přejete zobrazit všechny souborové systémy, včetně dočasných a 
systémových."
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
+"ones."
+msgstr ""
+"Tuto volbu vyberte, pokud si přejete zobrazit všechny souborové systémy, "
+"včetně dočasných a systémových."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
 
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]