[gnome-system-monitor] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Czech translation
- Date: Sat, 13 Jul 2013 17:32:48 +0000 (UTC)
commit 98fa1febe311f52a6978ee7ea6e6907a583e5e15
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Jul 13 19:32:41 2013 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 1896 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1116 insertions(+), 780 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index f5de037..8dceea8 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,1223 +1,1559 @@
# Czech translation of gnome-system-monitor help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-system-monitor.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor help.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-13 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=d1f5f3afada382abd001fb4a5921c49b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
msgid "System Monitor Manual V2.2"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V2.2 k aplikaci Sledovánà systému"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
-msgid "Bill Day"
-msgstr "Bill Day"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation
License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ›nných oddÃlů,
bez textů pÅ™ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink
type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s
touto pÅ™ÃruÄkou."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka je souÄástà kolekce pÅ™ÃruÄek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete
tento dokument Å¡ÃÅ™it oddÄ›lenÄ› od kolekce, musÃte pÅ™iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄených k zviditelnÄ›nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech,
kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Älenové DokumentaÄnÃho projektu GNOME jsou si vÄ›domi skuteÄnosti,
že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄátku."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃN V PODOBÄš „JAK JE“ BEZ ZÃRUKY V JAKÉKOLIV PODOBÄš, NEPOSKYTUJà SE ANI ODVOZENÉ
ZÃRUKY, ZÃRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENà VERZE, JE BEZCHYBNà NEBO ZÃRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO
URČITà ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENà DOKUMENTU, NEBO JEHO
UPRAVENÉ VERZE, LEŽà NA VÃS. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY
(NIKOLIV PÅ®VODNà AUTOR NEBO JAKÃKOLIV PŘISPÄšVATEL) PŘEBÃRÃTE JAKÉKOLIV NÃKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ÄŒI
SLUŽBY. TOTO PROHLÃÅ ENà O ZÃRUCE PŘEDSTAVUJE ZÃKLADNà SOUÄŒÃST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃÅ ENà NENÃ, PODLE
TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÃVÃNà ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃLE"
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT,
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃDNÃCH OKOLNOSTà A ŽÃDNÃCH PRÃVNÃCH PŘEDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNà O PŘEÄŒIN (VÄŒETNÄš NEDBALOSTNÃCH),
SMLOUVU NEBO JINÉ, NENà AUTOR, PÅ®VODNà PISATEL, KTERÃKOLIV PŘISPÄšVATEL NEBO KTERÃKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO
DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃKOLIV DODAVATEL NÄšKTERÉ Z TÄšCHTO STRAN ODPOVÄšDNà NÄšJAKÉ
OSOBÄš ZA PŘÃMÉ, NEPŘÃMÉ, SPECIÃLNÃ, NAHODILÉ NEBO NÃSLEDNÉ Å KODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VÄŒETNÄš, ALE NEJEN,
ZA POÅ KOZENà ZE ZTRÃTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUÅ ENà PRÃCE, PORUCHY NEBO NESPRÃVNÉ FUNKCE POÄŒÃTAÄŒE NEBO JINÉHO A
VÅ ECH DALÅ ÃCH Å KOD NEBO ZTRÃT VYVSTÃVAJÃCÃCH Z NEBO VZTAHUJÃCÃCH SE K POUŽÃVÃNà TOHOTO DOKUMENTU NEBO
UPRAVENÃCH VERZà DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃTO STRANA BYLA INFORMOVANà O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POÅ KOZENÃ."
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU Å ÃŘENY V SOULADU SE ZNÄšNÃM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION
LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "DokumentaÄnà tým GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli dalšà verzi "
+"vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ›nných oddÃlů, bez textů "
+"pÅ™ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ™ÃruÄkou."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ™ÃruÄka je souÄástà sbÃrky pÅ™ÃruÄek GNOME Å¡ÃÅ™ených za podmÃnek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ™it oddÄ›lenÄ› od sbÃrky, musÃte "
+"pÅ™iložit kopii licence dle popisu v oddÃlu 6 dané licence."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
-msgid "billday bellatlantic net"
-msgstr "billday bellatlantic net"
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných názvů urÄených k zviditelnÄ›nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Älenové DokumentaÄnÃho projektu GNOME jsou si vÄ›domi skuteÄnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄátku."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃN V PODOBÄš „JAK JE“, BEZ ZÃRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJà SE ANI ODVOZENÉ ZÃRUKY, ZÃRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENà "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ, NEBO ZÃRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄŒITà ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENà "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENà VERZE VADNà V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÃKOLIV PŘISPÄšVATEL) PŘEBÃRÃTE ODPOVÄšDNOST ZA JAKÉKOLIV NÃKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ÄŒI SLUŽBY. TOTO PROHLÃÅ ENà O ZÃRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÃKLADNà SOUÄŒÃST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃÅ ENà NENà PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÃVÃNà ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃLE"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃDNÃCH OKOLNOSTà A ŽÃDNÃCH PRÃVNÃCH PŘEDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNà O PŘEÄŒIN "
+"(VÄŒETNÄš NEDBALOSTNÃCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENà AUTOR, PÅ®VODNà PISATEL, "
+"KTERÃKOLIV PŘISPÄšVATEL NEBO KTERÃKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃKOLIV DODAVATEL NÄšKTERÉ Z TÄšCHTO STRAN "
+"ODPOVÄšDNà NÄšJAKÉ OSOBÄš ZA PŘÃMÉ, NEPŘÃMÉ, SPECIÃLNÃ, NAHODILÉ NEBO NÃSLEDNÉ "
+"Å KODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VÄŒETNÄš, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENà ZE ZTRÃTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUÅ ENà PRÃCE, PORUCHY NEBO NESPRÃVNÉ FUNKCE POÄŒÃTAÄŒE NEBO "
+"JINÉHO A VÅ ECH DALÅ ÃCH Å KOD NEBO ZTRÃT VYVSTÃVAJÃCÃCH Z NEBO VZTAHUJÃCÃCH SE "
+"K POUŽÃVÃNà TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃCH VERZà DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÃTO STRANA BYLA INFORMOVANà O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POÅ KOZENÃ."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU Å ÃŘENY V SOULADU SE ZNÄšNÃM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>DokumentaÄnà tým GNOME</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Březen 2009"
+#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>DokumentaÄnà projekt GNOME</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka V2.1 k aplikaci Sledovánà systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Únor 2004"
+#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅ™ÃruÄka V2.2 k aplikaci Sledovánà systému</revnumber> "
+"<date>březen 2009</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄnà tým GNOME firmy Sun"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.0"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka V2.0 k aplikaci Sledovánà systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
-msgid "November 2002"
-msgstr "Listopad 2002"
+#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅ™ÃruÄka V2.1 k aplikaci Sledovánà systému</revnumber> <date>únor "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
-msgid "Procman Manual V0.11"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka V0.11 k aplikaci Procman"
+#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅ™ÃruÄka V2.0 k aplikaci Sledovánà systému</revnumber> "
+"<date>listopad 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
-msgid "January 2002"
-msgstr "Leden 2002"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅ™ÃruÄka V0.11 k aplikaci Procman</revnumber> <date>leden 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka popisuje aplikaci Sledovánà systému ve verzi 2.24.4."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow
the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci Sledovánà systému nebo
této pÅ™ÃruÄce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka
s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"Sledovánà systému nebo této pÅ™ÃruÄce, postupujte dle instrukcà na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</"
+"ulink>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
-msgid "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, network, and memory
activities as well as a way for viewing and stopping system processes."
-msgstr "Aplikace Sledovánà systému podává uživateli v grafické podobÄ› výsledky sledovánà Äinnosti procesoru,
sÃtÄ› a pamÄ›ti a umožňuje mu prohlÞet a zastavovat systémové procesy."
+#: C/index.docbook:149(abstract/para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Aplikace Sledovánà systému podává uživateli v grafické podobě výsledky "
+"sledovánà Äinnosti procesoru, sÃtÄ› a pamÄ›ti a umožňuje mu prohlÞet a "
+"zastavovat systémové procesy."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sledovánà systému"
+#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
+msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<primary>Sledovánà systému</primary>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
-msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor"
+#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
+msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
-msgid "procman"
-msgstr "procman"
+#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
+msgid "<primary>procman</primary>"
+msgstr "<primary>procman</primary>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
-msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to display basic system
information and monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use
<application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system."
-msgstr "Aplikace <application>Sledovánà systému</application> vám umožňuje zobrazit základnà informace o
systému a sledovat systémové procesy, využità systémových zdrojů a souborových systémů. Můžete také
<application>Sledovánà systému</application> využÃt ke zmÄ›nÄ› chovánà svého systému."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
-msgid "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed sections:"
-msgstr "Okno aplikace <application>Sledovánà systému</application> obsahuje ÄtyÅ™i karty:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
-msgid "Displays various basic information about the computer's hardware and software."
-msgstr "Zobrazuje různé základnà informace o hardware a software poÄÃtaÄe."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "Distribuci"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "Verzi distribuce"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "Verzi Linuxového jádra"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "Verzi GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Nainstalovanou paměť"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Procesory a jejich rychlost"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
-msgid "System Status"
-msgstr "Stav systému"
+#: C/index.docbook:171(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+"behavior of your system."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledovánà systému</application> vám umožňuje sledovat "
+"systémové procesy, využità systémových prostředků a souborové systémy. "
+"Můžete také <application>Sledovánà systému</application> využÃt ke zmÄ›nÄ› "
+"chovánà svého systému."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "V souÄasnosti dostupné mÃsto na disku"
+#: C/index.docbook:174(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
+"sections:"
+msgstr ""
+"Okno aplikace <application>Sledovánà systému</application> obsahuje tři "
+"karty:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
-msgid "Processes"
-msgstr "Procesy"
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Procesy</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
-msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information
about individual processes, and enables you to control active processes."
-msgstr "Ukazuje aktivnà procesy a vzájemné vztahy mezi nimi. O jednotlivých procesech poskytuje podrobné
informace a umožňuje aktivnà procesy Å™Ãdit."
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+msgid ""
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
+msgstr ""
+"Ukazuje aktivnà procesy a vzájemné vztahy mezi nimi. O jednotlivých "
+"procesech poskytuje podrobné informace a umožňuje aktivnà procesy Å™Ãdit."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
-msgid "Resources"
-msgstr "Zdroje"
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prostředky</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "Zobrazuje využità následujÃcÃch systémových zdrojů:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "CPU (Central Procesor Unit / centrálnà procesorová jednotka)"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
msgid "Memory and swap space"
msgstr "PamÄ›ti a odkládacÃho prostoru"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
msgid "Network usage"
msgstr "SÃtÄ›"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
-msgid "File Systems"
-msgstr "Souborové systémy"
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
+msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Souborové systémy</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
-msgstr "Seznam vÅ¡ech pÅ™ipojených souborových systému vÄetnÄ› základnÃch informacà u každého."
+msgstr ""
+"Seznam vÅ¡ech pÅ™ipojených souborových systému vÄetnÄ› základnÃch informacà u "
+"každého."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄÃnáme"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "Spuštěnà aplikace Sledovánà systému"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
-msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Sledovánà systému</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
+msgid ""
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Sledovánà systému</application> můžete spustit "
+"následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Systém</guimenu>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System
Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Správa</guimenu><guimenuitem>SledovánÃ
systému</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Správa</guimenu> <guimenuitem>Sledovánà systému</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ™Ãkazový řádek"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
msgstr "SpusÅ¥te následujÃcà pÅ™Ãkaz: <command>gnome-system-monitor</command>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "Když spustÃte Sledovánà systému"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
-msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ›nà aplikace <application>Sledovánà systému</application> se zobrazà následujÃcà okno:"
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Po spuštěnà aplikace <application>Sledovánà systému</application> se zobrazà "
+"následujÃcà okno:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
msgid "System Monitor Window"
msgstr "Okno aplikace Sledovánà systému"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
-msgid "Shows System Monitor main window."
-msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace Sledovánà systému."
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
+"main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje hlavnà okno "
+"aplikace Sledovánà systému.</phrase> </textobject>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
-msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno <application>Sledovánà systému</application> obsahuje následujÃcà Äásti:"
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Okno <application>Sledovánà systému</application> obsahuje následujÃcà Äásti:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabÃdek"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System
Monitor</application>."
-msgstr "NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅ¡echny funkce, které potÅ™ebujete pro práci s aplikacÃ
<application>Sledovánà systému</application>."
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>System Monitor</application>."
+msgstr ""
+"NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅ¡echny funkce, které potÅ™ebujete pro "
+"práci s aplikacà <application>Sledovánà systému</application>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area"
msgstr "Zobrazovacà oblast"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
-msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following
tabbed sections:"
-msgstr "Zobrazovacà oblast obsahuje informace sledovánà systému. Ty jsou rozdÄ›lené na následujÃcÃch ÄtyÅ™ech
kartách:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
-msgid "Contains a list of basic system properties, such as system software versions and hardware
specifications and status."
-msgstr "Obsahuje seznam základnÃch vlastnostà systému, jako jsou verze software, výÄet hardware a stav."
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+msgid ""
+"The display area contains the system monitor information. The display area "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Zobrazovacà oblast obsahuje informace sledovánà systému. Ty jsou rozdělené "
+"na následujÃcÃch ÄtyÅ™ech kartách:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
-msgid "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes,
and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
-msgstr "Obsahuje seznam procesů uspořádaných do tabulky, uvedenou průmÄ›rnou zátěž za nÄ›kolik poslednÃch
minut a tlaÄÃtko <guibutton>UkonÄit proces</guibutton>."
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+msgid ""
+"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Obsahuje seznam procesů uspořádaných do tabulky, uvedenou průměrnou zátěž za "
+"nÄ›kolik poslednÃch minut a tlaÄÃtko <guibutton>UkonÄit proces</guibutton>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
-msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel>
graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> graph."
-msgstr "Obsahuje graf <guilabel>Historie CPU</guilabel>, graf <guilabel>Historie použità paměti a
odkládacÃho prostoru</guilabel> a graf <guilabel>Historie sÃtÄ›</guilabel>."
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+msgid ""
+"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+"graph."
+msgstr ""
+"Obsahuje graf <guilabel>Historie CPU</guilabel>, graf <guilabel>Historie "
+"použità pamÄ›ti a odkládacÃho prostoru</guilabel> a graf <guilabel>Historie "
+"sÃtÄ›</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgstr "Obsahuje tabulku v souÄasnosti pÅ™ipojených souborových systémů."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavový řádek"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity
and contextual information about the menu items."
-msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuálnà Äinnosti aplikace <application>SledovánÃ
systému</application> a kontextové informace k položkám nabÃdky."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužitÃ"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr "Zobrazenà základnÃch informacà o systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
-msgid "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete zobrazit základnà informace o systému, zvolte kartu <guilabel>Systém</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-msgid "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three groups:"
-msgstr "Na kartě <guilabel>Systém</guilabel> jsou informace rozdělené do třà skupin:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
-msgid "System Information"
-msgstr "Informace o systému"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
msgid "To Display the Process List"
msgstr "Zobrazenà seznamu procesů"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
-msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete zobrazit seznam procesů, zvolte kartu <guilabel>Procesy</guilabel>."
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
+msgid ""
+"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Když chcete zobrazit seznam procesů, zvolte kartu <guilabel>Procesy</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
-msgid "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the
table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes,
such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process,
and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by
default:"
-msgstr "Na kartÄ› <guilabel>Procesy</guilabel> jsou procesy uspořádané do tabulky. Řádky tabulky uvádÄ›jÃ
informace o jednotlivých procesech. Sloupce představujà pole s informacemi o procesech, jak např. jméno
uživatele vlastnÃcÃho proces, množstvà pamÄ›ti aktuálnÄ› použité procesem atd. Zleva doprava to jsou ve
výchozÃm stavu následujÃcà sloupce:"
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
+"table. The rows of the table display information about the processes. The "
+"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
+"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
+"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
+"guilabel> tab displays the following columns by default:"
+msgstr ""
+"Na kartě <guilabel>Procesy</guilabel> jsou procesy uspořádané do tabulky. "
+"Řádky tabulky uvádějà informace o jednotlivých procesech. Sloupce "
+"představujà pole s informacemi o procesech, jak např. jméno uživatele "
+"vlastnÃcÃho proces, množstvà pamÄ›ti aktuálnÄ› použité procesem atd. Zleva "
+"doprava to jsou ve výchozÃm stavu následujÃcà sloupce:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
msgid "Process Name"
msgstr "Název procesu"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
msgid "%CPU"
msgstr "% CPU"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
-msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
-msgstr "Postup jak změnit, které sloupce se v seznamu procesů majà zobrazovat, uvádà <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
+msgid ""
+"For information about how to change the columns displayed in the process "
+"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Postup jak změnit, které sloupce se v seznamu procesů majà zobrazovat, uvádà "
+"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
msgid "Parent Processes and Child Processes"
msgstr "RodiÄovské procesy a dceÅ™iné procesy"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
-msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of
the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> does not show process
dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
-msgstr "RodiÄovský proces je proces, který vytvoÅ™il dalÅ¡Ã proces. Onen vytvoÅ™ený proces je dceÅ™iným procesem
původnÃho procesu. Ve výchozÃm stavu aplikace <application>Sledovánà systému</application> nezobrazuje
závislosti mezi procesy. Pokud se chcete dovÄ›dÄ›t, jak toto výchozà zobrazenà zmÄ›nit, tak informace uvádÃ
<xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
+msgid ""
+"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+"process is a child process of the original parent process. By default, "
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+msgstr ""
+"RodiÄovský proces je proces, který vytvoÅ™il dalÅ¡Ã proces. Onen vytvoÅ™ený "
+"proces je dceÅ™iným procesem původnÃho procesu. Ve výchozÃm stavu aplikace "
+"<application>Sledovánà systému</application> nezobrazuje závislosti mezi "
+"procesy. Pokud se chcete dovědět, jak toto výchozà zobrazenà změnit, tak "
+"informace uvádà <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "Priorita procesu a hodnota nice"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
-msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child
processes generally inherit their priority from their parent process."
-msgstr "Procesy běžà podle pořadà priority: procesy s vysokou prioritou běžà přednostně před procesy s
nÃzkou prioritou. DceÅ™iné procesy zpravidla dÄ›dà prioritu od svého rodiÄovského procesu."
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
+msgid ""
+"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
+"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
+"their parent process."
+msgstr ""
+"Procesy běžà podle pořadà priority: procesy s vysokou prioritou běžà "
+"pÅ™ednostnÄ› pÅ™ed procesy s nÃzkou prioritou. DceÅ™iné procesy zpravidla dÄ›dà "
+"prioritu od svého rodiÄovského procesu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
-msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
+msgid ""
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
msgstr "Priorita procesu je dána hodnotou nice procesu a to následovně:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr "Hodnota nice 0 znamená, že má proces normálnà prioritu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr "VyÅ¡Å¡Ã hodnota nice znaÄà nižšà prioritu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "Nižšà hodnota nice znaÄà vyÅ¡Å¡Ã prioritu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
-msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
-msgstr "Informace o tom, jak změnit prioritu procesu, uvádà <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
+msgid ""
+"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+msgstr ""
+"Informace o tom, jak změnit prioritu procesu, uvádà <xref linkend=\"gnome-"
+"system-monitor-change-priority\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "Seřazenà seznamu procesů"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete seznam procesů seřadit, postupujte následovně:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
-msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr "Zvolte kartu <guilabel>Procesy</guilabel> se seznamem procesů."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
-msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse
alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header."
-msgstr "Ve výchozÃm stavu jsou procesy seÅ™azené podle názvu v abecednÃm poÅ™adÃ. KliknutÃm na záhlavà sloupce
<guilabel>Název procesu</guilabel> zobrazÃte procesy v opaÄném poÅ™adÃ."
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
+msgid ""
+"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
+"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
+"Name</guilabel> column header."
+msgstr ""
+"Ve výchozÃm stavu jsou procesy seÅ™azené podle názvu v abecednÃm poÅ™adÃ. "
+"KliknutÃm na záhlavà sloupce <guilabel>Název procesu</guilabel> zobrazÃte "
+"procesy v opaÄném poÅ™adÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
-msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical
or numerical order."
-msgstr "KliknutÃm na záhlavà nÄ›kterého z ostatnÃch sloupců se seÅ™adà procesy podle informacà v daném
sloupci, v abecednÃm nebo ÄÃselném poÅ™adÃ."
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na záhlavà nÄ›kterého z ostatnÃch sloupců se seÅ™adà procesy podle "
+"informacà v daném sloupci, v abecednÃm nebo ÄÃselném poÅ™adÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
-msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
-msgstr "OpÄ›tovným kliknutà na záhlavà sloupce se abecednà nebo ÄÃselné poÅ™adà obrátà v opaÄném smÄ›ru."
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
+msgid ""
+"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
+"reverse numerical order."
+msgstr ""
+"OpÄ›tovným kliknutà na záhlavà sloupce se abecednà nebo ÄÃselné poÅ™adà obrátà "
+"v opaÄném smÄ›ru."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "Změna obsahu seznamu procesů"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr "Obsah seznamu procesů můžete změnit způsoby uvedenými dále."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
msgid "To Show All Processes"
msgstr "Zobrazenà všech procesů"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit všechny procesy, postupujte takto:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit všechny procesy, postupujte takto:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>VÅ¡echny
procesy</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>VÅ¡echny procesy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "Zobrazenà pouze procesů vlastnÄ›ných souÄasným uživatelem"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
-msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze procesy vlastnÄ›né souÄasným uživatelem, postupujte
takto:"
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
+msgid ""
+"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze procesy vlastnÄ›né souÄasným "
+"uživatelem, postupujte takto:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Moje procesy</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Moje procesy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "Zobrazenà pouze aktivnÃch procesů"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
-msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze aktivnà procesy, postupujte takto:"
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
+msgid ""
+"To show only the active processes in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit pouze aktivnà procesy, postupujte "
+"takto:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>AktivnÃ
procesy</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Aktivnà procesy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
msgid "To Show Dependencies"
msgstr "Zobrazenà závislostÃ"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
-msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit závislosti procesů, postupujte takto:"
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
+msgid ""
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete v seznamu procesů zobrazit závislosti procesů, postupujte takto:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Závislosti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Závislosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
-msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as
follows:"
-msgstr "Pokud je v nabÃdce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná, procesy jsou vypsané
následovně:"
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+"processes are listed as follows:"
+msgstr ""
+"Pokud je v nabÃdce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná, "
+"procesy jsou vypsané následovně:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
-msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the
triangle symbol to show or hide the associated child processes."
-msgstr "Po levé stranÄ› názvu procesu je zobrazený symbol trojúhelnÃÄku. KliknutÃm na symbol trojúhelnÃÄku
můžete zobrazit nebo skrýt dceřiné procesy."
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
+msgid ""
+"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Po levé stranÄ› názvu procesu je zobrazený symbol trojúhelnÃÄku. KliknutÃm na "
+"symbol trojúhelnÃÄku můžete zobrazit nebo skrýt dceÅ™iné procesy."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
-msgstr "PodÅ™Ãzené procesy jsou odsazené a vypsané pod svým rodiÄovským procesem."
+msgstr ""
+"PodÅ™Ãzené procesy jsou odsazené a vypsané pod svým rodiÄovským procesem."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
-msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
-msgstr "Pokud nenà v nabÃdce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná:"
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+msgstr ""
+"Pokud nenà v nabÃdce volba <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybraná:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "Nejsou rozliÅ¡ené rodiÄovské a dceÅ™iné procesy."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "VÅ¡echny procesy jsou vypsané souvisle v abecednÃm poÅ™adÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "Zobrazenà map paměti procesu"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr "Jestliže chcete zobrazit mapy paměti procesu, postupujte následovně:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "Vyberte proces v seznamu procesů."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Mapy paměti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Mapy paměti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
-msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of
the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel>
dialog displays the following columns:"
-msgstr "Dialogové okno <guilabel>Mapy paměti</guilabel> zobrazà informace ve formě tabulky. Nad tabulkou
paměťové mapy je uvedený název procesu. Uváděno zleva doprava zobrazuje dialog <guilabel>Mapy
pamÄ›ti</guilabel> následujÃcà sloupce:"
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+"displays the following columns:"
+msgstr ""
+"Dialogové okno <guilabel>Mapy paměti</guilabel> zobrazà informace ve formě "
+"tabulky. Nad tabulkou paměťové mapy je uvedený název procesu. Uváděno zleva "
+"doprava zobrazuje dialog <guilabel>Mapy pamÄ›ti</guilabel> následujÃcà "
+"sloupce:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Název souboru</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
-msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the
memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above
the memory-map table."
-msgstr "UmÃstÄ›nà sdÃlené knihovny, kterou proces v souÄasnosti použÃvá. V pÅ™ÃpadÄ›, že je pole prázdné,
informace v tomto řádku popisujà paměť, kterou vlastnà pÅ™Ãmo proces, jehož název je uvedený na tabulkou
paměťové mapy."
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"UmÃstÄ›nà sdÃlené knihovny, kterou proces v souÄasnosti použÃvá. V pÅ™ÃpadÄ›, "
+"že je pole prázdné, informace v tomto řádku popisujà paměť, kterou vlastnà "
+"pÅ™Ãmo proces, jehož název je uvedený na tabulkou paměťové mapy."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
-msgid "VM Start"
-msgstr "Start VM"
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ZaÄátek VP</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
msgid "The address at which the memory segment begins."
-msgstr "Adresa na které zaÄÃná paměťový segment."
+msgstr "Adresa, na které zaÄÃná paměťový segment."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
-msgid "VM End"
-msgstr "Konec VM"
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Konec VP</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr "Adresa na které konÄà paměťový segment."
+msgstr "Adresa, na které konÄà paměťový segment."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
-msgid "VM Size"
-msgstr "Velikost VM"
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Velikost VP</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "Velikost paměťového segmentu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
-msgid "Flags"
-msgstr "PÅ™Ãznaky"
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PÅ™Ãznaky</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
-msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:"
-msgstr "NásledujÃcà pÅ™Ãznaky popisujà různé typy pÅ™Ãstupu k paměťovému segmentu, které může proces mÃt:"
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"NásledujÃcà pÅ™Ãznaky popisujà různé typy pÅ™Ãstupu k paměťovému segmentu, "
+"které může proces mÃt:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
msgid "p"
msgstr "p"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
-msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes."
-msgstr "Paměťový segment je soukromý pro tento proces a ostatnà procesy k nÄ›mu nemajà pÅ™Ãstup."
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Paměťový segment je soukromý pro tento proces a ostatnà procesy k němu "
+"nemajà pÅ™Ãstup."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
msgid "r"
msgstr "r"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "Proces má oprávnÄ›nà z paměťového segmentu ÄÃst."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
msgid "s"
msgstr "s"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "Paměťový segment je sdÃlený s ostatnÃmi procesy."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
msgid "w"
msgstr "w"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "Proces má oprávněnà do paměťového segmentu zapisovat."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
msgid "x"
msgstr "x"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
-msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment."
-msgstr "Proces má oprávněnà spouštět instrukce obsažené v tomto paměťovém segmentu."
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"Proces má oprávněnà spouštět instrukce obsažené v tomto paměťovém segmentu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-msgid "VM Offset"
-msgstr "Posun VM"
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Posun VP</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "Posun virtuálnà pamÄ›ti vůÄi paměťovému segmentu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
-msgid "Device"
-msgstr "ZaÅ™ÃzenÃ"
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ZaÅ™ÃzenÃ</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
-msgid "The major and minor device numbers of the device on which the shared library filename is located."
-msgstr "Hlavnà a vedlejÅ¡Ã ÄÃslo zaÅ™Ãzenà vztahujÃcà se k zaÅ™ÃzenÃ, na kterém je umÃstÄ›ný soubor se sdÃlenou
knihovnou."
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
+msgid ""
+"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located."
+msgstr ""
+"Hlavnà a vedlejÅ¡Ã ÄÃslo zaÅ™Ãzenà vztahujÃcà se k zaÅ™ÃzenÃ, na kterém je "
+"umÃstÄ›ný soubor se sdÃlenou knihovnou."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
-msgid "Inode"
-msgstr "I-uzel"
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
-msgid "The inode on the device from which the shared library location is loaded into memory."
-msgstr "I-uzel na zaÅ™ÃzenÃ, ze kterého byla sdÃlená knihovna naÄtená do pamÄ›ti."
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
+msgstr ""
+"I-uzel na zaÅ™ÃzenÃ, ze kterého byla sdÃlená knihovna naÄtená do pamÄ›ti."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
-msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or
numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse
numerical order."
-msgstr "KliknutÃm na záhlavà sloupce seÅ™adÃte údaje podle informacà v onom sloupci, v abecednÃm nebo
ÄÃselném poÅ™adÃ. Pokud na záhlavà kliknete znovu, abecednà nebo ÄÃselné poÅ™adà se obrátà v opaÄném smÄ›ru."
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the data by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
+"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na záhlavà sloupce seÅ™adÃte údaje podle informacà v onom sloupci, "
+"v abecednÃm nebo ÄÃselném poÅ™adÃ. Pokud na záhlavà kliknete znovu, abecednà "
+"nebo ÄÃselné poÅ™adà se obrátà v opaÄném smÄ›ru."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog."
-msgstr "KliknutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ZavÅ™Ãt</guibutton> dialogové okno <guilabel>Mapy pamÄ›ti</guilabel>
zavřete."
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ZavÅ™Ãt</guibutton> dialogové okno "
+"<guilabel>Mapy paměti</guilabel> zavřete."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "Změna priority procesu"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete zmÄ›nit prioritu procesu, proveÄte následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "Vyberte proces, u kterého chcete prioritu změnit."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>.
The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Změnit
prioritu</guimenuitem></menuchoice>. Objevà se dialogové okno <guilabel>Změnit prioritu</guilabel>."
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Změnit prioritu</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Objevà se dialogové okno <guilabel>Změnit "
+"prioritu</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr "Použijte táhlo ke změně hodnoty nice procesu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
-msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
-msgstr "Hodnota nice urÄuje prioritu procesu: nižšà hodnota nice znamená vyÅ¡Å¡Ã prioritu."
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
+msgid ""
+"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
+"the higher the priority."
+msgstr ""
+"Hodnota nice urÄuje prioritu procesu: nižšà hodnota nice znamená vyÅ¡Å¡Ã "
+"prioritu."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
-msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password."
-msgstr "V pÅ™ÃpadÄ›, že zadáte hodnotu nice menÅ¡Ã než nula a nemáte oprávnÄ›nà uživatele root, budete vyzváni k
zadánà hesla uživatele root."
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
+msgid ""
+"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
+"password."
+msgstr ""
+"V pÅ™ÃpadÄ›, že zadáte hodnotu nice menÅ¡Ã než nula a nemáte oprávnÄ›nà "
+"uživatele root, budete vyzváni k zadánà hesla uživatele root."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>ZmÄ›nit prioritu</guibutton>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
msgid "To End a Process"
msgstr "UkonÄenà procesu"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "UkonÄit proces můžete provedenÃm následujÃcÃch kroků:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "Vyberte proces, který chcete ukonÄit."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or
click on the <guibutton>End Process</guibutton> button."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>UkonÄit proces</guimenuitem></menuchoice>
nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>UkonÄit proces</guibutton>."
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>UkonÄit proces</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>UkonÄit "
+"proces</guibutton>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
-msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the
confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
-msgstr "StandardnÄ› se zobrazà upozornÄ›nà s žádostà o potvrzenÃ. Postup, jak povolit nebo zakázat potvrzovacÃ
upozornÄ›nÃ, uvádà <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
+msgid ""
+"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
+"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"StandardnÄ› se zobrazà upozornÄ›nà s žádostà o potvrzenÃ. Postup, jak povolit "
+"nebo zakázat potvrzovacà upozornÄ›nÃ, uvádà <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
-msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process.
<application>System Monitor</application> forces the process to finish normally."
-msgstr "Pro potvrzenÃ, že chcete ukonÄit proces, kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>UkonÄit proces</guibutton>.
Aplikace <application>Sledovánà systému</application> pÅ™inutà proces normálnÃm způsobem skonÄit."
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
+msgstr ""
+"Pro potvrzenÃ, že chcete ukonÄit proces, kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<guibutton>UkonÄit proces</guibutton>. Aplikace <application>Sledovánà "
+"systému</application> pÅ™inutà proces normálnÃm způsobem skonÄit."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "Toto je upÅ™ednostňovaný způsob, jak ukonÄit proces."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "Zabità procesu"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "Jestliže chcete proces zabÃt, proveÄte následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "Vyberte proces, který chcete zabÃt."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZabÃt proces</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZabÃt proces</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you want to terminate the
process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish immediately."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>ZabÃt proces</guibutton> pro potvrzenÃ, že chcete proces skuteÄnÄ›
zabÃt. Aplikace <application>Sledovánà systému</application> proces ihned násilnÄ› ukonÄÃ."
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
+"forces the process to finish immediately."
+msgstr ""
+"KliknÄ›te na tlaÄÃtko <guibutton>ZabÃt proces</guibutton> pro potvrzenÃ, že "
+"chcete proces skuteÄnÄ› zabÃt. Aplikace <application>Sledovánà systému</"
+"application> proces ihned násilnÄ› ukonÄÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
-msgid "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
-msgstr "Zabità procesu byste mÄ›li použÃt jen v pÅ™ÃpadÄ›, že nejde proces ukonÄit normálnÄ›, jak popisuje <xref
linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
+msgid ""
+"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
+"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
+msgstr ""
+"Zabità procesu byste mÄ›li použÃt jen v pÅ™ÃpadÄ›, že nejde proces ukonÄit "
+"normálně, jak popisuje <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "Sledovánà využità CPU"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat využità CPU, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat využità CPU, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in graphical format.
Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a
percentage."
-msgstr "Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje historii využità CPU v grafické
podobÄ›. Pod grafem aplikace navÃc zobrazà souÄasné využità CPU v procentech."
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje historii "
+"využità CPU v grafické podobÄ›. Pod grafem aplikace navÃc zobrazà souÄasné "
+"využità CPU v procentech."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "Sledovánà využità pamÄ›ti a odkládacÃho prostoru"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
-msgid "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat využità pamÄ›ti a odkládacÃho prostoru, zvolte kartu
<guilabel>Zdroje</guilabel>."
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
+msgid ""
+"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat využità pamÄ›ti a odkládacÃho prostoru, zvolte kartu "
+"<guilabel>Zdroje</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history and the swap usage
history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays
the following numerical values:"
-msgstr "Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje historii využità paměti a historii
využità odkládacÃho prostoru v grafické podobÄ›. Pod grafem aplikace navÃc zobrazà následujÃcà ÄÃselné
hodnoty:"
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
+"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
+"<application>System Monitor</application> also displays the following "
+"numerical values:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje historii "
+"využità pamÄ›ti a historii využità odkládacÃho prostoru v grafické podobÄ›. "
+"Pod grafem aplikace navÃc zobrazà následujÃcà ÄÃselné hodnoty:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
msgid "Used memory out of total memory"
msgstr "Použitou Äást pamÄ›ti z celkové velikosti pamÄ›ti"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
msgid "Used swap out of total swap"
msgstr "Použitou Äást odkládacÃho prostoru z velikosti odkládacÃho prostoru"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
msgid "To Monitor Network Activity"
msgstr "Sledovánà sÃÅ¥ové aktivity"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
-msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat sÃÅ¥ovou aktivitu, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
+msgid ""
+"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat sÃÅ¥ovou aktivitu, zvolte kartu <guilabel>Zdroje</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays the network history in graphical format.
Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:"
-msgstr "Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje historii sÃtÄ› v grafické podobÄ›. Pod
grafem aplikace navÃc zobrazà následujÃcà ÄÃselné hodnoty:"
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the following numerical values:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje historii "
+"sÃtÄ› v grafické podobÄ›. Pod grafem aplikace navÃc zobrazà následujÃcà "
+"ÄÃselné hodnoty:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
msgid "Received data per second and total"
msgstr "Přijatých dat za sekundu a celkový objem dat"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
msgid "Sent data per second and total"
msgstr "Odeslaných dat za sekundu a celkový objem dat"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
msgid "To Monitor File Systems"
msgstr "Sledovánà souborových systémů"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
-msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
-msgstr "Když chcete sledovat souborové systémy, zvolte kartu <guilabel>Souborové systémy</guilabel>."
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
+msgid ""
+"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Když chcete sledovat souborové systémy, zvolte kartu <guilabel>Souborové "
+"systémy</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
+"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje připojené "
+"souborové systémy ve formátu tabulky. Uváděno zleva doprava zobrazuje "
+"tabulka následujÃcà sloupce:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
-msgid "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in tabular format. From left
to right, the table displays the following columns:"
-msgstr "Aplikace <application>Sledovánà systému</application> zobrazuje připojené souborové systémy ve
formátu tabulky. UvádÄ›no zleva doprava zobrazuje tabulka následujÃcà sloupce:"
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
+msgid "Device"
+msgstr "ZaÅ™ÃzenÃ"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
msgid "Location of block file"
msgstr "UmÃstÄ›nà blokového souboru"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
msgid "Directory"
msgstr "Složka"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
msgid "Mount point (directory to access) of device"
msgstr "PÅ™Ãpojný bod zaÅ™Ãzenà (tj. složka, pÅ™es kterou se k nÄ›mu pÅ™istupuje)"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
msgid "File system type"
msgstr "Typ souborového systému"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
msgid "Total capacity"
msgstr "Celková kapacita"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
msgid "Free"
msgstr "Volné"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
msgid "Amount of space not in use"
msgstr "Objem nevyužitého prostoru"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
msgid "Amount of space which can be used"
msgstr "Objem prostoru, který lze využÃt"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
msgid "Used"
msgstr "Použito"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
msgstr "Objem prostoru, který je využitý (a procentuálně k celkovému objemu)"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
-msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
-msgstr "Přizpůsobenà obsahu karty Zdroje"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
-msgid "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the following ways:"
-msgstr "Můžete si následujÃcÃm způsobem pÅ™izpůsobit Äásti karty <guilabel>Zdroje</guilabel>:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
-msgid "To Change the Background Color of Graphs"
-msgstr "Změna barvy pozadà grafu"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-msgid "To change the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the
following steps:"
-msgstr "Pokud chcete zmÄ›nit barvu pozadà v grafech <application>Sledovánà systému</application>, proveÄte
tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>.
Zobrazà se dialogové okno <guilabel>Předvolby</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
-msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Předvolby</guilabel> přejděte na kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel>
dialog is displayed."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <guilabel>Barva pozadÃ</guilabel>. Zobrazà se dialogové okno <guilabel>Vybrat
barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
-msgid "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel or the spin boxes to
customize the color."
-msgstr "Vyberte si barvu z <guilabel>Palety</guilabel> a nebo použijte barevný kruh nebo pole s ÄÃselnÃky k
přizpůsobenà barvy."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog."
-msgstr "KliknutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>OK</guibutton> dialogové okno <guilabel>Vybrat barvu</guilabel>
zavřete."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "KliknutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ZavÅ™Ãt</guibutton> zavÅ™ete dialogové okno
<guilabel>Předvolby</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
-msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
-msgstr "Změna barvy mřÞky grafu"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
-msgid "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the
following steps:"
-msgstr "Pokud chcete zmÄ›nit barvu mřÞky v grafech <application>Sledovánà systému</application>, proveÄte
tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is
displayed."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <guilabel>Barva mřÞky</guilabel>. Zobrazà se dialogové okno <guilabel>Vybrat
barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
-msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
-msgstr "ZmÄ›na barvy Äáry grafu CPU"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
-msgid "To change the color of the line that represents CPU usage in the <guilabel>CPU History</guilabel>
graph, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete zmÄ›nit barvu Äáry pÅ™edstavujÃcà využità CPU v grafu <guilabel>Historie CPU</guilabel>,
proveÄte tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
-msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System Monitor</guilabel> window, to
display the graphs and table that provide information about the usage of system resources."
-msgstr "V okně aplikace <guilabel>Sledovánà systému</guilabel> přejděte na kartu <guilabel>Zdroje</guilabel>
a zobrazà se grafy a tabulky poskytujÃcà informace o využità systémových zdrojů."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
-msgid "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is
displayed."
-msgstr "KliknÄ›te na barevný obdélnÃÄek <guibutton>CPU</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno
<guilabel>Vybrat barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
-msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
-msgstr "ZmÄ›na barvy Äáry grafu pamÄ›ti a odkládacÃho prostoru"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
-msgid "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the graph, perform the
following steps:"
-msgstr "Pokud chcete zmÄ›nit barvu Äáry pÅ™edstavujÃcà využità pamÄ›ti a odkládacÃho prostoru v grafu, proveÄte
tyto kroky:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
-msgid "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</guibutton> button. The
<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "KliknÄ›te na barevný koláÄový graf <guibutton>Paměť</guibutton> nebo <guibutton>OdkládacÃ
prostor</guibutton>. Zobrazà se dialogové okno <guilabel>Vybrat barvu</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
-msgid "To configure <application>System Monitor</application>, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Jestliže chcete změnit nastavenà aplikace <application>Sledovánà systému</application>, zvolte
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno
<guilabel>PÅ™edvolby</guilabel> obsahuje následujÃcà karty:"
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
+msgid ""
+"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Jestliže chcete změnit nastavenà aplikace <application>Sledovánà systému</"
+"application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno "
+"<guilabel>PÅ™edvolby</guilabel> obsahuje následujÃcà karty:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
-msgid "Behavior"
-msgstr "ChovánÃ"
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesy"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
-msgid "Update interval in seconds"
-msgstr "Interval aktualizace v sekundách"
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ChovánÃ</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
-msgid "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list."
-msgstr "Použijte tento ÄÃselnÃk k zadánà intervalu, ve kterém chcete aktualizovat seznam procesů."
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Interval aktualizace v sekundách</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
-msgid "Enable smooth refresh"
-msgstr "Povolit hladké obnovovánÃ"
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+"process list."
+msgstr ""
+"Použijte tento ÄÃselnÃk k zadánà intervalu, ve kterém chcete aktualizovat "
+"seznam procesů."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Povolit plynulé aktualizovánÃ</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
msgid "Select this option to refresh smoothly."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete hladké obnovovánÃ."
+msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete plynulé aktualizovánÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
-msgid "Alert before ending or killing processes"
-msgstr "Upozornit pÅ™ed ukonÄenÃm nebo zabitÃm procesů"
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Varovat pÅ™ed ukonÄenÃm nebo zabitÃm procesů</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or terminate a process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo upozornÄ›nà s žádostà o potvrzenÃ, když ukonÄujete nebo
zabÃjÃte proces."
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
+"terminate a process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo upozornÄ›nà s žádostà o potvrzenÃ, "
+"když ukonÄujete nebo zabÃjÃte proces."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Režim Solaris"
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DÄ›lit vytÞenà procesoru poÄtem procesorů</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
-msgid "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs."
-msgstr "Touto volbou způsobÃte, že každý údaj využità CPU procesem v procentech bude v tabulce procesů
podÄ›lený poÄtem CPU."
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
+msgstr ""
+"Touto volbou způsobÃte, že každý údaj využità CPU procesem v procentech bude "
+"v tabulce procesů podÄ›lený poÄtem CPU."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
-msgid "Information Fields"
-msgstr "InformaÄnà pole"
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>InformaÄnà pole</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
-msgid "Use the following options to select which fields are displayed in the process list:"
-msgstr "NásledujÃcà volby použijte k výbÄ›ru, která pole se majà zobrazovat v seznamu procesů:"
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
+msgid ""
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
+msgstr ""
+"NásledujÃcà volby použijte k výbÄ›ru, která pole se majà zobrazovat v seznamu "
+"procesů:"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
-msgid "Select this option to display the name of the process. This column may also contain an icon to
indicate the application that is associated with the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval název procesu. Tento sloupec může také obsahovat ikonu
symbolizujÃcà aplikaci svázanou s tÃmto procesem."
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Název procesu</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
-msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the process. This column may also "
+"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
+"process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval název procesu. Tento sloupec může také "
+"obsahovat ikonu symbolizujÃcà aplikaci svázanou s tÃmto procesem."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
-msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo jméno uživatele, který proces vlastnÃ."
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
+msgid "<guilabel>User</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uživatel</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
-msgid "Select this option to display the current status of the process: sleeping or running."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval souÄasný stav procesu: spà nebo běžÃ."
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo jméno uživatele, který proces vlastnÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
-msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Virtuálnà paměť"
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Stav</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
-msgid "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated to the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà virtuálnà paměti, která je pro proces vyhrazená."
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
+"running."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval souÄasný stav procesu: spà nebo běžÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
-msgid "Resident Memory"
-msgstr "Rezidentnà paměť"
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Virtuálnà paměť</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
-msgid "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated to the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà fyzické paměti, která je pro proces vyhrazená."
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
+"to the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà virtuálnà paměti, která je "
+"pro proces vyhrazená."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
-msgid "Writable Memory"
-msgstr "Zapisovatelná paměť"
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rezidentnà paměť</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
-msgid "Select this option to display the amount of memory that can be written by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà paměti, do které může proces zapisovat."
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà fyzické paměti, která je pro "
+"proces vyhrazená."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
-msgid "Shared Memory"
-msgstr "SdÃlená paměť"
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zapisovatelná paměť</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
-msgid "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated to the process. Shared
memory is memory that can be accessed by another process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà sdÃlené pamÄ›ti, která je pro tento proces vyhrazená.
SdÃlená paměť je taková, do které mohou pÅ™istupovat ostatnà procesy."
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà paměti, do které může proces "
+"zapisovat."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
-msgid "X Server Memory"
-msgstr "Paměť X Serveru"
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>SdÃlená paměť</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
-msgid "Select this option to display the amount of X server memory that is used by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà pamÄ›ti X serveru, kterou proces využÃvá."
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
+"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
+"process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà sdÃlené pamÄ›ti, která je pro "
+"tento proces vyhrazená. SdÃlená paměť je taková, do které mohou pÅ™istupovat "
+"ostatnà procesy."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Paměť serveru X</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
-msgid "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se v procentech zobrazoval Äas CPU, který v souÄasnosti proces využÃvá."
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà paměti X serveru, kterou "
+"proces využÃvá."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
-msgid "CPU Time"
-msgstr "ÄŒas CPU"
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
+msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
-msgid "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by the process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà Äasu CPU, který proces využil."
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se v procentech zobrazoval Äas CPU, který v "
+"souÄasnosti proces využÃvá."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
-msgid "Started"
-msgstr "Spuštěn"
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
+msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ÄŒas CPU</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà Äasu CPU, který proces "
+"využil."
+
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Spuštěn</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
msgid "Select this option to display when the process began running."
msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo, kdy zaÄal proces běžet."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
-msgid "Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the
process: the lower the nice value, the higher the priority."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovala nice hodnota procesu. Hodnota nice urÄuje prioritu procesu:
ÄÃm nižšà hodnota nice, tÃm vyÅ¡Å¡Ã priorita."
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
+"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
+"priority."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovala nice hodnota procesu. Hodnota nice "
+"urÄuje prioritu procesu: ÄÃm nižšà hodnota nice, tÃm vyÅ¡Å¡Ã priorita."
+
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
-msgid "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that
uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval identifikátor procesu, známý také jako PID. PID je ÄÃslo,
které jednoznaÄnÄ› proces identifikuje. Můžete jej využÃt k práci s procesem z pÅ™Ãkazové řádky."
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval identifikátor procesu, známý také jako "
+"PID. PID je ÄÃslo, které jednoznaÄnÄ› proces identifikuje. Můžete jej využÃt "
+"k práci s procesem z pÅ™Ãkazové řádky."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
-msgid "Select this option to display the amount of system memory that is currently being used by the
process."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà systémové pamÄ›ti, kterou proces v souÄasnosti
využÃvá."
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Paměť</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
+"being used by the process."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazovalo množstvà systémové paměti, kterou "
+"proces v souÄasnosti využÃvá."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
-msgid "Security Context"
-msgstr "Kontext zabezpeÄenÃ"
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kontext zabezpeÄenÃ</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
-msgid "Select this option to display the security context in which the process is running."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval kontext zabezpeÄenÃ, ve kterém proces běžÃ."
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the security context in which the process is "
+"running."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval kontext zabezpeÄenÃ, ve kterém proces "
+"běžÃ."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
-msgid "Command Line"
-msgstr "PÅ™Ãkazový řádek"
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PÅ™Ãkazový řádek</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
-msgid "Select this option to display the command line that was used to start the process, including
arguments."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval pÅ™Ãkazový řádek, který byl použitý ke spuÅ¡tÄ›nà procesu, vÄetnÄ›
pÅ™epÃnaÄů."
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to display the command line that was used to start the "
+"process, including arguments."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, aby se zobrazoval pÅ™Ãkazový řádek, který byl použitý ke "
+"spuÅ¡tÄ›nà procesu, vÄetnÄ› pÅ™epÃnaÄů."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
-msgid "Graphs"
-msgstr "Grafy"
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Prostředky"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
-msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <application>System
Monitor</application> graphs."
-msgstr "Použijte tento ÄÃselnÃk k nastavenÃ, jak Äasto chcete aktualizovat grafy <application>SledovánÃ
systému</application>."
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Grafy</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadÃ"
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the "
+"<application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Použijte tento ÄÃselnÃk k nastavenÃ, jak Äasto chcete aktualizovat grafy "
+"<application>Sledovánà systému</application>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
-msgid "Use this button to customize the background color of the <application>System Monitor</application>
graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
-msgstr "TÃmto tlaÄÃtkem si můžete pÅ™izpůsobit barvu pozadà grafů <application>SledovánÃ
systému</application>, tak jak to popisuje <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zobrazovat rychlost sÃtÄ› v bitech</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
-msgid "Grid color"
-msgstr "Barva mřÞky"
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
+"in the <application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu v pÅ™ÃpadÄ›, že chcete v grafech <application>Sledovánà "
+"systému</application> zobrazovat rychlost sÃtÄ› radÄ›ji v bitech než v bajtech."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
-msgid "Use this button to customize the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs,
as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
-msgstr "TÃmto tlaÄÃtkem si můžete pÅ™izpůsobit barvu mřÞky grafů <application>SledovánÃ
systému</application>, tak jak to popisuje <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Souborové systémy"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
-msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File Systems</guilabel>
table."
-msgstr "Použijte tento ÄÃselnÃk k nastavenÃ, jak Äasto chcete aktualizovat tabulku <guilabel>Souborové
systémy</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
+"Systems</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Použijte tento ÄÃselnÃk k nastavenÃ, jak Äasto chcete aktualizovat tabulku "
+"<guilabel>Souborové systémy</guilabel>."
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
-msgid "Show all filesystems"
-msgstr "Zobrazovat všechny souborové systémy"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zobrazovat všechny souborové systémy</guilabel>"
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
-msgid "Select this option to show all file systems, including temporary and system ones."
-msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud si pÅ™ejete zobrazit vÅ¡echny souborové systémy, vÄetnÄ› doÄasných a
systémových."
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+msgid ""
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
+"ones."
+msgstr ""
+"Tuto volbu vyberte, pokud si přejete zobrazit všechny souborové systémy, "
+"vÄetnÄ› doÄasných a systémových."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli dalšà verzi "
+"vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ›nných oddÃlů, bez textů "
+"pÅ™ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tÃmto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ™ÃruÄkou."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]