[gedit] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated slovak translation
- Date: Sun, 14 Jul 2013 16:49:26 +0000 (UTC)
commit 3098a126a28abc75d8452f0a3c2cf2da2930336d
Author: Pavol KlaÄanský <pavol klacansky com>
Date: Sun Jul 14 18:49:32 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 621081c..3917316 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-25 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Pavol KlaÄanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -877,18 +877,18 @@ msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit je malý textový editor nenároÄný na zdroje pre prostredie GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
"Ivan Masár <helix84 centrum sk>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -896,18 +896,18 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1238 ../gedit/gedit-document.c:1264
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:883
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -1103,9 +1103,9 @@ msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
@@ -1216,11 +1216,11 @@ msgstr "Kódovanie zn_akov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:785
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Upraviť napriek _tomu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1228,29 +1228,29 @@ msgstr ""
"PoÄet nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
"limitu nájdený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit nedokázal zistiť kódovanie znakov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ProsÃm, skontrolujte, Äi sa nepokúšate otvoriÅ¥ binárny súbor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Nastala chyba pri otváranà súboru %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1258,31 +1258,31 @@ msgstr ""
"Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
"pokraÄovaÅ¥ v otváranà tohto súboru, mohli by ste tento dokument poÅ¡kodiÅ¥."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor %s použitÃm kódovania znakov %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:718
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:713
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ súbor %s použitÃm kódovania znakov %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1292,16 +1292,16 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Neuprav_ovať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1309,15 +1309,22 @@ msgstr ""
"gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno upravovať. "
"Chcete ho aj tak upraviť?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:976
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:878
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1267
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:182
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:980
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
@@ -1325,28 +1332,28 @@ msgstr "_Neuložiť"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:900
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Súbor %s bol od jeho naÄÃtania zmenený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložÃte, vÅ¡etky externé zmeny môžu byÅ¥ stratené. UložiÅ¥ ho aj napriek "
"tomu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ záložnú kópiu súboru poÄas ukladania %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄasnú záložnú kópiu súboru poÄas ukladania %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1026
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"PokraÄovaÅ¥ napriek tomu?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1367,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"gedit nedokáže pracovaÅ¥ s umiestneniami %s v režime zápisu. ProsÃm, overte, "
"Äi ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1094
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1375,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"gedit nedokáže pracovaÅ¥ s týmto umiestnenÃm v režime zápisu. ProsÃm, overte, "
"Äi ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1384,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"%s nie je platné umiestnenie. ProsÃm, overte, Äi ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1392,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. ProsÃm, overte, Äi ste zadali "
"umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1116
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1400,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. ProsÃm, uvoľnite nejaké "
"miesto na disku a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1408,11 +1415,11 @@ msgstr ""
"Pokúšate sa uložiÅ¥ súbor na disk urÄený len na ÄÃtanie. ProsÃm, overte, Äi "
"ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1127
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. ProsÃm, použite iný názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1420,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
"ProsÃm, použite kratÅ¡Ã názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1430,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"ProsÃm, skúste uložiÅ¥ menÅ¡Ã súbor alebo súbor skúste uložiÅ¥ na disk, ktorý "
"toto obmedzenie nemá."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1155
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
@@ -1439,29 +1446,29 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Súbor %s sa na disku zmenil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodiÅ¥ svoje zmeny a znova súbor naÄÃtaÅ¥?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete ho znova naÄÃtaÅ¥?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1212
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naÄÃtaÅ¥"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1285
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Pri ukladanà %s boli zistené niektoré neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1301
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1490,18 +1497,22 @@ msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄiÅ¥"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:171 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:189 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:200 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_TlaÄiť…"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:211
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorà súbor"
@@ -1512,45 +1523,45 @@ msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
# je tu správny rod?
# Ivan: áno - panel
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
+#: ../gedit/gedit-panel.c:411 ../gedit/gedit-panel.c:592
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:477
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:405
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "StlaÄenÃm tohto tlaÄidla vyberiete pÃsmo, ktoré editor použÃva"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:418
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užÃvaÅ¥ systémové pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou znakov (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:650
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pridať schému"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Pri_dať schému"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Súbory farebnej schémy"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:928
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
@@ -1560,7 +1571,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Nastavenia gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:468
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ZobraziÅ¥ ÄÃsla _riadkov"
@@ -1878,12 +1889,12 @@ msgstr "VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:251
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:350
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2248,46 +2259,46 @@ msgstr "Sp_odný panel"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Zobrazà alebo skryje spodný panel v aktuálnom okne"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "ProsÃm, skontrolujte svoju inÅ¡taláciu."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor použÃvateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:589
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_PokraÄovaÅ¥ dookola"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:604
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Len c_elé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:619
msgid "_Match Case"
msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃs_men"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
msgid "String you want to search for"
msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:846
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
@@ -2456,7 +2467,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2566,15 +2577,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ prÃkaz %s."
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Aby ste mohli spustiÅ¥ tento prÃkaz, musÃte byÅ¥ vnútri slova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Spúšťa sa nástroj:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "UkonÄené"
@@ -2582,27 +2593,27 @@ msgstr "UkonÄené"
msgid "All languages"
msgstr "VÅ¡etky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "VÅ¡etky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tento akcelerátor je už previazaný s %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vymažte stlaÄenÃm Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
@@ -2617,147 +2628,151 @@ msgid "Stop Tool"
msgstr "Zastavà nástroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Vždy dostupné"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "VÅ¡etky dokumenty"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Všetky dokumenty okrem nepomenovaných"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Iba lokálne súbory"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Iba vzdialené súbory"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Iba nepomenované dokumenty"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "NiÄ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Aktuálny dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Aktuálny výber"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktuálny výber (predvolený je dokument)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Aktuálny riadok"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Aktuálne slovo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Zobraziť v spodnom paneli"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Vytvoriť nový dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Pridať k aktuálnemu dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Nahradiť aktuálny dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "VložiÅ¥ na aktuálnu pozÃciu kurzora"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Spravovať externé nástroje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "_Nástroje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Pridá nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Pridať nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Odstráni vybraný nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Odstrániť nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Vráti nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Vrátiť nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Upraviť:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikovateľnosť:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "Vý_stup:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "_Vstup:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "_Uložiť:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Klávesová skratka:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Spravovať _externé nástroje…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Otvorà Správcu externých nástrojov"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Externé _nástroje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Externé nástroje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
msgid "Tool Output"
msgstr "Výstup nástroja"
@@ -2827,44 +2842,44 @@ msgstr "Zobraziť _skryté"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobraziť _binárne"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:539
msgid "File Browser"
msgstr "PrehliadaÄ súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas vytvárania nového adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Nastala chyba poÄas vytvárania nového súboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas premenovávania súboru alebo adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas odstraňovania súboru alebo adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Nastala chyba poÄas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas nastavovania koreňového adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas naÄÃtavania adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2872,33 +2887,33 @@ msgstr ""
"Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
"chcete ho odstrániť trvale?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:925
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:967
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1783
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdny)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2907,11 +2922,11 @@ msgstr ""
"budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3762
msgid "Untitled File"
msgstr "Nepomenovaný súbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3790
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2920,11 +2935,11 @@ msgstr ""
"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3821
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepomenovaný prieÄinok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3846
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2932,25 +2947,35 @@ msgstr ""
"Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#. Add a cancel button
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1982
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2059
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2106
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2742
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Chyba poÄas naÄÃtavania „%s“: Adresár neexistuje"
+
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
@@ -3042,6 +3067,14 @@ msgstr ""
"Vzor, ktorým filtruje súbory filter prehliadaÄa súborov. Tento filter "
"funguje nad režimom filtra filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Binárne vzory prehliadaÄa súborov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Doplnkové vzory, ktoré sa použijú na filtrovanie binárnych suborov."
+
# toto je Äo?
# # Ivan: vysvetlené v dokumentácii
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3106,7 +3139,7 @@ msgstr "Zavrieť dokument"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Rýchle otvorenie"
@@ -3114,7 +3147,7 @@ msgstr "Rýchle otvorenie"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rýchlo otvoriť súbory"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Hľadanie zaÄnete pÃsanÃm…"
@@ -3485,35 +3518,35 @@ msgstr "Nastaviť jazyk"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Kontrola pravopisu…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastaviť _jazyk…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastavà jazyk aktuálneho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:823
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdny."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:848
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žiadne nesprávne slová"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]