[gedit-plugins] Updated Czech translation



commit 5ee1403b409c1659b7e9fecdd04be17b77420032
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jul 21 22:15:52 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 4908 +++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 904 insertions(+), 4004 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 0f08f44..8e1dd75 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,4384 +3,1284 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit help.
 #
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 08:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-01 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
-"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
-"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
-"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
-"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
-"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
-"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
-"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
-"velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
-"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
-"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
-"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
-"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
-"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
-"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
-"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
-"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH "
-"PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, "
-"NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV "
-"DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV "
-"DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, "
-"SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE "
-"NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO "
-"NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT "
-"VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O "
-"MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=736c106606da05187d3c1d14c5c6de29"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/gedit.xml:23(title)
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Příručka k aplikaci Gedit"
-
-#: C/gedit.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gedit.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gedit.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gedit.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/gedit.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/gedit.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "Přidána tabulka klávesových zkratek"
-
-#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System"
-
-#: C/gedit.xml:72(email)
-msgid "gdocteam sun com"
-msgstr "gdocteam sun com"
-
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/gedit.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:80(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid ""
-"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr "Cicek poskytl informace z dřívějších revizích aplikace gedit."
-
-#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Poděkování"
-
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
-
-#: C/gedit.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "George poskytl informace o zásuvných modulech."
-
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "gedit V1.0"
-
-#: C/gedit.xml:118(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.0"
-
-#: C/gedit.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Březen 2002"
-
-#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun"
-
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.1"
-
-#: C/gedit.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Červen 2002"
-
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.2"
-
-#: C/gedit.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Srpen 2002"
-
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.3"
-
-#: C/gedit.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "Září 2002"
-
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.4"
-
-#: C/gedit.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Leden 2003"
-
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.5"
-
-#: C/gedit.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Březen 2003"
-
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.6"
-
-#: C/gedit.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Září 2003"
-
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.7"
-
-#: C/gedit.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Březen 2004"
-
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.8"
-
-#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "Červenec 2006"
-
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "Příručka aplikace gedit, verze 2.9"
-
-#: C/gedit.xml:199(para)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr "Tato příručka popisuje gedit ve verzi 2.16."
-
-#: C/gedit.xml:207(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohlasy"
-
-#: C/gedit.xml:208(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
-"<application>gedit</application> nebo této příručce, postupujte dle "
-"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:213(para)
-msgid ""
-"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
-"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
-"highlighting. More advanced features are available as plugins."
-msgstr ""
-"gedit je textový editor pro pracovní prostředí GNOME poskytujíc základní, "
-"nicméně robustní schopnosti, jako je tisk, kontrola pravopisu, hledání a "
-"nahrazování a zvýrazňování syntaxe. Další pokročilé funkce jsou k dispozici "
-"v podobě zásuvných modulů."
-
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gedit.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "textový editor"
-
-#: C/gedit.xml:224(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#: C/gedit.xml:229(para)
-msgid ""
-"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
-"edit text files."
-msgstr ""
-"Pomocí aplikace <application>gedit</application> můžete vytvářet a upravovat "
-"textové soubory."
-
-#: C/gedit.xml:231(para)
-msgid ""
-"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
-"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
-"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
-"editing."
-msgstr ""
-"Aplikace <application>gedit</application> se snaží být jednoduchým a snadno "
-"použitelným textovým editorem. Složitější funkce lze doplnit různými "
-"<firstterm>zásuvnými moduly</firstterm>, což umožňuje provádět rozmanité "
-"činnosti související s úpravou textu."
-
-#: C/gedit.xml:235(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Jak začít"
-
-#: C/gedit.xml:239(title)
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "Spuštění gedit"
-
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>gedit</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
-
-#: C/gedit.xml:243(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-
-#: C/gedit.xml:245(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
-"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Textový editor</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:249(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Příkazový řádek"
-
-#: C/gedit.xml:251(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>gedit</command>"
-
-#: C/gedit.xml:255(para)
-msgid ""
-"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
-"start, and display the document."
-msgstr ""
-"Standardně, pokud otevřete textový dokument ve správci souborů, tak se "
-"spustí gedit a zobrazí dotyčný dokument."
-
-#: C/gedit.xml:260(title)
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "Okno aplikace gedit"
-
-#: C/gedit.xml:261(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"Když spustíte <application>gedit</application>, objeví se následující okno:"
-
-#: C/gedit.xml:264(title)
-msgid "gedit Window"
-msgstr "Okno aplikace gedit"
-
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "Zobrazuje hlavní okno aplikace gedit."
-
-#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid ""
-"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
-"Okno aplikace <application>gedit</application> obsahuje následující části:"
-
-#: C/gedit.xml:279(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Panel nabídek"
-
-#: C/gedit.xml:281(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in <application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které jsou zapotřebí pro "
-"práci v <application>gedit</application>."
-
-#: C/gedit.xml:284(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů"
-
-#: C/gedit.xml:286(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Panel nástrojů obsahuje část nejpoužívanějších příkazů ze celého panelu "
-"nabídek."
-
-#: C/gedit.xml:289(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Zobrazovací plocha"
-
-#: C/gedit.xml:291(para)
-msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr "Zobrazovací plocha obsahuje text ze soubory, který upravujete."
-
-#: C/gedit.xml:294(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavový řádek"
-
-#: C/gedit.xml:296(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
-"application> activity and contextual information about the menu items. The "
-"statusbar also displays the following information:"
-msgstr ""
-"Stavový řádek zobrazuje informace o současných činnostech "
-"<application>gedit</application> a kontextové informace položkám nabídek. "
-"Stavový řádek rovněž obsahuje následující informace:"
-
-#: C/gedit.xml:299(para)
-msgid ""
-"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
-"located."
-msgstr "Umístění kurzoru: číslo řádku a sloupce, kde se kurzor nachází."
-
-#: C/gedit.xml:302(para)
-msgid ""
-"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
-"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
-"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
-"keycap> key to change edit mode."
-msgstr ""
-"Režim psaní: Když je editor v režimu vkládání, tak stavový řádek obsahuje "
-"text <guilabel>VLO</guilabel>. Když je editor v režimu přepisování, tak "
-"stavový řádek obsahuje text <guilabel>PŘE</guilabel>. Režim můžete přepnout "
-"klávesou <keycap>Insert</keycap>."
-
-#: C/gedit.xml:307(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Postranní panel"
-
-#: C/gedit.xml:309(para)
-msgid ""
-"The side pane displays a list of open documents, and other information "
-"depending on which plugins are enabled."
-msgstr ""
-"Postranní panel obsahuje seznam otevřených dokumentů a další informace "
-"závislé na tom, které zásuvné moduly jsou povolené."
-
-#: C/gedit.xml:310(para)
-msgid ""
-"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu není postranní panel zobrazený. Pokud jej chcete zobrazit, "
-"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:313(term)
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Spodní panel"
-
-#: C/gedit.xml:315(para)
-msgid ""
-"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
-"Console</application> plugin to display output."
-msgstr ""
-"Spodní panel využívají programátorské nástroje, jako je zásuvný modul "
-"<application>Konzola Pythonu</application> k zobrazení výstupu."
-
-#: C/gedit.xml:316(para)
-msgid ""
-"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu není spodní panel zobrazený. Pokud jej chcete zobrazit, "
-"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Spodní panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:320(para)
-msgid ""
-"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
-"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
-"text editing commands."
-msgstr ""
-"Pokud kliknete pravým tlačítkem v okně <application>gedit</application>, tak "
-"aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje "
-"nejběžnější příkazy pro úpravu textu."
-
-#: C/gedit.xml:322(para)
-msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Podobně jako v jiných aplikacích GNOME, můžete v <application>gedit</"
-"application> provádět činnosti několika způsoby: s pomocí nabídek, s pomocí "
-"panelu nástrojů a nebo s pomocí klávesových zkratek. Klávesové zkratky "
-"obecné pro všechny aplikace jsou uvedené v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?shortcuts-apps\">Uživatelské přiručce</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "Spouštění gedit z příkazového řádku"
-
-#: C/gedit.xml:328(para)
-msgid ""
-"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
-"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"<application>gedit</application> můžete spustit z příkazového řádku a přitom "
-"otevřít jeden nebo i více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazové řádky "
-"více souborů, napište příkaz podobně jako v následujícím příkladu a "
-"stiskněte <keycap>Return</keycap>:"
-
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "soubor1.txt soubor2.txt soubor3.txt"
-
-#: C/gedit.xml:329(command)
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "gedit <placeholder-1/>"
-
-#: C/gedit.xml:330(para)
-msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr "Případně můžete místo názvu souboru zadat URI."
-
-#: C/gedit.xml:331(para)
-msgid ""
-"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
-"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o tom, jak spustit <application>gedit</application> z "
-"příkazové řádky najdete v unixových manuálových stránkách gedit <ulink url="
-"\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:336(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Práce se soubory"
-
-#: C/gedit.xml:340(title)
-msgid "Creating a New Document"
-msgstr "Vytváření nového dokumentu"
-
-#: C/gedit.xml:341(para)
-msgid ""
-"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
-"Nový dokument vytvoříte volbou <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace "
-"<application>gedit</application> zobrazí v okně nový prázdný dokument."
-
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title)
-msgid "Opening a File"
-msgstr "Otevírání souboru"
-
-#: C/gedit.xml:347(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
-"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Pokud chcete otevřít soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialog "
-"<guilabel>Otevřít soubory</guilabel>. Zvolte soubor, který chcete otevřít a "
-"klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se zobrazí v okně "
-"<application>gedit</application>."
-
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Zobrazuje ikonu nabídky Nedávné soubory. "
-
-#: C/gedit.xml:349(para)
-msgid ""
-"The application records the paths and filenames of the five most recent "
-"files that you edited and displays the files as menu items on the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
-"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
-msgstr ""
-"Aplikace si pamatuje cesty a názvy souborů několika posledních dokumentů, "
-"které jste upravovali, a přidává je jako položky do nabídky "
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu></menuchoice>. Můžete je také zobrazit "
-"kliknutím na ikonu <placeholder-1/> na panelu nástrojů."
-
-#: C/gedit.xml:351(para)
-msgid ""
-"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
-"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
-"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-msgstr ""
-"V <application>gedit</application> můžete otevřít více souborů naráz. "
-"Aplikace pro každý otevřený soubor přidá do okna další kartu. Více se o tom "
-"dozvíte v <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:357(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Ukládání souboru"
-
-#: C/gedit.xml:358(para)
-msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "Ukládat můžete soubory následujícími způsoby:"
-
-#: C/gedit.xml:360(para)
-msgid ""
-"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete uložit existující soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:362(para)
-msgid ""
-"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
-"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete uložit nový soubor nebo existující soubor pod novým názvem, "
-"zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</"
-"guimenuitem></menuchoice>. V dialogu <guilabel>Uložit jako</guilabel> "
-"zadejte název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:364(para)
-msgid ""
-"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete uložit všechny soubory současně otevřené v  <application>gedit</"
-"application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Dokumenty</"
-"guimenu><guimenuitem>Uložit vše</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:367(para)
-msgid ""
-"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pro zavření všech souborů, které jsou současně v <application>gedit</"
-"application> otevřené, zvolte <menuchoice><guimenu>Dokumenty</"
-"guimenu><guimenuitem>Zavřít vše</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:372(title)
-msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Otevírání souboru z URI"
-
-#: C/gedit.xml:373(para)
-msgid ""
-"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete otevřít soubor z Uniform Resource Identifier (URI), proveďte "
-"následující kroky:"
-
-#: C/gedit.xml:376(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít umístění</"
-"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialog <guilabel>Otevřít umístění</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:379(para)
-msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Zadejte URI souboru, který chcete otevřít."
-
-#: C/gedit.xml:382(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
-"appropriate character coding."
-msgstr ""
-"Použijte vyskakovací seznam <guilabel>Kódování znaků</guilabel> k zadání "
-"správného kódování znaků."
-
-#: C/gedit.xml:385(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:388(para)
-msgid ""
-"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
-"methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
-msgstr ""
-"Platné typy <replaceable>URI</replaceable> zahrnují <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> a všechny další "
-"metody podporované <literal>gnome-vfs</literal>."
-
-#: C/gedit.xml:389(para)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
-"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Soubory z některých typů URI se otevírají v pouze pro čtení a pokud chcete "
-"uložit změny, musíte tak provést na jiné místo. Konkrétně HTTP umožňuje "
-"soubory pouze číst. Soubory otevřené z FTP jsou pouze pro čtení, protože ne "
-"všechny FTP servery pracují korektně s ukládáním vzdálených souborů."
-
-#: C/gedit.xml:390(para)
-msgid ""
-"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
-"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
-msgstr ""
-"Ukládání na FTP servery můžete povolit v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gconf-editor\"><application>Editoru nastavení</application></ulink> "
-"nastavením klíče <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem>, ale může to způsobovat chyby."
-
-#: C/gedit.xml:395(title)
-msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Práce s kartami."
-
-#: C/gedit.xml:397(para)
-msgid ""
-"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
-"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
-"switch to another document, click on its tab."
-msgstr ""
-"Pokud je otevřený víc než jeden soubor, <application>gedit</application> "
-"vytvoří v zobrazovací oblasti pro každý dokument <firstterm>kartu</"
-"firstterm>. Mezi dokumenty se přepíná kliknutím na kartu."
-
-#: C/gedit.xml:398(para)
-msgid ""
-"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
-"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
-msgstr ""
-"Dokumenty můžete přesouvat mezi okny <application>gedit</application>, stačí "
-"jednoduše přetáhnout příslušnou kartu myší do kterého okna chcete."
-
-#: C/gedit.xml:399(para)
-msgid ""
-"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
-"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete dokument přesunout do nového okna <application>gedit</"
-"application>, tak přesuňte příslušnou kartu myší na plochu a nebo zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Dokumenty</guimenu><guimenuitem>Přesunout do nového "
-"okna</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:405(title)
-msgid "Working with Text"
-msgstr "Práce s textem"
-
-#: C/gedit.xml:409(title)
-msgid "Editing Text"
-msgstr "Úprava textu"
-
-#: C/gedit.xml:410(para)
-msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "Text souboru můžete upravovat následujícími postupy:"
-
-#: C/gedit.xml:412(para)
-msgid ""
-"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
-"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
-"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-msgstr ""
-"Psát na klávesnici nový text. Psát se bude v místě, kde bliká "
-"<firstterm>vkládací kurzor</firstterm>. Jeho pozici můžete měnit kurzorovými "
-"klávesami nebo kliknutím myší."
-
-#: C/gedit.xml:414(para)
-msgid ""
-"To copy the selected text to the clipboard, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vybraný text zkopírujete do schránky volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:416(para)
-msgid ""
-"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
-"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vymazat vybraný text ze souboru a zároveň ho přesunout do schránky lze "
-"volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:418(para)
-msgid ""
-"To permanently delete the selected text from the file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Trvale vymazat vybraný text  ze souboru můžete pomocí "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vymazat</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:420(para)
-msgid ""
-"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
-"file, either from gedit or another application."
-msgstr ""
-"Obsah schránky vložíte na aktuální pozici kurzoru pomocí "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Než můžete text vložit, musíte jej nejdříve nakopírovat nebo "
-"vyjmout do schránky, ať už v gedit nebo jiné aplikaci."
-
-#: C/gedit.xml:422(para)
-msgid ""
-"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Všechen text v souboru označíte volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:428(title)
-msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Vracení a opětovné provádění změn"
-
-#: C/gedit.xml:429(para)
-msgid ""
-"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete vrátit zpět změny, které jste provedli, tak zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Opakem k této funkci je <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Znovu</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:434(title)
-msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Vyhledávání a nahrazování"
-
-#: C/gedit.xml:436(para)
-msgid ""
-"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
-"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
-"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
-"highlight matching text as you type it."
-msgstr ""
-"V programu <application>gedit</application> jsou dva způsoby, jak vyhledat "
-"text. Můžete použít dialog <guilabel>Hledat</guilabel> k hledání zadané "
-"části textu nebo <guilabel>Inkrementální hledání</guilabel> ke zvýraznění "
-"textu ve shodně s textem jak jej píšete."
-
-#: C/gedit.xml:441(title)
-msgid "Finding Text"
-msgstr "Vyhledávání textu"
-
-#: C/gedit.xml:442(para)
-msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete v souboru vyhledat textový řetězec, postupujte podle "
-"následujících kroků:"
-
-#: C/gedit.xml:444(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat</"
-"guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialog <guilabel>Hledat</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:446(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
-"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr ""
-"Do pole <guilabel>Hledat</guilabel> zadejte řetězec, který chcete najít. "
-"Můžete zadat i různé speciální znaky, jako je třeba zalomení řádku nebo "
-"tabelátor, jak je uvádí <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:448(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
-"occurrence of the string after your current cursor position. If "
-"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
-"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"Klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton> a soubor se začne od současné "
-"pozice kurzoru prohledávat na výskyt zadaného řetězce. Jakmile "
-"<application>gedit</application> najde první výskyt, tak nalezený řetězec "
-"vybere. Ostatní výskyty se zvýrazní."
-
-#: C/gedit.xml:450(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
-"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Další výskyty najdete opětovným kliknutím na <guibutton>Hledat</guibutton> "
-"nebo přes <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat "
-"následující</guimenuitem></menuchoice>. Předchozí výskyt řetězce se hledá "
-"volbou <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat předchozí</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:453(para)
-msgid ""
-"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
-"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
-"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Hledat výskyty řetězce funkcemi <menuchoice><guimenu>Hledat</"
-"guimenu><guimenuitem>Hledat následující</guimenuitem></menuchoice> a "
-"<menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat předchozí</"
-"guimenuitem></menuchoice> můžete i po zavření dialogu <guilabel>Hledat</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:454(para)
-msgid ""
-"To remove the highlighting from the text, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud už nechcete mít v textu zvýrazněné výskyty hledaného řetězce, musíte "
-"použít <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Zrušit "
-"zvýrazňování</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:458(title)
-msgid "Incremental Search"
-msgstr "Inkrementální vyhledávání"
-
-#: C/gedit.xml:460(para)
-msgid ""
-"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
-"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
-"browsers.)"
-msgstr ""
-"Inkrementální vyhledávání zvýrazňuje shodný text v dokumentu tak, jak jej "
-"píšete písmenko po písmenku. (Funguje to podobně jako vyhledávání v "
-"některých webových prohlížečích.)"
-
-#: C/gedit.xml:461(para)
-msgid ""
-"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"search box appears at the top of the display area."
-msgstr ""
-"Inkrementální vyhledávání začnete pomocí <menuchoice><guimenu>Hledat</"
-"guimenu><guimenuitem>Inkrementální hledání</guimenuitem></menuchoice>. V "
-"horní části zobrazovací plochy se objeví vyhledávací políčko."
-
-#: C/gedit.xml:462(para)
-msgid ""
-"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
-"first instance after the cursor position is also selected."
-msgstr ""
-"Stačí začít psát a v textu se budou zvýrazňovat shody. První výskyt od "
-"pozice kurzoru se navíc i vybere."
-
-#: C/gedit.xml:463(para)
-msgid ""
-"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
-"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
-msgstr ""
-"Pokud chcete výběr posunout na následující shodný text a přitom nechat "
-"zobrazené políčko inkrementálního vyhledávání, tak stiskněte "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Zpět na "
-"předchozí výskyt přesunete výběr stiskem <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gedit.xml:464(para)
-msgid ""
-"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
-"selection between matches."
-msgstr ""
-"Pro pohyb mezi nalezenými výskyty řetězce můžete použít i klávesové šipky "
-"nahoru a dolů nebo kolečko myši."
-
-#: C/gedit.xml:469(title)
-msgid "Replacing Text"
-msgstr "Nahrazování textu"
-
-#: C/gedit.xml:471(para)
-msgid ""
-"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
-"string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete v souboru řetězec najít a nahradit jej jiným řetězcem, "
-"postupujte následovně:"
-
-#: C/gedit.xml:473(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Nahradit</"
-"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialog <guilabel>Nahradit</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:475(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
-"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr ""
-"Do pole <guilabel>Hledat</guilabel> zadejte řetězec, který chcete najít. "
-"Můžete zadat i různé speciální znaky, jako je třeba zalomení řádku nebo "
-"tabelátor, jak je uvádí <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:476(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
-"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Řetězec, kterým chcete nahrazovat nalezený řetězec, zadejte do pole "
-"<guilabel>Nahradit za</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:480(para)
-msgid ""
-"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
-"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
-"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
-"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
-"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-msgstr ""
-"Pokud chcete každý nalezený výskyt řetězce před jeho nahrazení zkontrolovat, "
-"klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Pokud <application>gedit</"
-"application> řetězec nalezne, tak jej vybere. Vy potom kliknete na "
-"<guibutton>Nahradit</guibutton> a vybraný řetězec se nahradí. Pro "
-"pokračování na další výskyt řetězce klikněte znovu na <guibutton>Hledat</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:481(para)
-msgid ""
-"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
-"<guibutton>Replace All</guibutton>."
-msgstr ""
-"Jestliže chcete nahradit úplně všechny výskyty řetězce v celém dokumenty, "
-"tak klikněte na <guibutton>Nahradit vše</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:486(title)
-msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Volby vyhledávání a nahrazování"
-
-#: C/gedit.xml:487(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
-"dialog both have the following options:"
-msgstr ""
-"Oba dialog <guilabel>Hledat</guilabel> i <guilabel>Nahradit</guilabel> mají "
-"následující volby:"
-
-#: C/gedit.xml:489(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
-"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
-"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
-"\"."
-msgstr ""
-"Volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel> vyberte jen v případě, "
-"že chcete hledat výskyt řetězců, které se shodují i velikostí písmen. "
-"Například s touto zapnutou volbou slovo „TEXT“ neodpovídá slovu „text“."
-
-#: C/gedit.xml:491(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
-"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
-"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
-"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-msgstr ""
-"Volbu <guilabel>Hledat pouze celá slova</guilabel> vyberte jen v případě, že "
-"chcete hledat výskyty, které odpovídají hledanému textu jako samostatné "
-"slovo. Například se zapnutou touto volbou slovo „text“ neodpovídá slovu "
-"„textura“."
-
-#: C/gedit.xml:493(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
-"towards the beginning of the document."
-msgstr ""
-"Volba <guilabel>Hledat pozpátku</guilabel> způsobí, že se bude hledat od "
-"pozice kurzoru směrem k začátku dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:495(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
-"the document and then continue the search from the other end of the file."
-msgstr ""
-"Volba <guilabel>Přecházet přes okraj</guilabel> způsobí, že po dosažení "
-"konce dokumentu bude hledání pokračovat od opačného konce dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:502(title)
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Speciální znaky"
-
-#: C/gedit.xml:503(para)
-msgid ""
-"You can include the following escape sequences in the text to find or "
-"replace to represent special characters:"
-msgstr ""
-"Pro vyhledávání nebo nahrazování speciálních znaků můžete zadávat "
-"následující escape sekvence:"
-
-#: C/gedit.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
-
-#: C/gedit.xml:508(para)
-msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Představuje znak NL (nový řádek)."
-
-#: C/gedit.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
-
-#: C/gedit.xml:514(para)
-msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Představuje znak tabelátor."
-
-#: C/gedit.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
-
-#: C/gedit.xml:520(para)
-msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "Představuje znak CR (na začátek řádku)"
-
-#: C/gedit.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
-
-#: C/gedit.xml:526(para)
-msgid ""
-"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
-"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
-"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
-"double the number of searched backslashes."
-msgstr ""
-"Znak zpětné lomítko musí být ošetřený jako escape sekvence. Pokud chcete "
-"například najít řetězec „<literal>\\n</literal>“, musíte do pole "
-"<guilabel>Hledat</guilabel> zadat „\\\\n“. Jednoduše řečeno, každé zpětné "
-"lomítko, které hledáte, musíte zadat zdvojeně."
-
-#: C/gedit.xml:538(title)
-msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Umístění kurzoru na zadaný řádek"
-
-#: C/gedit.xml:540(para)
-msgid ""
-"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
-msgstr ""
-"Pokud hodláte přesunout kurzor na určitý řádek v aktuálním souboru, použijte "
-"<menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Přejít na řádek</"
-"guimenuitem></menuchoice>. V horní části zobrazovací plochy se objeví "
-"políčka na zadání čísla řádku."
-
-#: C/gedit.xml:541(para)
-msgid ""
-"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
-"the document will scroll to the specified line."
-msgstr ""
-"Jakmile začnete psát číslo řádku, na který chcete kurzor přesunout, začne se "
-"dokument posouvat na zadaný řádek."
-
-#: C/gedit.xml:542(para)
-msgid ""
-"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
-"<keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Zadání dokončíte stiskem <keycap>Return</keycap>. Poličko zmizí a kurzor se "
-"přesune na zadaný řádek."
-
-#: C/gedit.xml:548(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
-
-#: C/gedit.xml:552(title)
-msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "Nastavení voleb stránky"
-
-#: C/gedit.xml:554(para)
-msgid ""
-"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pro nastavení voleb stránky vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
-"guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</guimenuitem></menuchoice> a objeví "
-"se dialog <guilabel>Nastavení stránky</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:556(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
-"following print options:"
-msgstr ""
-"V dialogu <guilabel>Nastavení stránky</guilabel> můžete upravovat "
-"následující volby pro stránku:"
-
-#: C/gedit.xml:559(title)
-msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Karta Všeobecné"
-
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Tisk zvýrazňování syntaxe"
-
-#: C/gedit.xml:563(para)
-msgid ""
-"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
-"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-msgstr ""
-"Zvolte tuto možnost, pokud chcete tisknout zvýrazněnou syntaxi. Více "
-"informací o zvýrazňování syntaxe podává <xref linkend=\"gedit-set-"
-"highlightmode\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Tisk záhlaví stránky"
-
-#: C/gedit.xml:568(para)
-msgid ""
-"Select this option to include a header on each page that you print. You "
-"cannot configure the header."
-msgstr ""
-"Touto volbou zajistíte tisk záhlaví na každé vyjeté stránce. Vzhled záhlaví "
-"nelze nastavit."
-
-#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Čísla řádků"
-
-#: C/gedit.xml:574(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
-"numbers when you print a file."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Tisknout čísla řádků</guilabel>, aby se při tisku souboru "
-"před každý řádek umístilo jeho číslo."
-
-#: C/gedit.xml:575(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
-"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
-"and so on."
-msgstr ""
-"Použijte číselné pole <guilabel>Číslo každých ... řádků</guilabel> k určení, "
-"jak často se mají čísla řádků tisknout. Například na každém 5 řádku, každém "
-"10 řádku atd."
-
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Zalamování textu"
-
-#: C/gedit.xml:580(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
-"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
-"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Povolit zalamování textu</guilabel>, aby se při tisku "
-"souboru text zalamoval na úrovni znaků na nové řádky. Zalamování nemá vliv "
-"na číslování řádků, zlámaný řádek se počítá jako jeden."
-
-#: C/gedit.xml:582(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
-"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Nerozdělovat slova na dva řádky</guilabel>, aby se text při "
-"tisku souboru zalamoval na další řádek na úrovni slov."
-
-#: C/gedit.xml:590(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
-
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Tělo"
-
-#: C/gedit.xml:594(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
-"file."
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk těla "
-"textu."
-
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Čísla řádků"
-
-#: C/gedit.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk čísel "
-"řádků."
-
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Záhlaví a zápatí"
-
-#: C/gedit.xml:605(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
-"footers in a file."
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk "
-"záhlaví a zápatí."
-
-#: C/gedit.xml:609(para)
-msgid ""
-"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
-"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Výchozí písma pro tisk souborů z <application>gedit</application> nastavíte "
-"zpátky kliknutím na <guibutton>Obnovit výchozí písma</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:616(title)
-msgid "Printing a Document"
-msgstr "Tisk dokumentu"
-
-#: C/gedit.xml:617(para)
-msgid ""
-"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
-"operations:"
-msgstr ""
-"V <application>gedit</application> můžete provádět následující tiskové "
-"operace:"
-
-#: C/gedit.xml:619(para)
-msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Tisk dokumentu na tiskárnu"
-
-#: C/gedit.xml:621(para)
-msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "Tisk výstupu zpracování tisku do souboru"
-
-#: C/gedit.xml:624(para)
-msgid ""
-"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
-"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
-"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-msgstr ""
-"Pokud tisknete do souboru, <application>gedit</application> posílá výstup  "
-"do souboru v předtiskovém formátu. Nejběžnější předtiskové formáty jsou "
-"PostScript a Portable Document Format (PDF)."
-
-#: C/gedit.xml:626(para)
-msgid ""
-"To preview the pages that you want to print, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Náhled stránek, které chcete tisknout, můžete zobrazit pomocí "
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:628(para)
-msgid ""
-"To print the current file to a printer or a file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Tisk současného souboru na tiskárnu nebo do souboru začnete volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
-"menuchoice>, která vám zobrazí dialog <guilabel>Tisk</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:630(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
-"print options:"
-msgstr ""
-"Dialog <guilabel>Tisk</guilabel> vám dovoluje přizpůsobit následující "
-"nastavení:"
-
-#: C/gedit.xml:633(title)
-msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Karta Úloha"
-
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Rozsah tisku"
-
-#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr ""
-"Zvolte jednu z následujících možností pro určení, které stránky vytisknout:"
-
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Vše"
-
-#: C/gedit.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Tato volba způsobí vytisknutí všech stránek souboru."
-
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Řádky"
-
-#: C/gedit.xml:645(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the specified lines only. Use the "
-"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
-"the line range."
-msgstr ""
-"Touto volbou vytisknete jen určené řádky. V polích <guilabel>Od</guilabel> a "
-"<guilabel>do</guilabel> zadejte rozsah stránek."
-
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Výběr"
-
-#: C/gedit.xml:649(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the selected text only. This option is only "
-"available if you select text."
-msgstr ""
-"Tato volba způsobí, že se vytiskne jen vybraný text. Dostupná je ale jen v "
-"případě, že nějaký text vybraný je."
-
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopie"
-
-#: C/gedit.xml:657(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
-"of copies of the file that you want to print."
-msgstr ""
-"V poli <guilabel>Kopie</guilabel> můžete zadat kolik kopií souboru chcete "
-"vytisknout."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2013."
 
-#: C/gedit.xml:658(para)
-msgid ""
-"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
-"guilabel> option to collate the printed copies."
-msgstr ""
-"Pokud tisknete více kopií souboru, můžete volbou <guilabel>Setřídit</"
-"guilabel> zajistit, že se stránky správně seřadí."
+#: C/index.page:7(page/title)
+msgid "Gedit Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly Gedit"
 
-#: C/gedit.xml:665(title)
-msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Karta Tiskárna"
+#: C/bookmarks.page:11(credit/name) C/bracket-comp.page:11(credit/name)
+#: C/character-map.page:11(credit/name) C/code-assistance.page:11(credit/name)
+#: C/code-comment.page:11(credit/name) C/color-picker.page:11(credit/name)
+#: C/commander.page:11(credit/name) C/dashboard.page:11(credit/name)
+#: C/draw-spaces.page:11(credit/name) C/join-split-lines.page:11(credit/name)
+#: C/multi-edit.page:11(credit/name) C/session-saver.page:11(credit/name)
+#: C/tag-list.page:16(credit/name) C/terminal.page:12(credit/name)
+#: C/text-size.page:12(credit/name) C/word-completion.page:11(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskárna"
+#: C/bookmarks.page:15(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Poznačit si často nahlížená místa pomocí záložek."
 
-#: C/gedit.xml:669(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"file."
-msgstr ""
-"Použijte tento vyskakovací seznam k výběru tiskárny, na kterou chcete soubor "
-"vytisknout."
+#: C/bookmarks.page:18(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
 
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: C/gedit.xml:674(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "V seznamu si zvolte nastavení tiskárny."
-
-#: C/gedit.xml:676(para)
+#: C/bookmarks.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
-"Pokud chcete nastavení tiskárny upravit, klikněte na <guibutton>Nastavit</"
-"guibutton>. Můžete například povolit nebo zakázat oboustranný tisk nebo "
-"naplánovat zpožděný tisk, pokud tiskárna tyto věci podporuje."
-
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Místo"
+"Záložky aplikace <app>gedit</app> umožňují zvýraznit si důležité řádky textu "
+"v rámci dokumentu nebo programu, aby šly snadno najít. Také mezi nimi můžete "
+"přeskakovat nahoru a dolů, takže je pohyb po dokumentu je o něco rychlejší."
 
-#: C/gedit.xml:682(para)
+#: C/bookmarks.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"V tomto seznamu vyberte z následujících možností, kam se má tisk provést:"
+"Pokud chcete zásuvný modul záložek povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Záložky</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#: C/gedit.xml:689(para)
-msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Tisknout soubor na tiskárnu CUPS."
-
-#: C/gedit.xml:693(para)
+#: C/bookmarks.page:30(steps/title)
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
 msgstr ""
-"Pokud je vybraná tiskárna tiskárnou CUPS, pak je <guilabel>CUPS</guilabel> "
-"jedinou nabízenou volbou v tomto seznamu."
-
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+"Záložky se vkládají a odebírají totožným příkazem. Pro vložení nebo odebrání "
+"záložky:"
 
-#: C/gedit.xml:702(para)
-msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Tisknout soubor na tiskárnu."
+#: C/bookmarks.page:33(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr "Přejděte na řádek, kde chcete vložit nebo odebrat záložku."
 
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
-
-#: C/gedit.xml:710(para)
-msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Tisknut soubor do souboru formátu PostScript."
-
-#: C/gedit.xml:713(para)
+#: C/bookmarks.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <guibutton>Uložit jako</guibutton> se zobrazí dialog, ve kterém "
-"můžete zadat název a umístění souboru formátu PostScript."
+"Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> nebo "
+"klikněte na <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Přepnout záložku</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Uživatelský"
+#: C/bookmarks.page:44(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Když se chcete přesouvat mezi záložkami:"
 
-#: C/gedit.xml:721(para)
-msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Použít zadaný příkaz pro tisk do souboru."
-
-#: C/gedit.xml:724(para)
+#: C/bookmarks.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
 msgstr ""
-"Do textového pole zadejte název příkazu. Včetně všech voleb příkazového "
-"řádku."
-
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Stav"
-
-#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr "Tato funkcionalita není v této verzi gedit podporovaná."
-
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+"Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> pro přesun na "
+"následující záložku."
 
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
-
-#: C/gedit.xml:754(title)
-msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Karta Papír"
-
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
-
-#: C/gedit.xml:758(para)
+#: C/bookmarks.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the file."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
 msgstr ""
-"V tomto vyskakovacím seznamu si zvolte velikost papíru, na který hodláte "
-"tisknout."
+"Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> pro "
+"přesun na předchozí záložku."
 
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Šířka"
-
-#: C/gedit.xml:763(para)
+#: C/bookmarks.page:53(note/p)
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"V tomto poli můžete zadat šířku papíru. V přiléhajícím seznamu můžete zvolit "
-"jednotky, v kterých budete rozměry zadávat."
-
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Šířka"
+"Jestli dáváte přednost myši, můžete kliknout na <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem\">Přejít na následující záložku</gui></"
+"guiseq> nebo <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Přejít na předchozí záložku</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:768(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "V tomto poli můžete zadat výšku papíru."
+#: C/bracket-comp.page:15(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "Automaticky přidává zavírací závorky."
 
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Orientace podavače"
+#: C/bracket-comp.page:18(page/title)
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Dokončování závorek"
 
-#: C/gedit.xml:773(para)
+#: C/bracket-comp.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-"printer."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
-"V tomto vyskakovacím seznamu zadejte, jak je natočený papír v podavači."
-
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Orientace papíru"
+"Zásuvný modul <app>Dokončování závorek</app> bude automaticky doplňovat "
+"zavírací závorky pro složené, kulaté a hranaté závorky."
 
-#: C/gedit.xml:778(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr ""
-"V tomto vyskakovacím seznamu zvolte, jaká má být orientace papíru pro tisk."
-
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozvržení"
-
-#: C/gedit.xml:783(para)
+#: C/bracket-comp.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Použijte tento vyskakovací seznam k volbě rozvržení stránky. V "
-"<guilabel>Náhledu</guilabel> se vám ukazuje, jak zvolené rozvržení vypadá."
+"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Dokončování závorek</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "Zdroj papíru"
+#: C/bracket-comp.page:28(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr "Tento zásuvný modul nevkládá automaticky zavírací značky HTML či XML."
 
-#: C/gedit.xml:788(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr ""
-"V tomto vyskakovacím seznamu můžete zvolit, ze kterého podavače bude "
-"tiskárna brát papír."
+#: C/character-map.page:15(credit/name) C/word-completion.page:15(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
 
-#: C/gedit.xml:799(title)
-msgid "Programming Features"
-msgstr "Programátorské funkce"
-
-#: C/gedit.xml:801(para)
-msgid ""
-"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
-"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
-"tag-list-plugin\"/>."
-msgstr ""
-"Několik programátorských funkcí je v <application>gedit</application> "
-"nabízeno v podobě zásuvných modulů. Například zásuvný modul Seznam tagů "
-"poskytuje seznam nejpoužívanějších tagů pro různé značkovací jazyky: viz "
-"<xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
+#: C/character-map.page:19(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Vložit speciální znaky jediným kliknutím na ně."
 
-#: C/gedit.xml:805(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
+#: C/character-map.page:22(page/title)
+msgid "Character Map"
+msgstr "Mapa znaků"
 
-#: C/gedit.xml:806(para)
+#: C/character-map.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
-"parts of the text in different colors."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zvýrazňování syntaxe usnadňuje čtení zdrojového kódu díky různobarevnému "
-"rozlišení částí textu."
+"Díky zásuvnému modulu <app>Mapa znaků</app> můžete vkládat do svého "
+"dokumentu znaky, které nedokážete snadno napsat na své klávesnici. Pokud "
+"chcete tento zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Mapa znaků</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:808(para)
-msgid ""
-"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
-"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
-msgstr ""
-"<application>gedit</application> zvolí příslušné zvýrazňování syntaxe na "
-"základě typu dokumentu. Režim můžete ručně přenastavit  volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Režim zvýrazňování</"
-"guimenuitem></menuchoice> a následným výběrem z nabídek:"
-
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Prostý text"
+#: C/character-map.page:38(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Používání mapy znaků"
 
-#: C/gedit.xml:813(para)
-msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "Nezobrazuje žádné zvýraznění syntaxe."
-
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdrojové kódy"
-
-#: C/gedit.xml:819(para)
+#: C/character-map.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
-"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro zdrojové kódy. V podnabídce "
-"<guisubmenu>Zdrojové kódy</guisubmenu> zvolte typ zdrojového kódu."
-
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "Značky"
+"Jakmile je zásuvný modul povolen, můžete přidávat znaky z karty <gui style="
+"\"tab\">Mapa znaků</gui> v postranním panelu (<guiseq><gui>Zobrazit</"
+"gui><gui>Postranní panel</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit.xml:825(para)
+#: C/character-map.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
-"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
 msgstr ""
-"Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro značkovací jazyky. V podnabídce "
-"<guisubmenu>Značky</guisubmenu> zvolte typ značkovacího jazyka."
+"Umístěte kurzor do místa ve svém dokumentu, kde si přejete speciální znak."
 
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripty"
-
-#: C/gedit.xml:831(para)
-msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
-"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
-msgstr ""
-"Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro skriptovací jazyky. V podnabídce "
-"<guisubmenu>Skripty</guisubmenu> zvolte typ skriptovacího jazyka."
-
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Jiné"
-
-#: C/gedit.xml:837(para)
+#: C/character-map.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
-"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro ostatní kód. V podnabídce <guisubmenu>Jiné</"
-"guisubmenu> zvolte typ kódu."
+"Otevřete postranní panel výběrem <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní "
+"panel</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit.xml:845(title)
-msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Propojení výstupu příkazu do souboru"
+#: C/character-map.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgstr "Zvolte kartu <gui>Mapa znaků</gui> v postranním panelu."
 
-#: C/gedit.xml:846(para)
+#: C/character-map.page:57(item/p)
 msgid ""
-"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
-"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
-"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
-"<keycap>Return</keycap>."
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
+"example, Arabic)."
 msgstr ""
-"Můžete <application>gedit</application> použít k propojení výstupu příkazu "
-"do textového souboru. Například chcete dostat do textového souboru výstup "
-"příkazu <command>ls</command>, tak stačí napsat <command>ls | gedit</"
-"command> a stisknout <keycap>Return</keycap>."
+"Je-li potřeba, zvolte v seznamu v horní části <gui style=\"tab\">Mapy znaků</"
+"gui> sadu znaků, do které váš znak patří (např. Arabské)."
 
-#: C/gedit.xml:847(para)
-msgid ""
-"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
-"file in the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
-"Výstup příkazu <command>ls</command> se zobrazí jako nový textový soubor v "
-"okně <application>gedit</application>."
+#: C/character-map.page:62(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Dvojitým kliknutím na požadovaný znak se onen znak vloží."
 
-#: C/gedit.xml:848(para)
+#: C/character-map.page:67(note/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
-"plugin to pipe command output to the current file."
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Případně lze použít i zásuvný modul <application>Externí nástroje</"
-"application>, který propojí výstup příkazu do současného souboru."
+"Pro normální pokračování v úpravách musíte kliknout do zobrazení "
+"upravovaného dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:854(title)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Klávesové zkratky"
+#: C/code-assistance.page:15(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
+msgstr "Průběžně zvýrazňovat chyby pro podporované jazyky."
 
-#: C/gedit.xml:855(para)
-msgid ""
-"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
-"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
-"application>'s shortcut keys."
-msgstr ""
-"Používejte klávesové zkratky pro provádění běžných úkonů rychleji než "
-"kdybyste pracovali s myší a nabídkami. Následující tabulky uvádějí klávesové "
-"zkratky aplikace <application>gedit</application>."
+#: C/code-assistance.page:18(page/title)
+msgid "Code Assistance"
+msgstr "Pomocník s kódem"
 
-#: C/gedit.xml:856(para)
+#: C/code-assistance.page:23(page/p)
 msgid ""
-"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Více o klávesových zkratkách viz <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
-"keyboard-skills\">Uživatelská příručka k pracovnímu prostředí</ulink>."
+"Zásuvný modul <app>Pomocník s kódem</app> poskytuje v reálném čase "
+"zvýrazňování chyb pro C, C++ a Objective-C. Pokud chcete zásuvný modul "
+"povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Pomocník s kódem</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabelátory"
-
-#: C/gedit.xml:860(para)
-msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro karty:"
+#: C/code-assistance.page:41(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "Jak zásuvný modul Pomocník s kódem funguje"
 
-#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
-#: C/gedit.xml:1142(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para)
-#: C/gedit.xml:1144(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Příkaz"
-
-#: C/gedit.xml:875(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-
-#: C/gedit.xml:876(para)
-msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Přepnout na následující kartu vlevo."
-
-#: C/gedit.xml:879(para)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
-
-#: C/gedit.xml:880(para)
-msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Přepnout na následující kartu vpravo."
-
-#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
-
-#: C/gedit.xml:884(para)
-msgid "Close tab."
-msgstr "Zavřít kartu."
-
-#: C/gedit.xml:887(para)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
-
-#: C/gedit.xml:888(para)
-msgid "Save all tabs."
-msgstr "Uložit všechny karty."
-
-#: C/gedit.xml:891(para)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
-
-#: C/gedit.xml:892(para)
-msgid "Close all tabs."
-msgstr "Zavřít všechny karty."
-
-#: C/gedit.xml:895(para)
-msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + n"
-
-#: C/gedit.xml:896(para)
-msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Přepnout na n-tou kartu."
-
-#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
-
-#: C/gedit.xml:904(para)
-msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory:"
-
-#: C/gedit.xml:919(para)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
-
-#: C/gedit.xml:920(para)
-msgid "Create a new document."
-msgstr "Vytvořit nový dokument."
-
-#: C/gedit.xml:923(para)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
-
-#: C/gedit.xml:924(para)
-msgid "Open a document."
-msgstr "Otevřít dokument."
-
-#: C/gedit.xml:927(para)
-msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
-
-#: C/gedit.xml:928(para)
-msgid "Open a location."
-msgstr "Otevřít umístění."
-
-#: C/gedit.xml:931(para)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
-
-#: C/gedit.xml:932(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Uložit současný dokument na disk."
-
-#: C/gedit.xml:935(para)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
-
-#: C/gedit.xml:936(para)
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Uložit současný dokument pod novým názvem."
-
-#: C/gedit.xml:939(para)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
-
-#: C/gedit.xml:940(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Vytisknout současný dokument."
-
-#: C/gedit.xml:943(para)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
-
-#: C/gedit.xml:944(para)
-msgid "Print preview."
-msgstr "Zobrazit náhled před tiskem."
-
-#: C/gedit.xml:948(para)
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Zavřít současný dokument."
-
-#: C/gedit.xml:951(para)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
-
-#: C/gedit.xml:952(para)
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "Ukončit Gedit."
-
-#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Úprava"
-
-#: C/gedit.xml:960(para)
-msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro úpravu dokumentu:"
-
-#: C/gedit.xml:975(para)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
-
-#: C/gedit.xml:976(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Vrátit zpět poslední provedený úkon."
-
-#: C/gedit.xml:979(para)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-
-#: C/gedit.xml:980(para)
-msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Znovu provést naposledy zpět vrácený úkon."
-
-#: C/gedit.xml:983(para)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
-
-#: C/gedit.xml:984(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Vyjmout vybraný text nebo oblast a vložit ji do schránky."
-
-#: C/gedit.xml:987(para)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
-
-#: C/gedit.xml:988(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo oblast do schránky."
-
-#: C/gedit.xml:991(para)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
-
-#: C/gedit.xml:992(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Vložit obsah ze schránky."
-
-#: C/gedit.xml:995(para)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
-
-#: C/gedit.xml:996(para)
-msgid "Select all."
-msgstr "Vybrat vše."
-
-#: C/gedit.xml:999(para)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
-
-#: C/gedit.xml:1000(para)
-msgid "Delete current line."
-msgstr "Odstranit aktuální řádek."
-
-#: C/gedit.xml:1003(para)
-msgid "Alt + Up"
-msgstr "Alt + Up"
-
-#: C/gedit.xml:1004(para)
-msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr "Přesune vybraný řádek o řádek nahoru."
-
-#: C/gedit.xml:1007(para)
-msgid "Alt + Down"
-msgstr "Alt + Down"
-
-#: C/gedit.xml:1008(para)
-msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr "Přesune vybraný řádek o řádek dolů."
-
-#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
-msgid "Panes"
-msgstr "Panely"
-
-#: C/gedit.xml:1016(para)
-msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazování a skrývání panelů:"
-
-#: C/gedit.xml:1031(para)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gedit.xml:1032(para)
-msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel."
-
-#: C/gedit.xml:1035(para)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
-
-#: C/gedit.xml:1036(para)
-msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Zobrazit/skrýt spodní panel."
-
-#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
-msgid "Search"
-msgstr "Vyhledávání"
-
-#: C/gedit.xml:1044(para)
-msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro vyhledávání:"
-
-#: C/gedit.xml:1059(para)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
-
-#: C/gedit.xml:1060(para)
-msgid "Find a string."
-msgstr "Hledat řetězec."
-
-#: C/gedit.xml:1063(para)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
-
-#: C/gedit.xml:1064(para)
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Hledat následující výskyt téhož řetězce."
-
-#: C/gedit.xml:1067(para)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
-
-#: C/gedit.xml:1068(para)
-msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "Hledat předchozí výskyt téhož řetězce."
-
-#: C/gedit.xml:1071(para)
-msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl + K"
-
-#: C/gedit.xml:1072(para)
-msgid "Interactive search."
-msgstr "Interaktivní inkrementální vyhledávání."
-
-#: C/gedit.xml:1075(para)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
-
-#: C/gedit.xml:1076(para)
-msgid "Search and replace."
-msgstr "Vyhledat a nahradit."
-
-#: C/gedit.xml:1079(para)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
-
-#: C/gedit.xml:1080(para)
-msgid "Clear highlight."
-msgstr "Zrušit zvýrazňování."
-
-#: C/gedit.xml:1083(para)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
-
-#: C/gedit.xml:1084(para)
-msgid "Goto line."
-msgstr "Přejít na řádek."
-
-#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
-
-#: C/gedit.xml:1091(para)
-msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro nástroje:"
-
-#: C/gedit.xml:1106(para)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
-
-#: C/gedit.xml:1107(para)
-msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "Zkontrolovat pravopis (se zásuvným modulem)"
-
-#: C/gedit.xml:1110(para)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
-
-#: C/gedit.xml:1111(para)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Odstranit koncové mezery (se zásuvným modulem)"
-
-#: C/gedit.xml:1114(para)
-msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl + T"
-
-#: C/gedit.xml:1115(para)
-msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "Odsadit (se zásuvným modulem)"
-
-#: C/gedit.xml:1118(para)
-msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Shift + T"
-
-#: C/gedit.xml:1119(para)
-msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Zrušit odsazení (se zásuvným modulem)"
-
-#: C/gedit.xml:1122(para)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gedit.xml:1123(para)
-msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "Spustit „make“ v aktuální složce (se zásuvným modulem)"
-
-#: C/gedit.xml:1126(para)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
-
-#: C/gedit.xml:1127(para)
-msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Výpis složky (se zásuvným modulem)"
-
-#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
-#: C/gedit.xml:1134(para)
-msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu:"
-
-#: C/gedit.xml:1149(para)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gedit.xml:1150(para)
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr ""
-"Otevřít uživatelskou příručku k aplikaci <application>gedit</application>"
-
-#: C/gedit.xml:1162(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Volby"
-
-#: C/gedit.xml:1164(para)
-msgid ""
-"To configure <application>gedit</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
-"following categories:"
-msgstr ""
-"Pokud si potřebujete <application>gedit</application> nastavit, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Volby</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dialog <guilabel>Volby aplikace gedit</guilabel> obsahuje "
-"následující karty:"
-
-#: C/gedit.xml:1173(title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Volby na kartě Zobrazit"
-
-#: C/gedit.xml:1178(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
-"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
-"text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Povolit zalamování textu</guilabel>, pokud chcete, aby se "
-"příliš dlouhé řádky textu zalomily do odstavce místo toho, aby přetékaly za "
-"okraj okna. Díky tomu nemusíte používat vodorovný posuvník."
-
-#: C/gedit.xml:1179(para)
+#: C/code-assistance.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
-"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
-"next line. This makes text easier to read."
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Nerozdělovat slova na dva řádky</guilabel>, pokud chcete "
-"zabránit rozdělení celého slova na dva řádky v případě dlouhých řádků. Díky "
-"tomu je text lépe čitelný."
+"Zásuvný modul v současnosti spoléhá na informace v souboru makefile, aby "
+"zjistil pravidla pro zvýrazňování chyb překladače Clang. Zkoumá pravidla <_:"
+"code-1/> a určuje, které cíle závisí na souboru, který je analyzován. "
+"Nakonec zásuvný modul získá přepínače kompilátoru pomocí simulace spuštění "
+"těchto cílů."
 
-#: C/gedit.xml:1185(para)
+#: C/code-assistance.page:49(section/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
-"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Zobrazovat čísla řádků</guilabel>, pokud chcete na levé "
-"straně okna vypisovat čísla řádků."
+"To není tak bláznivé, jak se může zdát. V budoucnu bude zásuvný modul "
+"umožňovat ručně určit přepínače kompilátoru."
 
-#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuální řádek"
+#: C/code-comment.page:15(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr "Zkomentovat nebo odkomentovat blok kódu."
 
-#: C/gedit.xml:1191(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
-"the line where the cursor is placed."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Zvýrazňovat aktuální řádek</guilabel>, pokud chcete "
-"zvýraznit řádek, na kterém se nachází kurzor."
+#: C/code-comment.page:18(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Komentování kódu"
 
-#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj"
-
-#: C/gedit.xml:1197(para)
+#: C/code-comment.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
-"vertical line that indicates the right margin."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Zobrazovat pravý okraj</guilabel>, pokud chcete vykreslovat "
-"svislou čáru naznačující pravý okraj."
+"Komentář kódu je část textu, která lidem usnadní pochopit daný programový "
+"kód, ale nemá vliv na fungování programu. Komentáře jsou od ostatních částí "
+"programu odděleny speciálními znaky."
 
-#: C/gedit.xml:1198(para)
+#: C/code-comment.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
-"location of the vertical line."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"V poli <guilabel>Pravý okraj ve sloupci</guilabel> můžete určit umístění "
-"čáry označující pravý okraj."
+"Zásuvný modul <app>Komentování kódu</app> dělá vytváření komentářů a jejich "
+"rušení snadnou a rychlou činností. Pokud chcete zásuvný modul povolit, "
+"vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Komentování kódu</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Odpovídající závorky"
+#: C/code-comment.page:31(steps/title)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Když chcete vytvořit nebo zrušit komentář:"
 
-#: C/gedit.xml:1204(para)
+#: C/code-comment.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
-"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
-"bracket character."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Zvýrazňovat odpovídající závorku</guilabel>, pokud chcete "
-"zvýraznit odpovídající závorku do páru v situaci, kdy se kurzor nachází na "
-"znaku závorky."
-
-#: C/gedit.xml:1212(title)
-msgid "Editor Preferences"
-msgstr "Volby na kartě Editor"
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr "Označte část textu, kde chcete přidat nebo zrušit komentář."
 
-#: C/gedit.xml:1217(para)
+#: C/code-comment.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
-"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key."
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Použijte pole <guilabel>Šířka tabelátorů</guilabel> k určení šířky místa, "
-"které <application>gedit</application> vloží, pokud stisknete klávesu "
-"<keycap>Tab</keycap>."
+"Pro přidání komentáře klikněte na <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</"
+"gui><gui>Zakomentovat kód</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1218(para)
+#: C/code-comment.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
-"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
-"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Vkládat mezery místo tabelátorů</guilabel>, pokud chcete, "
-"aby <application>gedit</application> vkládal mezery místo znaku tab, ve "
-"chvíli, kdy stisknete klávesu <keycap>Tab</keycap>."
+"Pro zrušení komentáře klikněte na <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</"
+"gui><gui>Odkomentovat kód</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</"
+"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Automatické odsazování"
-
-#: C/gedit.xml:1224(para)
+#: C/code-comment.page:49(note/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
-"that the next line starts at the indentation level of the current line."
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Povolit automatické odsazování</guilabel>, pokud chcete, "
-"aby se po přechodu na nový řádek nastavilo stejné odsazení jako u aktuálního."
+"<app>gedit</app> bude automaticky používat správný styl komentářů podle "
+"jazyka nebo syntaxe souboru. Pokud sem mu nepodaří určit jazyk nebo syntax, "
+"můžete jej vybrat ručně ze seznamu jazyků na spodní <gui>Stavové liště</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Ukládání souborů"
+#: C/color-picker.page:15(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Vybrat barvu v dialogovém okně a vložit její šestnáctkovou podobu."
 
-#: C/gedit.xml:1230(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
-"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
-"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Vytvářet záložní kopii souborů před uložením</guilabel>, "
-"pokud chcete vytvářet záložní kopii souboru pokaždé, když soubor uložíte. "
-"Záložní kopie souboru obsahuje na konci názvu znak ~."
+#: C/color-picker.page:18(page/title)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Barevná pipeta"
 
-#: C/gedit.xml:1231(para)
+#: C/color-picker.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
-"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
-"to specify how often you want to save the file."
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Automaticky ukládat soubory každých ... minut</guilabel>, "
-"pokud chcete aby se aktuální soubory ukládaly v pravidelných intervalech. Do "
-"číselného pole zadejte, jak často se má ukládání provádět."
+"Zásuvný modul <app>Barevná pipeta</app> pomáhá vkládat kódy, které "
+"představují barvu. To vám usnadní výběr a používání správných barev ve "
+"vašich programech."
 
-#: C/gedit.xml:1238(title)
-msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr "Volby na kartě Písma a barvy"
-
-#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-#: C/gedit.xml:1243(para)
+#: C/color-picker.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
-"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
-"text window."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
+"Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Použít systémové písmo s pevnou šířkou</guilabel>, pokud "
-"chcete použít výchozí systémový font s pevnou šířkou pro text v okně "
-"<application>gedit</application>."
+"Pokud chcete zásuvný modul barevné pipety povolit, vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</"
+"gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Barevná pipeta</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1244(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
-"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
-"to specify the font type, style, and size to use for text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Písmo editoru</guilabel> vám umožňuje vybrat písmo textu, pokud "
-"nepoužíváte systémové. Kliknutím na tlačítko můžete vybrat typ písma a jeho "
-"styl a velikost."
-
-#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schéma barev"
+#: C/color-picker.page:29(steps/title)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Když chcete otevřít a použít barevnou pipetu:"
 
-#: C/gedit.xml:1250(para)
+#: C/color-picker.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
-"the following color schemes are installed:"
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
 msgstr ""
-"Můžete si vybrat barevné schéma ze seznamu barevných schémat. Standardně "
-"jsou nainstalovaná následující barevná schémata:"
-
-#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Classic"
-
-#: C/gedit.xml:1255(para)
-msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Klasické barevné schéma založené na barevném schématu gvim."
-
-#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
-
-#: C/gedit.xml:1261(para)
-msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Barevné schéma do modra."
-
-#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: C/gedit.xml:1267(para)
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate."
-
-#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
-
-#: C/gedit.xml:1273(para)
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango."
-
-#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: C/gedit.xml:1279(para)
-msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango."
+"Umístěte kurzor do místa ve svém dokumentu, kde si přejete vložit kód barvy."
 
-#: C/gedit.xml:1283(para)
+#: C/color-picker.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
-"and selecting a color scheme file"
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
 msgstr ""
-"Můžete i přidat nové barevné schéma kliknutím na <guilabel>Přidat</guilabel> "
-"a výběrem souboru s barevným schématem."
+"Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Vybrat barvu…</gui></guiseq>. Objeví "
+"se dialogové okno pro výběr barvy."
 
-#: C/gedit.xml:1284(para)
-msgid ""
-"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
-"guilabel>"
-msgstr ""
-"Odstranit vybrané barevné schéma lze kliknutím na <guilabel>Odebrat</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1291(title)
-msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "Volby na kartě Zásuvné moduly"
-
-#: C/gedit.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
-"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
-"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-msgstr ""
-"Zásuvné moduly přidávají do aplikace <application>gedit</application> "
-"dodatečnou funkcionalitu. Více informací o zásuvných modulech a o tom, jak "
-"používat zabudované zásuvné moduly, podává <xref linkend=\"gedit-plugins-"
-"overview\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:1296(title)
-msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "Povolení zásuvného modulu"
-
-#: C/gedit.xml:1297(para)
-msgid ""
-"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>gedit</application> povolíte následujícím "
-"postupem:"
-
-#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Volby</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
-msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Přejděte na kartu <guilabel>Zásuvné moduly</guilabel>"
-
-#: C/gedit.xml:1306(para)
-msgid ""
-"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr "Zaškrtněte pole vedle názvu zásuvného modulu, který chcete povolit."
-
-#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialog <guilabel>Volby aplikace "
-"gedit</guilabel> uzavřete."
-
-#: C/gedit.xml:1316(title)
-msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "Zakázání zásuvného modulu"
-
-#: C/gedit.xml:1317(para)
-msgid ""
-"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul zůstane povolený i když <application>gedit</application> "
-"ukončíte."
-
-#: C/gedit.xml:1318(para)
-msgid ""
-"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>gedit</application> zakážete následujícím "
-"postupem:"
-
-#: C/gedit.xml:1327(para)
-msgid ""
-"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
-"disable."
-msgstr ""
-"Zrušte zaškrtnutí pole vedle názvu zásuvného modulu, který chcete zakázat."
-
-#: C/gedit.xml:1339(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
-
-#: C/gedit.xml:1341(title)
-msgid "Working with Plugins"
-msgstr "Práce se zásuvnými moduly"
-
-#: C/gedit.xml:1342(para)
-msgid ""
-"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
-"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
-"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
-"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
-msgstr ""
-"Do <application>gedit</application> můžete další funkce doplnit povolením "
-"<firstterm>zásuvných modulů</firstterm>. Zásuvný modul je přídavný program, "
-"který rozšiřuje funkčnost aplikace. Zásuvné moduly přidávají do nabídek "
-"<application>gedit</application> nové položky pro nové funkce, které "
-"poskytují."
-
-#: C/gedit.xml:1344(para)
-msgid ""
-"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
-"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
-msgstr ""
-"Několik zásuvných modulů je přímo součástí <application>gedit</application>, "
-"další si můžete doinstalovat. Na <ulink type=\"http\" url=\"http://live.";
-"gnome.org/Gedit/Plugins\">webu gedit</ulink> je uvedený seznam zásuvných "
-"modulů třetích stran."
-
-#: C/gedit.xml:1345(para)
-msgid ""
-"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
-"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
-msgstr ""
-"K povolení a zakázání nebo jen zjištění, které zásuvné moduly jsou "
-"momentálně povolené, použijte <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Volby "
-"zásuvných modulů</link>."
-
-#: C/gedit.xml:1346(para)
-msgid ""
-"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr ""
-"Následující zásuvné moduly vám přináší <application>gedit</application> jako "
-"standardní součást:"
-
-#: C/gedit.xml:1352(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
-"application></link> allows you to change the case of the selected text."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-change-case-plugin\">Změnit velikost "
-"písmen</link></application> umožňuje změnit velikost písmen vybraného textu."
-
-#: C/gedit.xml:1355(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
-"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
-"characters in the document."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Statistika "
-"dokumentu</link></application> ukazuje počet řádků, slov a znaků v dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1358(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
-"link></application> allows you to execute external commands from "
-"<application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Externí nástroje</"
-"link></application> umožňuje spustit z <application>gedit</application> "
-"externí příkaz."
+#: C/color-picker.page:39(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "V okně pro výběr barvy klikněte na požadovanou barvu."
 
-#: C/gedit.xml:1361(para)
+#: C/color-picker.page:42(item/p)
 msgid ""
-"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
-"folders in the side pane."
-msgstr ""
-"<application>Panel prohlížeče souboru</application> vám umožní procházet své "
-"soubory a složky v postranním panelu."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr "Příslušný kód barvy se vloží na místo, kde se nachází kurzor."
 
-#: C/gedit.xml:1364(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
-"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Odsadit řádky</"
-"link></application> přidává nebo ruší odsazení u vybraných řádků."
+#: C/color-picker.page:46(item/p)
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Zavřít</gui> zavřete <app>výběr barvy</app>."
 
-#: C/gedit.xml:1367(para)
+#: C/color-picker.page:52(note/p)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
-"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Vložit datum/"
-"čas</link></application> přidá aktuální datum a čas do dokumentu."
+"Barvu si můžete jemně doladit úpravou hodnot Odstín, Sytost, Hodnota, "
+"Červená, Zelená a Modrá."
 
-#: C/gedit.xml:1370(para)
+#: C/color-picker.page:54(note/p)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
-"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
-"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
-"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Řádky s režimem</"
-"link></application> vám umožní nastavit editační volby zvlášť pro jednotlivé "
-"dokumenty a podporuje režimy ve stylu <application>Emacs</application>, "
-"<application>Kate</application> a <application>Vim</application>."
+"Navíc si barvy můžete ukládat tak, že kliknete pravým tlačítkem na "
+"kterýkoliv barevný obdélníček ve výběru barev a zvolíte <gui>Uložit barvu "
+"zde</gui>. Tím si do budoucna zjednodušíte vkládání častých barev."
 
-#: C/gedit.xml:1373(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
-"link></application> allows you to run commands in the python programming "
-"language."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Konzola Pythonu</"
-"link></application> umožňuje spustit příkazy programovacího jazyka Python."
+#: C/commander.page:15(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+msgstr "Použít rozhraní příkazové řádky k pokročilým úpravám."
 
-#: C/gedit.xml:1376(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
-"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
-"them quickly into a document."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Úryvky</link></"
-"application> vám umožní zapamatovat si často používané části textu a rychle "
-"je do dokumentu vkládat."
+#: C/commander.page:18(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Příkazový režim"
 
-#: C/gedit.xml:1379(para)
+#: C/commander.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
-"arranges selected lines of text into alphabetical order."
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Řadit</link></application> "
-"uspořádává vybrané řádky textu v abecedním pořadí."
+"Zásuvný modul <app>Příkazový režim</app> je určen pro pokročilé uživatele "
+"aplikace <app>gedit</app>, kterým umožní provádět činnosti na aktuálním "
+"souboru pomocí příkazového řádku. Pokud chcete zásuvný modul povolit, "
+"vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Příkazový režim</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1382(para)
+#: C/commander.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
-"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
-"errors automatically in the document."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Kontrola "
-"pravopisu</link></application> opravuje překlepy ve vybraném textu nebo "
-"chyby v dokumentu automaticky označuje."
+"Když máte zásuvný modul povolen, aktivujte jej zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
-"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
-"from a list in the side pane."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Seznam tagů</link></"
-"application> vám usnadňuje vkládání běžně používaných tagů pro HTML a další "
-"jazyky ze seznamu v postranním panelu."
+#: C/commander.page:30(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "Poslední klávesou v předchozí kombinaci kláves je tečka."
 
-#: C/gedit.xml:1389(para)
-msgid ""
-"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
-"website</ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o tom, jak vytvářet zásuvné moduly, najdete na <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>webu aplikace "
-"<application>gedit</application></ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1393(title)
-msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Změnit velikost písmen"
-
-#: C/gedit.xml:1394(para)
-msgid ""
-"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
-"selected text."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Změnit velikost písmen</application> mění "
-"velikost písmen ve vybraném textu."
-
-#: C/gedit.xml:1395(para)
-msgid ""
-"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
-"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
-msgstr ""
-"Pokud je zásuvný modul <application>Změnit velikost písmen</application> "
-"povolený, přidají se do nabídky <guimenu>Upravit</guimenu> následující "
-"položky."
-
-#: C/gedit.xml:1405(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Položka nabídky"
-
-#: C/gedit.xml:1407(para)
+#: C/commander.page:36(td/p)
 msgid "Action"
 msgstr "Činnost"
 
-#: C/gedit.xml:1409(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Příklad"
-
-#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Změnit velikost písmen"
-
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Vše velkými písmeny"
-
-#: C/gedit.xml:1416(para)
-msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Každé písmeno změní na velké."
-
-#: C/gedit.xml:1417(para)
-msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Tento text</literal> se změní na <literal>TENTO TEXT</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Vše malými písmeny"
-
-#: C/gedit.xml:1422(para)
-msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Každé písmeno změní na malé."
-
-#: C/gedit.xml:1423(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Tento Text</literal> se změní na <literal>tento text</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "Invertovat velikost písmen"
-
-#: C/gedit.xml:1428(para)
-msgid ""
-"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
-"character to lowercase."
-msgstr "Každé malé písmeno změní na velké a každé velké písmeno na malé."
-
-#: C/gedit.xml:1429(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Tento Text</literal> se změní na <literal>tENTO tEXT</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "Začátky slov velkými písmeny"
-
-#: C/gedit.xml:1434(para)
-msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "První písmeno každého slova změní na velké, ostatní na malé."
-
-#: C/gedit.xml:1435(para)
-msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>tento text</literal> se změní na <literal>Tento Text</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1444(title)
-msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Statistika dokumentu"
-
-#: C/gedit.xml:1445(para)
-msgid ""
-"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
-"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
-"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
-"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
-"Statistics plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Statistika dokumentu</application> počítá řádky, "
-"slova, znaky včetně mezer, znaky vyjma mezer a bajty v aktuálním souboru. "
-"Výsledky zásuvný modul zobrazuje v dialogu <guilabel>Statistika dokumentu</"
-"guilabel>. Pokud chcete využít tento zásuvný modul, postupujte následovně:"
-
-#: C/gedit.xml:1447(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
-"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
-"displays the following information about the file:"
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Statistika "
-"dokumentu</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialog "
-"<guilabel>Statistika dokumentu</guilabel>. Dialog obsahuje o souboru "
-"následující informace:"
-
-#: C/gedit.xml:1450(para)
-msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Počet řádků v současném dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1453(para)
-msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Počet slov v současném dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1456(para)
-msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Počet znaků v současném dokumentu, včetně mezer."
-
-#: C/gedit.xml:1459(para)
-msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Počet znaků v současném dokumentu, mimo mezer."
-
-#: C/gedit.xml:1462(para)
-msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "Počet bajtů v současném dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1467(para)
-msgid ""
-"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
-"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
-"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Update</guibutton>."
-msgstr ""
-"Můžete v <application>gedit</application> pokračovat v další práci se "
-"souborem a dialog <guilabel>Statistika dokumentu</guilabel> přitom nechat "
-"otevřený. Obsah dialogu občerstvíte kliknutím na tlačítko "
-"<guibutton>Aktualizovat</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:1474(title)
-msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Externí nástroje"
-
-#: C/gedit.xml:1475(para)
-msgid ""
-"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
-"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
-"content into a command and exploit its output (for example, "
-"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
-"example, <application>make</application>)."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Externí nástroje</application> slouží ke "
-"spouštění externích příkazů z aplikace <application>gedit</application>. "
-"Příkazu můžete předat nějaký obsah a využít jeho výstup (např. "
-"<application>sed</application>) nebo spustit předefinovaný příkaz (např. "
-"<application>make</application>)."
-
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
-"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Pro vytváření a úpravu příkazů použijte <guilabel>Správce externích "
-"nástrojů</guilabel>. Spustit externí příkazy můžete z nabídky "
-"<guimenu>Nástroje</guimenu>"
-
-#: C/gedit.xml:1479(title)
-msgid "Built-in Commands"
-msgstr "Zabudované příkazy"
-
-#: C/gedit.xml:1480(para)
-msgid ""
-"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
-"application> plugin:"
-msgstr ""
-"Se zásuvným modulem <application>Externí nástroje</application> jsou "
-"dodávané následující příkazy:"
-
-#: C/gedit.xml:1482(term)
-msgid "Build"
-msgstr "Sestavit"
-
-#: C/gedit.xml:1484(para)
-msgid ""
-"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Spustí <application>make</application> ve složce současného souboru."
-
-#: C/gedit.xml:1487(term)
-msgid "Directory Listing"
-msgstr "Výpis složky"
-
-#: C/gedit.xml:1489(para)
-msgid ""
-"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr "Vypíše do nového dokumentu obsah složky současného dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1492(term)
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Proměnné prostředí"
-
-#: C/gedit.xml:1494(para)
-msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "Zobrazí ve spodním panelu seznam proměnných prostředí."
-
-#: C/gedit.xml:1497(term)
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
-
-#: C/gedit.xml:1499(para)
-msgid ""
-"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
-"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
-msgstr ""
-"Vyhledá termín pomocí srovnání vzorků ve všech souborech nacházejících se ve "
-"složce současného dokumentu. Výsledek se zobrazí ve spodním panelu."
-
-#: C/gedit.xml:1502(term)
-msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "Odstranit koncové mezery"
-
-#: C/gedit.xml:1504(para)
-msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "Odstraní v dokumentu všechny mezery z konců řádků."
-
-#: C/gedit.xml:1511(title)
-msgid "Defining a Command"
-msgstr "Definování příkazu"
-
-#: C/gedit.xml:1512(para)
-msgid ""
-"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Přidat lze externí příkazy volbou <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
-"guimenu><guimenuitem>Externí nástroje</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1513(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
-"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
-"new command:"
-msgstr ""
-"V okně <guilabel>Správce externích nástrojů</guilabel> klikněte na "
-"<guibutton>Nový</guibutton>. U nového příkazu můžete zadat následující údaje:"
-
-#: C/gedit.xml:1515(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: C/gedit.xml:1517(para)
-msgid ""
-"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr ""
-"Popis se ukáže ve stavovém řádku ve chvíli, kdy příkaz vyberete v nabídce."
-
-#: C/gedit.xml:1520(term)
-msgid "Accelerator"
+#: C/commander.page:37(td/p)
+msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: C/gedit.xml:1522(para)
-msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Zadejte klávesovou zkratku pro příkaz."
-
-#: C/gedit.xml:1525(term)
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy"
-
-#: C/gedit.xml:1527(para)
-msgid ""
-"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
-"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
-"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-msgstr ""
-"Vlastní příkaz, který se má spouštět. Pokud potřebujete příkazu předat "
-"údaje, můžete použít několik proměnných prostředí definovaných programem "
-"<application>gedit</application>: viz <xref linkend=\"gedit-external-tools-"
-"plugin-variables\"/>."
-
-#: C/gedit.xml:1530(term)
-msgid "Input"
-msgstr "Vstup"
-
-#: C/gedit.xml:1532(para)
-msgid ""
-"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
-"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
-msgstr ""
-"Obsah, který lze předat příkazu (přes standardní vstup <systemitem>stdin</"
-"systemitem>): celý text současného dokumentu, současný výběr, řádek nebo "
-"slovo."
-
-#: C/gedit.xml:1535(term)
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
+#: C/commander.page:42(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Zobrazit přehled dostupných příkazů"
 
-#: C/gedit.xml:1537(para)
-msgid ""
-"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
-"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
-"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
-msgstr ""
-"Co lze udělat s výstupem příkazu: zobrazit ve spodním panelu, vložit do "
-"nového dokumentu nebo vložit do současného dokumentu na konec, na aktuální "
-"pozici nebo nahradit výběr nebo celý dokument."
+#: C/commander.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit.xml:1540(term)
-msgid "Applicability"
-msgstr "Použitelnost"
+#: C/commander.page:46(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Najít slovo v rámci aktuálního dokumentu"
 
-#: C/gedit.xml:1542(para)
-msgid ""
-"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
-"example whether saved or not, and local or remote."
-msgstr ""
-"Určuje, jakou kategorie dokumentů může příkaz zpracovávat, např. zda jsou "
-"uložené nebo ne, místní nebo vzdálené apod."
+#: C/commander.page:48(td/p)
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr "<key>/</key> <input>pokus</input>"
 
-#: C/gedit.xml:1550(title)
-msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Úprava a odstraňování nástrojů"
+#: C/commander.page:49(td/p)
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr "Najde slovo <input>pokus</input>."
 
-#: C/gedit.xml:1551(para)
-msgid ""
-"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-msgstr ""
-"Pokud chcete nástroj upravit, zvolte jej v seznamu a změňte jeho vlastnosti."
+#: C/commander.page:53(td/p)
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Nahradit slovo v aktuálním souboru"
 
-#: C/gedit.xml:1552(para)
-msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
-"Pokud chcete nástroj přejmenovat, klikněte na něj v seznamu ještě jednou."
-
-#: C/gedit.xml:1553(para)
-msgid ""
-"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zabudovaný nástroj vrátit do původního stavu, klikněte na "
-"<guilabel>Vrátit</guilabel>."
+#: C/commander.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>hokus pokus</input>"
 
-#: C/gedit.xml:1554(para)
-msgid ""
-"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Pokud chcete nástroj odstranit, vyberte jej v seznamu a stiskněte "
-"<guibutton>Odstranit</guibutton>. Zabudované nástroje odstranit nelze, pouze "
-"ty, které jste vytvořili."
+#: C/commander.page:57(td/p)
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr "Nahradí slovo <input>hokus</input> za <input>pokus</input>."
 
-#: C/gedit.xml:1558(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Proměnné"
+#: C/commander.page:62(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Přesunout kurzor na konkrétní číslo řádku v aktuálním souboru"
 
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/commander.page:64(td/p)
 msgid ""
-"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
-"field of the command definition:"
+"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
+"number]</input>"
 msgstr ""
-"V definici příkazu v poli <guilabel>Příkazy</guilabel> můžete použít "
-"následující proměnné:"
+"go <input>[číslo řádku]</input> <em>nebo</em> jen <key>G</key> <input>[číslo "
+"řádku]</input>"
 
-#: C/gedit.xml:1562(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#: C/commander.page:69(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Přepnout indikátor záložky v aktuálním souboru"
 
-#: C/gedit.xml:1565(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#: C/commander.page:70(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "bookmark <em>nebo</em> jen <key>B</key>"
 
-#: C/gedit.xml:1568(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-
-#: C/gedit.xml:1571(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-
-#: C/gedit.xml:1574(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-
-#: C/gedit.xml:1577(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-
-#: C/gedit.xml:1580(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-
-#: C/gedit.xml:1587(title)
-msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Panel prohlížeče souborů"
-
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/commander.page:76(note/p)
 msgid ""
-"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
-"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Panel prohlížeče souborů</application> zobrazuje "
-"vaše soubory a složky v postranním panelu, což vám umožňuje rychle otevírat "
-"soubory."
+"Některé příkazy, jako třeba <app>bookmark</app>, vyžadují, aby byl "
+"nainstalován příslušný zásuvný modul a byl aktivován. Pokud jej "
+"nainstalovaný a aktivovaný nemáte, obdržíte chybové hlášení."
 
-#: C/gedit.xml:1589(para)
-msgid ""
-"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
-"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
-msgstr ""
-"Prohlížeč souborů zobrazíte volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice> a následným "
-"kliknutím na kartu s ikonou Prohlížeče souborů dole na postranním panelu."
+#: C/dashboard.page:15(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+msgstr "Zobrazit při spuštění nedávno použité a nejčastěji používané soubory."
 
-#: C/gedit.xml:1591(title)
-msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Procházení vašich souborů"
+#: C/dashboard.page:18(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Ovládací tabule"
 
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/dashboard.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
-"the contents of any item, double-click it."
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
-"Na kartě prohlížeče souborů jsou v počátečním stavu zobrazené záložky ze "
-"správce souborů. Obsah kterékoliv z nich zobrazíte dvojitým kliknutím na ní."
+"Zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> poskytuje rychlý přístup k nedávno "
+"použitým souborům a nejčastěji používaným souborům. Pokud chcete zásuvný "
+"modul <app>Ovládací tabule</app> povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Ovládací tabule</gui></guiseq>. Aby se aktivoval, musíte aplikace "
+"<app>gedit</app> restartovat."
 
-#: C/gedit.xml:1593(para)
+#: C/dashboard.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
-"arrow on the File Browser's toolbar."
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
-"Rodičovskou složku zobrazíte buď výběrem s vyskakovacího seznamu nebo "
-"zmáčknutím šipky nahoru na panelu nástrojů prohlížeče souborů."
+"Zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> navíc obsahuje okno <gui>Hledání</"
+"gui>, ve kterém můžete vyhledávat soubory, které se neobjeví v seznamech."
 
-#: C/gedit.xml:1594(para)
-msgid ""
-"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
-"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
-"document</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Složku, která obsahuje dokument, na kterém právě pracujete, zobrazíte "
-"kliknutím pravým tlačítkem v seznamu souborů a následnou volbou "
-"<guimenuitem>Nastavit kořen podle aktivního dokumentu</guimenuitem>."
+#: C/dashboard.page:32(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Nedávno použité soubory"
 
-#: C/gedit.xml:1598(para)
+#: C/dashboard.page:34(section/p)
 msgid ""
-"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
-"file list."
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"Pro otevření souboru v <application>gedit</application> postačí dvojitě "
-"kliknout na soubor v seznamu."
+"Ze začátku bude ovládací tabule zobrazovat odkaz <gui>prázdný dokument</gui> "
+"a sedm naposledy použitých souborů. Kliknutím na <gui>prázdný dokument</gui> "
+"vytvoříte nový soubor. Kliknutím na kterýkoliv z ostatních souborů daný "
+"soubor otevřete."
 
-#: C/gedit.xml:1601(title)
-msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Vytváření souborů a složek"
+#: C/dashboard.page:42(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Nejčastěji používané soubory"
 
-#: C/gedit.xml:1602(para)
+#: C/dashboard.page:44(section/p)
 msgid ""
-"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
-"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"Pokud chcete vytvořit nový prázdný textový soubor v aktuální složce "
-"zobrazené v prohlížeči, klikněte pravým tlačítkem v seznamu souborů a zvolte "
-"<guimenuitem>Nový soubor</guimenuitem>."
+"Podobně ovládací tabule zobrazuje odkazy pro <gui>prázdný dokument</gui> a "
+"sedm nejčastěji používaných souborů. Kliknutím na <gui>prázdný dokument</"
+"gui> vytvoříte nový soubor. Kliknutím na kterýkoliv z ostatních souborů daný "
+"soubor otevřete."
 
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/dashboard.page:50(note/p)
 msgid ""
-"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
-"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pokud chcete vytvořit novou složku v aktuální složce zobrazené v prohlížeči, "
-"klikněte pravým tlačítkem v seznamu souborů a zvolte <guimenuitem>Nová "
-"složka</guimenuitem>."
-
-#: C/gedit.xml:1608(title)
-msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Odsadit řádky"
+"Jakmile je aktivována, bude <app>ovládací tabule</app> po spuštění editoru "
+"<app>gedit</app> zobrazena jako výchozí možnost. Můžete ji také otevřít "
+"kliknutím na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nový</gui></guiseq> nebo "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1609(para)
-msgid ""
-"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
-"from the beginning of lines of text."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Odsadit řádky</application> přidá nebo odstraní "
-"mezery ze začátku textového řádku."
+#: C/draw-spaces.page:15(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Zobrazovat bílé znaky mezi slovy nebo částmi kódu."
 
-#: C/gedit.xml:1610(para)
-msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr "Pro odsazení nebo přiražení textu proveďte následující kroky:"
+#: C/draw-spaces.page:18(page/title)
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Vykreslovat mezery"
 
-#: C/gedit.xml:1612(para)
+#: C/draw-spaces.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-"line, place the cursor anywhere on that line."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Vyberte řádky, který chcete odsadit. Pokud chcete odsadit nebo přirazit jen "
-"jeden řádek, stačí na něj umístit textový kurzor."
+"Zásuvný modul <app>Vykreslovat mezery</app> je jednoduchý zásuvný modul, "
+"který umí označovat mezery, tabulátory a další bílé znaky malými nenápadnými "
+"značkami. Díky zviditelnění bílých znaků můžete jednoduše vidět, kde v "
+"dokumentu jsou použity a mít v nich větší pořádek."
 
-#: C/gedit.xml:1617(para)
+#: C/draw-spaces.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Text odsadíte pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Odsadit</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Vykreslovat mezery</gui></guiseq>. Když jej máte povolen, můžete "
+"upravit jeho volby tak, že jej zvýrazníte a zvolíte <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1620(para)
+#: C/draw-spaces.page:32(list/title)
 msgid ""
-"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
 msgstr ""
-"Odsazení zrušíte pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Zrušit odsazení</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ve výchozím stavu bude zásuvný modul <app>Vykreslovat mezery</app> označovat "
+"následující typy bílých znaků v souboru:"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
-msgid ""
-"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
-"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
-"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-msgstr ""
-"Počet mezer a zda se mají použít mezery nebo tabelátor, je závislé na "
-"nastavení <guilabel>Tabelátory</guilabel> ve volbách editoru: viz <xref "
-"linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+#: C/draw-spaces.page:34(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "Mezery"
 
-#: C/gedit.xml:1630(title)
-msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Vložit datum/čas"
+#: C/draw-spaces.page:35(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulátory"
 
-#: C/gedit.xml:1631(para)
-msgid ""
-"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
-"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Vložit datum/čas</application> vkládá současné "
-"datum a čas do dokumentu. Tento zásuvný modul se používá následovně:"
+#: C/draw-spaces.page:36(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Úvodní mezery"
 
-#: C/gedit.xml:1633(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit datum a "
-"čas</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Mezery v textu"
 
-#: C/gedit.xml:1634(para)
-msgid ""
-"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
-"insert the date/time without prompting you for the format, "
-"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
-"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
-"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
-"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
-"date/time at the cursor position in the current file."
-msgstr ""
-"Pokud nemáte zásuvný modul Vložit datum/čas nastavený tak, aby vkládal datum/"
-"čas automaticky bez ptaní na formát, <application>gedit</application> "
-"zobrazí dialog <guilabel>Vložit datum a čas</guilabel>. Ze seznamu si "
-"vyberte požadovaný formát data/času. Klikněte na <guibutton>Vložit</"
-"guibutton>, dialog se zavře a <application>gedit</application> vloží datum/"
-"čas do aktuálního souboru na pozici kurzoru."
-
-#: C/gedit.xml:1635(para)
-msgid ""
-"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
-"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
-"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
-"cursor position in the current file."
-msgstr ""
-"Pokud máte <application>gedit</application> nastavený tak, aby používal "
-"konkrétní formát data/času, dialog <guilabel>Vložit datum a čas</guilabel> "
-"se nezobrazí. Datum/čas se automaticky vloží na pozici kurzoru v aktuálním "
-"souboru."
+#: C/draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Koncové mezery"
 
-#: C/gedit.xml:1640(title)
-msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/čas"
+#: C/draw-spaces.page:42(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "Můžete zásuvný modul nastavit i tak, aby označoval:"
 
-#: C/gedit.xml:1641(para)
-msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/čas provedete následovně:"
+#: C/draw-spaces.page:43(item/p)
+msgid "New lines"
+msgstr "Nové řádky"
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Zvolte zásuvný modul <guilabel>Vložit datum/čas</guilabel>."
+#: C/draw-spaces.page:44(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Nezalomitelné mezery"
 
-#: C/gedit.xml:1652(para)
+#: C/draw-spaces.page:48(note/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
-"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guibutton>Nastavit zásuvný modul</guibutton> pro zobrazení "
-"dialogu <guilabel>Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času</guilabel>."
+"Ačkoliv při práci se souborem budete vidět tečky, nebudou tyto tečky "
+"viditelné po vytisknutí souboru na papír."
 
-#: C/gedit.xml:1655(para)
-msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Vyberte jednu z následujících možností:"
+#: C/join-split-lines.page:15(info/desc)
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Spojit několik řádků textu nebo rozdělit dlouhé řádky."
 
-#: C/gedit.xml:1657(para)
-msgid ""
-"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
-"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Pokud chcete při každém vkládání data/času určovat jeho formát, zvolte si "
-"<guilabel>Zeptat se na formát</guilabel>"
-
-#: C/gedit.xml:1660(para)
-msgid ""
-"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
-"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
-"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
-"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
-"prompt you for the date/time format when you choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete při každém vkládání data/času použít stejný v "
-"<application>gedit</application> předdefinovaný formát, zvolte "
-"<guilabel>Použít vybraný formát</guilabel> a vyberte jeden z formátů v "
-"seznamu. Při této volbě se vás <application>gedit</application> nebude při "
-"vkládání dat/času na nic dotazovat."
+#: C/join-split-lines.page:18(page/title)
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Spojit/rozdělit řádky"
 
-#: C/gedit.xml:1663(para)
-msgid ""
-"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
-"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
-"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
-"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
-"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
-"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete při každém vkládání data/času použít stejný uživatelský formát, "
-"zvolte <guilabel>Použít vlastní formát</guilabel> a do textového pole "
-"zadejte požadovaný formát. Pro více informací, jak formát definovat se "
-"podívejte na <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>. Při této volbě se vás <application>gedit</"
-"application> nebude při vkládání dat/času na nic dotazovat."
-
-#: C/gedit.xml:1668(para)
+#: C/join-split-lines.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
-"time plugin</guilabel> dialog."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialog <guilabel>Nastavit zásuvný "
-"modul pro vložení data a času</guilabel> zavřete."
+"Zásuvný modul <app>Spojit/rozdělit řádky</app> umí spojit krátké řádky do "
+"jednoho dlouhého nebo naopak rozdělit dlouhý řádek do více krátkých."
 
-#: C/gedit.xml:1671(para)
+#: C/join-split-lines.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dialog <guilabel>Volby</guilabel> zavřete kliknutím na <guibutton>Zavřít</"
-"guibutton>."
+"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Spojit/rozdělit řádky</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1678(title)
-msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Řádky s režimem"
+#: C/join-split-lines.page:28(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Když chcete spojit více řádků do jedno dlouhého:"
 
-#: C/gedit.xml:1679(para)
+#: C/join-split-lines.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
-"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
-"line of text at the start or end of the document with settings that "
-"<application>gedit</application> recognises."
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Řádky s režimem</application> vám umožní nastavit "
-"volby pro jednotlivé dokumenty. <firstterm>Řádka s režimem</firstterm> je "
-"řádek textu na začátku nebo konci dokumentu  obsahující nastavení, která "
-"<application>gedit</application> rozpoznává."
-
-#: C/gedit.xml:1680(para)
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"Volby nastavené s použitím řádků s režimem mají přednost před stejnými "
-"volbami zadanými v dialogu Volby."
-
-#: C/gedit.xml:1681(para)
-msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "V řádcích s režimem můžete nastavit následující volby:"
-
-#: C/gedit.xml:1684(para)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Šířka tabelátoru"
-
-#: C/gedit.xml:1687(para)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Šířka odsazení"
+"Vyberte řádky, které chcete spojit. To uděláte buď myší nebo zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>šipka nahoru</key> </keyseq> případně "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>šipka dolů</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1690(para)
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Vkládání mezer místo tabelátorů"
+#: C/join-split-lines.page:35(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1696(para)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Šířka pravého okraje"
+#: C/join-split-lines.page:36(item/p)
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Řádky, které jste vybrali, budou spojeny do jednoho dlouhého řádku."
 
-#: C/gedit.xml:1700(para)
-msgid ""
-"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
-"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
-"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Řádky s režimem</application> podporuje "
-"podmnožinu voleb používaných ostatními textovými editory <application>Emacs</"
-"application>, <application>Kate</application> a <application>Vim</"
-"application>."
+#: C/join-split-lines.page:41(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Když chcete jeden řádek rozdělit na více řádků:"
 
-#: C/gedit.xml:1703(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Řádky s režimem ve stylu Emacs"
-
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/join-split-lines.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-"application> modelines."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
 msgstr ""
-"První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem <application>Emacs</"
-"application>."
-
-#: C/gedit.xml:1705(para)
-msgid ""
-"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
-"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.";
-"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Z <application>Emacs</application> jsou podporované volby tab-width, indent-"
-"offset, indent-tabs-mode a autowrap. Více informací je v <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs "
-"Manual</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1708(title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Řádky s režimem ve stylu Kate"
+"Vyberte řádek, který chcete rozdělit, umístěním kurzoru kdekoliv do tohoto "
+"řádku."
 
-#: C/gedit.xml:1709(para)
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
-"application> modelines."
+#: C/join-split-lines.page:47(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem <application>Kate</"
-"application>."
+"Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1710(para)
+#: C/join-split-lines.page:49(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
-"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
-"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/";
-"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
 msgstr ""
-"Z <application>Kate</application> jsou podporované volby tab-width, indent-"
-"width, space-indent, word-wrap and word-wrap-column. Více informací je na "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/";
-"katepart_modelines\">webu Kate</ulink>."
+"Řádek bude rozdělen na více řádků. K určení, kde je řádek bezpečné rozdělit, "
+"se použijí mezery a pravidlo, že délka řádku nemá přesáhnout 80 znaků."
 
-#: C/gedit.xml:1713(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Řádky s režimem ve stylu Vim"
+#: C/legal-plugins.xml:7(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: C/gedit.xml:1714(para)
+#: C/legal-plugins.xml:5(license/p)
 msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
-"application> modelines."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem <application>Vim</"
-"application>."
+"Tato práce je licencována pod Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. Jestli si chcete licenci prohlédnout, navštivte <_:link-1/"
+"> nebo pošlete dopis na Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
+"Mountain View, California, 94041, USA."
 
-#: C/gedit.xml:1715(para)
-msgid ""
-"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
-"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.";
-"html#modeline\">Vim website</ulink>."
-msgstr ""
-"Z <application>Vim</application> jsou podporované volby et, expandtab, ts, "
-"tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth. Více informací je na <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.";
-"html#modeline\">webu Vim</ulink>."
+#: C/multi-edit.page:13(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/gedit.xml:1720(title)
-msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Konzola Pythonu"
+#: C/multi-edit.page:16(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Upravovat dokument na více místech naráz."
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
-msgid ""
-"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
-"commands in the python programming language from <application>gedit</"
-"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
-"recent output and a command prompt field."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Konzola Pythonu</application> vám umožňuje "
-"spouštět příkazy programovacího jazyka Python z prostředí "
-"<application>gedit</application>. Po povolení tohoto zásuvného modulu se "
-"přidá karta do spodního panelu. Na ní se zobrazují poslední výstupy a a "
-"výzva k příkazu."
+#: C/multi-edit.page:19(page/title)
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Vícenásobná úprava"
 
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/multi-edit.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Commands entered into the python console are not checked before they are "
-"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
-"example by entering an infinite loop."
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Příkazy zadané do konzoly Pythonu se před spuštěním nekontrolují. Proto "
-"mohou způsobit zatuhnutí celé aplikace <application>gedit</application>, "
-"například když zadáte nekonečnou smyčku."
+"Zásuvný modul <app>Vícenásobná úprava</app> umožňuje upravovat dokument na "
+"více místech naráz. To může být užitečné, když provádíte jednotvárné úpravy. "
+"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+"gui><gui>Vícenásobná úprava</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1726(title)
-msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Úryvky"
-
-#: C/gedit.xml:1727(para)
-msgid ""
-"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
-"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
-"insert them quickly into a document."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Úryvky</application> vám umožňuje uložit si často "
-"používané části textu nazývané <firstterm>úryvky</firstterm> a rychle je "
-"vkládat do dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/multi-edit.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
-"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
-"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
-"global, and are available in all documents."
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
 msgstr ""
-"Úryvky závisí na jazykové syntaxi aktuálního dokumentu. Například, pokud "
-"pracujete v HTML dokumentu, můžete vybírat z úryvků použitelných pro HTML. "
-"Některé úryvky jsou ale globální a lze je použít ve všech dokumentech."
+"Po té, co máte zásuvný modul povolen, zapněte režim vícenásobných úprav "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> nebo "
+"kliknutím na <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Režim vícenásobných "
+"úprav</gui></guiseq>. Po té můžete ve svém dokumentu vybrat místa, ve "
+"kterých mají úpravy začít."
 
-#: C/gedit.xml:1729(para)
-msgid ""
-"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
-"application>, which can be modified."
-msgstr ""
-"Množství zabudovaných úryvků se nainstaluje spolu s aplikací "
-"<application>gedit</application>, ale můžete si je upravovat."
+#: C/multi-edit.page:32(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Abyste vložili místa úprav ve svém souboru:"
 
-#: C/gedit.xml:1732(title)
-msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Vložení úryvku"
+#: C/multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Umístěte kurzor na první požadované místo úprav."
 
-#: C/gedit.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
-"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
-"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
-"short and easy to remember."
-msgstr ""
-"Úryvek do dokumentu vložíte tak, že napíšete jeho <firstterm>spouštěč "
-"tabelátoru</firstterm> a zmáčknete <keycap>Tab</keycap>. Spouštěčem "
-"tabelátoru je obvykle pár prvních písmen z úryvku nebo jiný krátký a snadno "
-"zapamatovatelný text."
+#: C/multi-edit.page:38(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1734(para)
+#: C/multi-edit.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Respektive můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> pro zobrazení seznamu úryvků, které můžete vložit."
+"Přesuňte se na následující místo úprav a zmáčkněte znovu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1738(title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Přidání úryvku"
+#: C/multi-edit.page:45(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Pokračujte ve vkládání míst úprav tolikrát, kolik jich potřebujete."
 
-#: C/gedit.xml:1739(para)
-msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Nový úryvek vytvoříte následovně:"
-
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/multi-edit.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
-"opens."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
 msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Spravovat úryvky</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Správce úryvků</"
-"guilabel>."
+"Jakmile máte všechna místa úprav vložena, můžete začít požadované úpravy "
+"vykonávat."
 
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/multi-edit.page:52(page/p)
 msgid ""
-"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
-"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
-"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
-"document you are currently working with is shown by default."
-msgstr ""
-"Seznam úryvků je seskupený podle jazyků. Zvolte jazyk, do kterého chcete "
-"úryvek přidat, nebo nějaký úryvek náležející do onoho jazyka. Pokud chcete "
-"přidat úryvek pro všechny jazyky, musíte použít skupinu Globální na začátku "
-"seznamu. Skupina odpovídající syntaxi dokumentu, který právě upravujete, se "
-"na začátku přímo nabídne."
-
-#: C/gedit.xml:1748(para)
-msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. Nový úryvek se objeví v seznamu."
+"Pro odebrání míst úprav zmáčkněte klávesu <key>Esc</key>. Tím se odeberou "
+"všechna místa úprav. Opětovným zmáčknutím klávesy <key>Esc</key> se vypne "
+"režim vícenásobných úprav a editor se vrátí do běžného stavu."
 
-#: C/gedit.xml:1751(para)
-msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "U nového úryvku zadejte následující informace:"
+#: C/session-saver.page:15(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions."
+msgstr "Ukládat a obnovovat svá pracovní sezení."
 
-#: C/gedit.xml:1753(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: C/session-saver.page:18(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Ukládání sezení"
 
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/session-saver.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
-"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
-"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zadejte název úryvku v textovém poli v seznamu úryvků. Název úryvku slouží "
-"pouze k označení jeho účelu. Název vytvořeného úryvku můžete změnit "
-"kliknutím na vybraný název v seznamu."
-
-#: C/gedit.xml:1758(term)
-msgid "Snippet text"
-msgstr "Text úryvku"
+"Zásuvný modul <app>Ukládání sezení</app> ukládá skupiny souborů dohromady "
+"tak, abyste je mohli později zase dohromady otevřít. Pokud chcete zásuvný "
+"modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Ukládání sezení</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1760(para)
-msgid ""
-"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
-"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
-"plugin-syntax\"/>."
-msgstr ""
-"Do textového pole <guilabel>Upravit</guilabel> zadejte text úryvku. Můžete "
-"použít speciální kódy, jak je uvádí <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-"
-"syntax\"/>."
+#: C/session-saver.page:26(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Když chcete uložit nové sezení:"
 
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/session-saver.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
-"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Můžete se přepnout zpátky do okna s dokumentem, abyste si zkopírovali text, "
-"i bez zavření <guilabel>Správce úryvků</guilabel>."
+"Zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložená sezení</gui><gui>Uložit "
+"současné sezení</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1764(term)
-msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Spouštěč tabelátoru"
+#: C/session-saver.page:32(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr "V dialogovém okně <gui>Uložit sezení</gui> napište název sezení."
 
-#: C/gedit.xml:1766(para)
-msgid ""
-"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
-"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
-msgstr ""
-"Zadejte spouštěč tabelátoru pro úryvek. Jedná se o text, který musíte zadat, "
-"než můžete zmáčknout <keycap>Tab</keycap> pro vložení úryvku."
+#: C/session-saver.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Uložit</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1767(para)
-msgid ""
-"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
-"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
-"invalid tab trigger is entered."
-msgstr ""
-"Značka musí být samostatné slovo skládající se pouze z písmen nebo "
-"samostatný znak. V případě, že zadáte neplatný <guilabel>Spouštěč "
-"tabelátoru</guilabel>, tak zčervená."
+#: C/session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "Když chcete otevřít existující sezení:"
 
-#: C/gedit.xml:1770(term)
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
+#: C/session-saver.page:42(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložená sezení</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1772(para)
-msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "Zapište klávesovou zkratku použitelnou pro vložení úryvku."
+#: C/session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Klikněte na název požadovaného sezení."
 
-#: C/gedit.xml:1781(title)
-msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Úprava a odstranění úryvků"
+#: C/session-saver.page:50(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "Když chcete vymazat existující sezení:"
 
-#: C/gedit.xml:1782(para)
+#: C/session-saver.page:52(item/p)
 msgid ""
-"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
-"activation properties."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Upravit úryvek můžete tak, že jej vyberete v seznamu a změníte jeho text a "
-"spouštěcí vlastnosti."
+"Zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložená sezení</gui><gui>Spravovat "
+"uložená sezení</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1783(para)
-msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr ""
-"Pokud chcete vybraný úryvek přejmenovat, tak na něj ještě jednou klikněte."
-
-#: C/gedit.xml:1784(para)
-msgid ""
-"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Jestliže jste zabudovaný úryvek změnili a chcete jej vrátit do původního "
-"stavu, zmáčkněte <guilabel>Vrátit</guilabel>."
+#: C/session-saver.page:56(item/p)
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "Vyberte název sezení, které chcete smazat."
 
-#: C/gedit.xml:1785(para)
-msgid ""
-"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
-"created yourself."
-msgstr ""
-"Když chcete úryvek odstranit, tak jej vyberte v seznamu a zmáčkněte "
-"<guibutton>Odstranit</guibutton>. Nelze odstranit zabudované úryvky, pouze "
-"ty, které jste vytvořili."
+#: C/session-saver.page:59(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Smazat</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1789(title)
-msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "Náhrady v úryvcích"
+#: C/session-saver.page:62(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Otevřít</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1790(para)
+#: C/session-saver.page:63(item/p)
 msgid ""
-"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
-"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
-"your document."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Mimo vkládání uloženého textu mohou úryvky obsahovat přizpůsobitelný text "
-"nebo rezervované místo, na které doplníte text až po vložení úryvku do "
-"dokumentu."
-
-#: C/gedit.xml:1794(para)
-msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr "V úryvcích můžete použít následující zástupné kódy:"
+"Název sezení bude stále uveden v seznamu sezení, dokud <app>gedit</app> "
+"neukončíte."
 
-#: C/gedit.xml:1796(term)
-msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Tabelátorový zástupce"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tag-list.page:63(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit.xml:1798(para)
-msgid ""
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
-"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
-msgstr ""
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definuje tabelátorového "
-"zástupce, kde <literal>n</literal> je číslo větší než 1."
+#: C/tag-list.page:12(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit.xml:1799(para)
-msgid ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
-"literal> defines a tab placeholder with a default value."
-msgstr ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
-"literal> definuje tabelátorového zástupce s výchozí hodnotou."
+#: C/tag-list.page:20(credit/name) C/terminal.page:16(credit/name)
+#: C/text-size.page:16(credit/name) C/word-completion.page:19(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/gedit.xml:1800(para)
+#: C/tag-list.page:26(info/desc)
 msgid ""
-"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
-"text after the snippet is inserted."
-msgstr ""
-"Tabelátorový zástupce označuje v textu úryvku místo, na které můžete po "
-"vložení úryvku doplnit dodatečný text."
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document."
+msgstr "Automaticky vkládat značky, řetězce a speciální znaky do dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1801(para)
-msgid ""
-"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
-"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
-"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
-"defines the order in which tab advances to each place in the text."
-msgstr ""
-"Tabelátorového zástupce použijete tak, že úryvek normálně vložíte. Kurzor se "
-"umístí na pozici prvního tabelátorového zástupce. Vepište případný text a "
-"stiskem <keycap>Tab</keycap> se přesunete na dalšího tabelátorového "
-"zástupce. Číslo tabelátorového zástupce určuje pořadí, v jakém se budete po "
-"tabelátorových zástupcích pohybovat."
+#: C/tag-list.page:29(page/title)
+msgid "Tag List"
+msgstr "Seznam značek"
 
-#: C/gedit.xml:1802(para)
+#: C/tag-list.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
-"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
-"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
-"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
+"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
 msgstr ""
-"Stisknutím <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"se vrátíte na předchozího tabelátorového zástupce. Pokud stisknete "
-"<keycap>Tab</keycap>, když už není k dispozici žádný další tabelátorový "
-"zástupce, kurzor se přesune na konec úryvku nebo na koncového zástupce, "
-"pokud existuje."
+"Zásuvný modul <app>Seznam značek</app> umožňuje vkládat běžné značky a "
+"speciální znaky ze seznamu v postranním panelu. Standardně lze vkládat "
+"značky a speciální znaky <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, "
+"<app>XUL</app> a <app>LaTeX</app>."
 
-#: C/gedit.xml:1805(term)
-msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "Zrcadlený zástupce"
-
-#: C/gedit.xml:1807(para)
-msgid ""
-"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
-"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
-"in the snippet."
-msgstr ""
-"Opakování stejného tabelátorového zástupce bude zrcadlem již definovaného "
-"zástupce. Potom stačí zadat text jen jednou a objeví se v úryvku vícekrát."
+#: C/tag-list.page:37(section/title)
+msgid "Enable Tag List Plugin"
+msgstr "Povolení zásuvného modulu Seznam značek"
 
-#: C/gedit.xml:1810(term)
-msgid "End placeholder"
-msgstr "Koncový zástupce"
+#: C/tag-list.page:39(section/p)
+msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+msgstr "Pokud chcete zásuvný modul <app>Seznam značek</app> povolit:"
 
-#: C/gedit.xml:1812(para)
+#: C/tag-list.page:43(item/p) C/terminal.page:38(item/p)
+#: C/text-size.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
-"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
-"the snippet text."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<literal>$0</literal> definuje koncového zástupce. Ten umožňuje dokončit "
-"práci s úryvkem s kurzorem na jiné pozici, než je konec textu úryvku."
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1815(term)
-msgid "Environmental variables"
-msgstr "Proměnné prostředí"
-
-#: C/gedit.xml:1817(para)
-msgid ""
-"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
-"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
-"to <application>gedit</application> can also be used:"
+#: C/tag-list.page:48(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Proměnné prostředí, jako je <literal>$PATH</literal> a <literal>$HOME</"
-"literal>, se v úryvku příslušně nahradí jejich hodnotou. Navíc můžete použít "
-"následující proměnné specifické pro <application>gedit</application>:"
-
-#: C/gedit.xml:1819(term)
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-
-#: C/gedit.xml:1821(para)
-msgid "The currently selected text."
-msgstr "Aktuálně vybraný text."
+"Zásuvný modul povolíte vybráním <gui style=\"menuitem\">Seznam značek</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1824(term)
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-
-#: C/gedit.xml:1826(para)
+#: C/tag-list.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
-"saved yet."
+"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Plný název souboru s dokumentem nebo prázdný řetězec v případě, že dokument "
-"není doposud uložený."
-
-#: C/gedit.xml:1829(term)
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "$GEDIT_BASENAME"
+"K seznamu značek se dostanete zvolením <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Postranní panel</gui></guiseq> nebo zmáčknutím "
+"<key>F9</key>."
 
-#: C/gedit.xml:1831(para)
+#: C/tag-list.page:58(section/p)
 msgid ""
-"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
-"document isn't saved yet."
+"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
+"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
+"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
+"this:"
 msgstr ""
-"Samotný název souboru s dokumentem bez cesty nebo prázdný řetězec v případě, "
-"že dokument není doposud uložený."
+"Postranní panel v počátečním stavu zobrazuje seznam otevřených dokumentů, "
+"takže pro zobrazení a pro používání <app>Seznamu značek</app> musíte "
+"kliknout na kartu s ikonou „plus“ ve spodní části panelu. Ikona vypadá nějak "
+"takto:"
 
-#: C/gedit.xml:1834(term)
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#: C/tag-list.page:68(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Vkládání značek a speciálních znaků"
 
-#: C/gedit.xml:1836(para)
+#: C/tag-list.page:70(section/p)
 msgid ""
-"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
-"used, the current word will be replaced by the snippet text."
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Slovo nacházející se na pozici kurzoru v dokumentu. Pokud se použije tato "
-"proměnná, tak se současné slovo nahradí textem úryvku."
+"<app>Seznam značek</app> používá rozbalovací nabídku pro volbu mezi různými "
+"typy značek. Například jednou z voleb je <gui>HTML – značky</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1844(term)
-msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Zástupce Shell"
+#: C/tag-list.page:74(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Když chcete vložit značku, proveďte následující:"
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/tag-list.page:78(item/p)
 msgid ""
-"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
-"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
-msgstr ""
-"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> se nahradí výsledkem "
-"spuštění <replaceable>cmd</replaceable> v shellu."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr "Přesuňte kurzor tam, kde chcete značku nebo speciální znak vložit."
 
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/tag-list.page:82(item/p)
 msgid ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
-"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
-"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
-"placeholder as input in another."
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> vám umožní se na tohoto zástupce odkazovat. <replaceable>n</"
-"replaceable> je číslo větší než 1. Použitím <literal>$<replaceable>n</"
-"replaceable></literal> můžete zadat výstup jednoho zástupce jako vstup "
-"jiného."
+"Vyberte požadovaný typ značek v rozbalovací nabídce v horní části "
+"postranního panelu."
 
-#: C/gedit.xml:1850(term)
-msgid "Python placeholders"
-msgstr "Zástupce Python"
+#: C/tag-list.page:86(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "V seznamu si nalistujte požadovanou značku nebo znak."
 
-#: C/gedit.xml:1852(para)
-msgid ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
-"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
-"interpreter."
-msgstr ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> se nahradí "
-"výsledkem vyhodnocení <replaceable>cmd</replaceable> v interpretru Pythonu."
+#: C/tag-list.page:89(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "V seznamu značek na značku dvojitě klikněte."
 
-#: C/gedit.xml:1853(para)
-msgid ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
-"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
-"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
-"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
-"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
-"replaceable>&gt;</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal> deklaruje jiného zástupce Python jako závislost, kde "
-"<replaceable>a</replaceable> určuje jeho pořadí v úryvku. To vám umožňuje "
-"použít funkci Pythonu definovanou v jiném úryvku. Více závislostí zadáte "
-"jako čísla oddělená čárkami takto: <literal>$&lt;<replaceable>a</"
-"replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
-"</literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1854(para)
+#: C/tag-list.page:93(section/p)
 msgid ""
-"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
-"<literal>global</literal>."
+"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
+"document."
 msgstr ""
-"Aby šly proměnné použít ve všech dalších úryvcích, musíte je deklarovat jako "
-"<literal>global</literal>."
+"Značka nebo speciální znak, který jste si vybrali, se zobrazí ve vašem "
+"dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1863(title)
-msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Řadit"
+#: C/tag-list.page:98(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Tipy pro práci se seznamem značek"
 
-#: C/gedit.xml:1864(para)
+#: C/tag-list.page:101(note/p)
 msgid ""
-"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
-"into alphabetical order."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Řadit</application> uspořádává vybrané řádky "
-"textu v abecedním pořadí."
+"Značku můžete vložit také zmáčknutím <key>Enter</key> nebo "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/tag-list.page:103(note/p)
 msgid ""
-"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
-"Operaci řadit nelze vrátit zpět, takže byste měli před provedením řazení "
-"soubor uložit. K uložené verzi se můžete po seřazení vrátit pomocí "
-"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1868(para)
-msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Zásuvný modul Řadit se používá následovně:"
+"Zmáčknutí <key>Enter</key> vloží značku na místo kurzoru a předá zaměření do "
+"dokumentu. Zmáčknutí <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> vloží "
+"značku na místo kurzoru ale zaměření ponechá v <app>Seznamu značek</app>."
 
-#: C/gedit.xml:1871(para)
-msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr "Vyberte řádky s textem, které chcete seřadit."
-
-#: C/gedit.xml:1873(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Seřadit</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Otevře se dialog <guilabel>Řadit</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1876(para)
-msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Nastavte volby, jak chcete řadit:"
-
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/tag-list.page:111(note/p)
 msgid ""
-"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
-"guilabel>."
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
 msgstr ""
-"Aby se text uspořádal v opačném pořadí, zvolte <guilabel>Obrácené peřadí</"
-"guilabel>."
+"Po rozkliknutí <gui>Náhled</gui> ve spodní části postranního panelu můžete "
+"vidět náhled textu, který se pro danou značku nebo speciální znak vloží."
 
-#: C/gedit.xml:1882(para)
-msgid ""
-"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
-msgstr ""
-"Aby se vymazaly duplicitní řádky, zvolte <guilabel>Odstranit duplikáty</"
-"guilabel>."
+#: C/terminal.page:22(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+msgstr "Přidává terminálovou konzolu do spodního panelu."
 
-#: C/gedit.xml:1885(para)
-msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
-msgstr ""
-"Aby se ignorovala velikost písmen, zvolte <guilabel>Ignorovat velikost "
-"písmen</guilabel>."
+#: C/terminal.page:25(page/title)
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Vestavěný terminál"
 
-#: C/gedit.xml:1888(para)
+#: C/terminal.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
-"column</guilabel> spin box."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Aby se při řazení ignorovaly znaky na začátku řádku, nastavte první znak, "
-"který se použije pro řazení, v poli <guilabel>Začít ve sloupci</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1893(para)
-msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
-msgstr "Operaci seřazení spustíte kliknutím na <guibutton>Seřadit</guibutton>."
+"Editor <app>gedit</app> umožňuje vložit vestavnou verzi <app>Terminálu "
+"GNOME</app>, což je aplikace GNOME pro příkazový řádek, do spodního panelu "
+"svého okna. Díky tomu budete moci spouštět skripty, instalovat potřebný "
+"software nebo testovat programy bez opuštění editoru <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit.xml:1900(title)
-msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Kontrola pravopisu"
+#: C/terminal.page:33(section/title)
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Povolení vestavěného terminálu"
 
-#: C/gedit.xml:1901(para)
-msgid ""
-"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
-"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
-"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
-"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
-"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Kontrola pravopisu</application> kontroluje "
-"překlepy ve vybraném textu. Můžete si <application>gedit</application> "
-"nastavit tak, aby překlepy kontroloval průběžně automaticky a nebo si "
-"kontrolu spouštět ručně, oboje v zadaném jazyce. Nastavený jazyk a "
-"automatická kontrola se vztahují na jednotlivé dokumenty. Modul "
-"<application>Kontrola pravopisu</application> se používá následovně:"
-
-#: C/gedit.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
-"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Nastavit jazyk</"
-"guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialog <guilabel>Nastavit jazyk</"
-"guilabel>. Vyberte si požadovaný jazyk v seznamu. Kliknutím na "
-"<guibutton>OK</guibutton> dialog uzavřete."
+#: C/terminal.page:36(steps/title)
+msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+msgstr "Pokud chcete zásuvný modul <app>Vestavěný terminál</app> povolit:"
 
-#: C/gedit.xml:1906(para)
-msgid ""
-"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
-"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
-"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
-"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-"Pokud chcete kontrolu provádět automaticky, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Automaticky kontrolovat "
-"pravopis</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným zvolením "
-"<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Automaticky kontrolovat "
-"pravopis</guimenuitem></menuchoice> automatickou kontrolu vypnete. Zda je "
-"automatická kontrola zapnutá poznáte podle zaškrtnutí položky "
-"<guimenuitem>Automaticky kontrolovat pravopis</guimenuitem> v nabídce. Po "
-"každém spuštění <application>gedit</application> je automatická kontrola "
-"standardně vypnutá."
-
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/terminal.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
-"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu> from the popup menu:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Neznámá slova se zobrazují barevně podtržená. Můžete na ně kliknout pravým "
-"tlačítkem a ve vyskakovací nabídce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu> "
-"provést:"
+"Zásuvný modul povolíte vybráním <gui style=\"menuitem\">Vestavěný terminál</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1910(para)
-msgid ""
-"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
-"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Nahrazení neznámého slova jiným slovem ze seznamu volbou navrženého slova ve "
-"vyskakovací nabídce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu>."
+#: C/terminal.page:51(section/title)
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "Používání vestavěného terminálu"
 
-#: C/gedit.xml:1913(para)
-msgid ""
-"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
-"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Přidání neznámého slova do osobního slovníku volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu><guimenuitem>Přidat</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/terminal.page:53(section/p)
+msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+msgstr "Až zásuvný modul povolíte, můžete přidat terminál do spodního panelu:"
 
-#: C/gedit.xml:1916(para)
+#: C/terminal.page:58(item/p)
 msgid ""
-"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
-"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
-"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
-"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ignorování všech výskytu tohoto neznámého slova volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu><guimenuitem>Ignorovat vše</"
-"guimenuitem></menuchoice>, Slovo se potom již nebude označovat jako neznámé, "
-"ale do osobního slovníku se nepřidá. Ignorování tohoto neznámého slova bude "
-"platit jen pro současné sezení <application>gedit</application>."
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Spodní panel</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1921(para)
-msgid ""
-"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ručně kontrolu pravopisu spustíte <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
-"guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/text-size.page:22(info/desc)
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Zmenšit nebo zvětšit velikost textu."
 
-#: C/gedit.xml:1923(para)
-msgid ""
-"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
-"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
-"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pokud v dokumentu žádná pravopisná chyba není, tak se zobrazí dialog "
-"<guilabel>Informace</guilabel> se zprávou, že dokument neobsahuje žádná "
-"slova s překlepy. Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialog "
-"<guilabel>Informace</guilabel> zavřete."
+#: C/text-size.page:25(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "Velikost textu"
 
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/text-size.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
-"is displayed:"
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
 msgstr ""
-"Pokud v dokumentu pravopisné chyby jsou, tak se zobrazí dialog "
-"<guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel>:"
+"Zásuvný modul <app>Velikost textu</app> umožňuje v editoru <app>gedit</app> "
+"dočasně měnit velikost textu kvůli lepší čitelnosti a to aniž byste museli "
+"měnit nastavení výchozí velikosti písma programu."
 
-#: C/gedit.xml:1928(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
-"dialog."
-msgstr "<guilabel>Chybné slovo</guilabel> je uvedené v horní části dialogu."
+#: C/text-size.page:32(section/title)
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Povolení zásuvného modulu Velikost textu"
 
-#: C/gedit.xml:1931(para)
-msgid ""
-"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
-"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
-"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
-"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Navržená správná varianta slova je zobrazená v textovém poli "
-"<guilabel>Změnit na</guilabel>. Můžete ji nahradit jiným návrhem správného "
-"tvaru buď výběrem ze seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nebo ručním zadáním "
-"slov přímo do pole <guilabel>Změnit na</guilabel>."
+#: C/text-size.page:35(steps/title)
+msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgstr "Pokud chcete zásuvný modul Velikost textu povolit:"
 
-#: C/gedit.xml:1934(para)
-msgid ""
-"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
-"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
-"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
-"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
-"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+#: C/text-size.page:42(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Překlepy textu v poli <guilabel>Změnit na</guilabel> můžete zkontrolovat "
-"kliknutím na <guibutton>Zkontrolovat slovo</guibutton>. Pokud je zadané "
-"slovo známé, tak se seznam <guilabel>Návrhů</guilabel> nahradí textem "
-"<literal>(správný tvar)</literal>. Pokud je slovo neznámé, objeví se v "
-"seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nové položky."
+"Zásuvný modul povolíte vybráním <gui style=\"menuitem\">Velikost textu</gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1937(para)
-msgid ""
-"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
-"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
-"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
-"in the current <application>gedit</application> session only."
-msgstr ""
-"Aktuální výskyt neznámého slova můžete ignorovat kliknutím na "
-"<guibutton>Ignorovat</guibutton>. Pokud chcete ignorovat veškeré výskyty "
-"toho neznámého slova, tak klikněte na <guibutton>Ignorovat vše</guibutton>. "
-"Neznáme slovo se bude ignorovat pouze v tomto sezení <application>gedit</"
-"application>."
+#: C/text-size.page:50(section/title)
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "Používání zásuvného modulu <app>Velikost textu</app>"
 
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/text-size.page:52(section/p)
 msgid ""
-"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
-"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
-"guibutton>."
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Nahrazení výskytu neznámého slova textem v poli <guilabel>Změnit na</"
-"guilabel> provedete kliknutím na <guibutton>Změnit</guibutton>. Všechny "
-"výskyty tohoto neznámého slova nahradíte textem v poli <guilabel>Změnit na</"
-"guilabel> kliknutím na <guibutton>Změnit vše</guibutton>."
+"Jakmile máte zásuvný modul povolen, můžete následujícími postupy měnit "
+"velikost textu v editoru <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit.xml:1943(para)
+#: C/text-size.page:57(item/p)
 msgid ""
-"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
-"word</guibutton>."
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Do osobního slovníku neznámé slovo přidáte kliknutím na <guibutton>Přidat "
-"slovo</guibutton>."
+"Pro <em>zvětšení</em> velikosti textu zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1946(para)
+#: C/text-size.page:61(item/p)
 msgid ""
-"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Dialog <guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel> zavřete kliknutím na "
-"<guibutton>Zavřít</guibutton>."
-
-#: C/gedit.xml:1955(title)
-msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů"
+"Pro <em>zmenšení</em> velikosti textu zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1956(para)
+#: C/text-size.page:65(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
-"tags from a list in the side pane."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Seznam tagů</application> vám usnadní vkládání "
-"běžných tagů ze seznamu v postranním panelu."
+"Pro <em>vrácení</em> velikosti textu na výchozí velikost zmáčkněte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
-msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů se používá následujícím způsobem:"
+#: C/word-completion.page:25(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Během psaní automaticky dokončovat slova nebo části kódu."
 
-#: C/gedit.xml:1959(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/word-completion.page:28(page/title)
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dokončování slov"
 
-#: C/gedit.xml:1963(para)
+#: C/word-completion.page:30(page/p)
 msgid ""
-"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
-"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
-"tag list tab."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
 msgstr ""
-"Ve výchozím stavu postranní panel zobrazuje kartu obsahující seznam "
-"otevřených dokumentů. Klikněte na kartu s ikonou „+“ v dolní části, aby se "
-"zobrazil seznam tagů."
+"Zásuvný modul <app>Dokončování slov</app> může urychlit vaše psaní tím, že "
+"vám bude navrhovat, jak slova dokončit. Pokud jej chcete povolit:"
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/word-completion.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
-"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ve vyskakovacím seznamu si vyberte správnou kategorii, např. <guilabel>HTML "
-"- Tagy</guilabel>."
-
-#: C/gedit.xml:1968(para)
-msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr "Najděte si v seznamu požadovaný tag."
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit.xml:1971(para)
+#: C/word-completion.page:40(item/p)
 msgid ""
-"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
-"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Tag do aktuálního souboru na pozici kurzoru vložíte dvojitým kliknutím na "
-"tag v seznamu. A nebo můžete použít následující postupy:"
+"Zásuvný modul povolíte vybráním <gui style=\"menuitem\">Dokončování slov</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit.xml:1973(para)
+#: C/word-completion.page:45(page/p)
 msgid ""
-"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
-"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
-"Vložit tag do aktuálního souboru a přepnout zaměření z postranního panelu do "
-"zobrazovací oblasti stiskem <keycap>Return</keycap>."
+"Během úprav bude zásuvný modul <app>Dokončování slov</app> automaticky "
+"zobrazovat rozbalovací seznam se slovy začínajícími písmeny, která jste už "
+"napsali. Doporučovaná slova vychází ze slov, která se již vyskytla jinde v "
+"dokumentu a z předdefinovaných klíčových slov v případě, že dokument je v "
+"rozpoznaném formátu."
 
-#: C/gedit.xml:1976(para)
+#: C/word-completion.page:51(page/p)
 msgid ""
-"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
-"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Vložit tag do aktuálního souboru a zaměření ponechat v <guilabel>Seznamu "
-"tagů</guilabel> stiskem <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gedit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
-"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009.\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
+"Aby se doporučované slovo vložilo, klikněte na něj v rozbalovacím seznamu "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Alt</key><key>číslo</key></keyseq>, kde "
+"<key>číslo</key> je číslo zobrazené vedle požadovaného slova."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]