[gedit] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Greek translation
- Date: Mon, 22 Jul 2013 14:55:22 +0000 (UTC)
commit 8c641e41c446ae499a8ea7fe929cf6db981520c8
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Mon Jul 22 17:55:15 2013 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 687 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 382 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ea8035f..76a39d7 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-30 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-19 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-22 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -283,10 +283,10 @@ msgstr ""
"END. Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"disabled\" για να κινείται στην αρχή/τέλος "
"της γραμμής, την επιλογή \"after\" για να μετακινείται στην αρχή/τέλος της "
"γραμμής, την πρώτη φορά που το πατάτε και στην αρχή/τέλος του κειμένου, "
-"αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή \"before\" για "
-"να μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος "
-"της γραμμής και την επιλογή \"always\" για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος "
-"του κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής. "
+"αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή \"before\" για να "
+"μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος της "
+"γραμμής και την επιλογή \"always\" για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος του "
+"κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -702,29 +702,31 @@ msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
"ώρες θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο \"%s\" θα χαθούν οριστικά."
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο “%s” θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:485
#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο “%s” πριν το κλείσιμο;"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:668
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:676
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -736,15 +738,15 @@ msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
"πριν το κλείσιμο;"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
@@ -914,11 +916,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -932,25 +934,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d επανάληψη"
msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d επαναλήψεις"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάληψη"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1238 ../gedit/gedit-document.c:1264
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
@@ -1116,7 +1118,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:883
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
@@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
+msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
@@ -1146,80 +1148,90 @@ msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Λειτουργία επισήμανσης"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Use %s highlight mode"
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Αναζήτηση λειτουργίας επισήμανσης..."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s."
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία."
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός του “%s:” τοποθεσίες."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
-"προσαρτηθεί."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Η θέση του αρχείου δεν μπορεί να προσπελαστεί."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "Το %s είναι ένας κατάλογος"
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "Το “%s” είναι κατάλογος."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία"
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
-"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
+"Δεν μπορεί να βρεθεί ο οικοδεσπότης “%s”. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
+"μεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1228,47 +1240,49 @@ msgstr ""
"Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει "
"σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "Το “%s” δεν είναι κανονικό αρχείο."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-"Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί "
-"πρόσφατα."
+"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου %s."
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1276,31 +1290,33 @@ msgstr ""
"Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
"αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "Το gedit δεν μπόρεσε να εντοπίσει την κωδικοποίηση χαρακτήρων."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση της κωδικοποίησης χαρακτήρων."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %s."
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1308,39 +1324,42 @@ msgstr ""
"Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
"συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστεύσετε το έγγραφο."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
"ξαναπροσπαθήσετε."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
-"χαρακτήρων %s."
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων "
+"“%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
"προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s."
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
-"χαρακτήρων %s."
+"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων “%s”."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1350,32 +1369,30 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του gedit."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Το gedit άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το "
-"επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Θέλετε να το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
@@ -1383,71 +1400,87 @@ msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το ανοίξατε."
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Το αρχείο “%s” έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
"χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
-"αποθήκευση του %s"
+"Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
+"αποθήκευση του “%s”"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Το gedit δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν "
-"να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να "
-"αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά "
-"την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το "
-"αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+"Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
+"του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε "
+"το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα "
+"χάσετε το παλιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
-"ξανά."
+"Αδύνατος ο χειρισμός τοποθεσιών του “%s:” σε κατάσταση εγγραφής. "
+"Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και "
+"προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. "
-"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
-"ξανά."
+"Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας σε κατάσταση εγγραφής. "
+"Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και "
+"προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά "
-"την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+"Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι "
+"πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1456,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
"ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1464,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1473,13 +1506,13 @@ msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
"ξανά."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
"διαφορετικό όνομα."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1488,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
"αρχείου."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1498,39 +1531,37 @@ msgstr ""
"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s”."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στο δίσκο."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-"Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Θέλετε να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί μη έγκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του %s"
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1559,18 +1590,28 @@ msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:171 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Μετακίνηση σε νέο παράθυρο"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:182
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "Απο_θήκευση"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:189 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:200 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:211
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
@@ -1579,52 +1620,52 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
+#: ../gedit/gedit-panel.c:411 ../gedit/gedit-panel.c:592
msgid "Empty"
msgstr "Κενή"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:477
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:405
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:418
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
"_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
"(%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:650
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
"απέτυχε: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
msgid "Add Scheme"
msgstr "Προσθήκη σχήματος"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:876
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:928
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
@@ -1634,7 +1675,7 @@ msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματ
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:468
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
@@ -1834,7 +1875,6 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "Προβολή της προηγούμενης σελίδας"
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
-#| msgid "P_revious Tab Group"
msgid "P_revious Page"
msgstr "Π_ροηγούμενη σελίδα"
@@ -1943,12 +1983,12 @@ msgstr "ΕΙΣ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:251
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Γρ %d, Στηλ. %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:350
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2148,12 +2188,10 @@ msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Mode..."
msgstr "Λειτουργία _επισήμανσης..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
msgid "Changes the highlight mode of the active document"
msgstr "Αλλάζει την λειτουργία επισήμανσης του ενεργού εγγράφου"
@@ -2311,46 +2349,56 @@ msgstr "_Κάτω πλαίσιο"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του κάτω πλαισίου στο τρέχον παράθυρο"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ στο %s"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:590
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d από %d"
+
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:681
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:696
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:711
msgid "_Match Case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:893
msgid "String you want to search for"
msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
@@ -2397,7 +2445,6 @@ msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%
#: ../gedit/gedit-window.c:2136
#, c-format
-#| msgid "Tab Width"
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
@@ -2491,7 +2538,7 @@ msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης"
+msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2500,9 +2547,6 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Αναφορά του αριθμού λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων σε ένα έγγραφο."
@@ -2523,7 +2567,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2631,15 +2675,15 @@ msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Εργαλείο σε εκτέλεση:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "Τερματίστηκε"
@@ -2647,27 +2691,27 @@ msgstr "Τερματίστηκε"
msgid "All languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Νέο εργαλείο"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ήδη αντιστοιχισμένη με %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
@@ -2681,148 +2725,151 @@ msgid "Stop Tool"
msgstr "Παύση εργαλείου"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Πάντα διαθέσιμο"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Μόνο απομακρυσμένα αρχεία"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή (προεπιλογή στο έγγραφο)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Τρέχουσα λέξη"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Προβολή στο κάτω πλαίσιο"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Εισαγωγή στη θέση δρομέα"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "Ε_ργαλεία:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου εργαλείου"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Προσθήκη εργαλείου"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εργαλείου"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Επεξεργασία:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Δυνατότητα εφαρμογής:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "Απο_τέλεσμα:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "Ε_ισαγωγή:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "Αποθήκευ_ση:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Ανοίγει την διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Εξωτερικά _εργαλεία"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-#| msgid "Shell Output"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
msgid "Tool Output"
msgstr "Έξοδος εργαλείου"
@@ -2892,43 +2939,43 @@ msgstr "Προβολή κρυ_φών"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Προβολή _Binary"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:539
msgid "File Browser"
msgstr "Περιηγητής αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
msgid "An error occurred"
msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2936,33 +2983,33 @@ msgstr ""
"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\n"
"θέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:925
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:967
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1783
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2971,11 +3018,11 @@ msgstr ""
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3762
msgid "Untitled File"
msgstr "Ανώνυμο αρχείο"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3790
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2984,11 +3031,11 @@ msgstr ""
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3821
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3846
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2996,25 +3043,31 @@ msgstr ""
"Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1982
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2059
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2106
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2742
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"
+
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
@@ -3106,6 +3159,16 @@ msgstr ""
"Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
"λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Μοτίβα δυαδικού περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+"Τα συμπληρωματικά μοτίβα προς χρήση κατά το φιλτράρισμα δυαδικών αρχείων."
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης"
@@ -3168,7 +3231,7 @@ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα εγγράφων"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
@@ -3176,7 +3239,7 @@ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..."
@@ -3550,35 +3613,35 @@ msgstr "Ορισμός γλώσσας"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ορισμός γ_λώσσας..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:823
msgid "The document is empty."
msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:848
msgid "No misspelled words"
msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
@@ -3760,6 +3823,23 @@ msgstr ""
"Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το "
"gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
+#~ "προσαρτηθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το gedit άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να "
+#~ "το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+
#~ msgid "Character Encodings"
#~ msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
@@ -3847,9 +3927,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Αποσύνδεση _χωρίς αποθήκευση"
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
-
#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Εκτέλεση του gedit στο παρασκήνιο"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]