[nautilus/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation with Jonh Wendell assistance
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation with Jonh Wendell assistance
- Date: Tue, 23 Jul 2013 12:31:20 +0000 (UTC)
commit f090a58594a208cd9fae3d02ae2478c0bf97ed49
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date: Tue Jul 23 09:31:05 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation with Jonh Wendell assistance
po/pt_BR.po | 392 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f2cfec5..49fecc9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,7 +18,7 @@
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010-2011.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
-# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011, 2013.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2012.
@@ -29,16 +29,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 14:14-0300\n"
-"Last-Translator: Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-15 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:30-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
@@ -340,23 +340,23 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aqui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aqui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "Criar _link aqui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir como plano de _fundo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -420,76 +420,76 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -497,92 +497,92 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -591,15 +591,15 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (quebrado)"
@@ -1462,23 +1462,23 @@ msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2508
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2509
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2527
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2528
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
@@ -1826,12 +1826,12 @@ msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refazer a mudança de proprietário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
@@ -1927,14 +1927,14 @@ msgstr "Detalhes: "
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pesquisar por \"%s\""
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensagem instantânea…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
@@ -2811,32 +2811,32 @@ msgstr "Mantém ícones ordenados por relevância de pesquisa em linhas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Visão em ícones"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "Íc_ones"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Exibir este local com a visão em ícones."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar o local"
@@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"Adiciona conexão à montagem do servidor"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1440
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
@@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "C_onectar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-view.c:8680
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
+msgstr "Excluir todos os itens da lixeira"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
@@ -2970,11 +2970,11 @@ msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis"
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
@@ -3551,97 +3551,97 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Você quer ver %d local?"
msgstr[1] "Você quer ver %d locais?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "O link \"%s\" está quebrado."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Não é possível usar este link, porque ele não tem um destino."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7204
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-view.c:8597
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Você quer executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar em _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
msgid "_Select Application"
msgstr "Selecionar aplicativo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3650,11 +3650,11 @@ msgstr ""
"Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n"
"Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lançador de aplicativo não confiável"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3663,38 +3663,38 @@ msgstr ""
"O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não "
"conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lançar mesmo assim"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiável"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
msgid "Unable to start location"
msgstr "Não foi possível iniciar o local"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d item."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Fecha aba"
@@ -3795,11 +3795,11 @@ msgstr "_Desconectar unidade"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
+msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Parar unidade multi-disco"
+msgstr "_Parar unidade multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
@@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "Não foi possível montar %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8521
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3844,12 +3844,12 @@ msgstr "_Abrir"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "_Formato…"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3474
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -4188,64 +4188,64 @@ msgstr "Criando janela de propriedades."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
-msgstr "Arquivo de Texto"
+msgstr "Arquivo de texto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Selecione o tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
msgid "Other Type…"
msgstr "Outro tipo…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Remover este critério da pesquisa"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Alterar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa"
@@ -4276,16 +4276,16 @@ msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+msgstr "Esvaziar"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:959
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4293,35 +4293,35 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1460
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1481
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvar pesquisa como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1627
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
-#: ../src/nautilus-view.c:2259
+#: ../src/nautilus-view.c:2261
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4329,27 +4329,27 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2689
msgid "Content View"
msgstr "Visão do conteúdo"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visão da pasta atual"
-#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2885 ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#: ../src/nautilus-view.c:2897
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4357,14 +4357,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)"
msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2908
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4395,38 +4395,38 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2968
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5084
+#: ../src/nautilus-view.c:5086
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-view.c:5340
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
msgid "Select Destination"
msgstr "Selecionar destino"
-#: ../src/nautilus-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-view.c:5944
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
@@ -4474,7 +4474,7 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8668
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
@@ -4646,7 +4646,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Criar _link"
@@ -4680,19 +4680,19 @@ msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Usa o item como papel de parede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8598
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
@@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "Desfaz a última ação"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "_Redo"
-msgstr "_refazer"
+msgstr "_Refazer"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7221
@@ -4996,11 +4996,11 @@ msgstr "Conectar à unidade selecionada"
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
#: ../src/nautilus-view.c:8129
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
+msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada"
+msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada"
#: ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "U_nlock Drive"
@@ -5030,11 +5030,11 @@ msgstr "Desconectar a unidade selecionada"
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
#: ../src/nautilus-view.c:8158
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Parar unidade multi-disco"
+msgstr "_Parar unidade multidisco"
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada"
+msgstr "Parar a unidade multidisco selecionada"
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
msgid "Lock the selected drive"
@@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
+msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
#: ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
@@ -5070,13 +5070,13 @@ msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Parar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
+msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
#: ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8593
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_xcluir permanentemente"
@@ -5088,49 +5088,49 @@ msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8508
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8519
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8594
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Remo_ver de Recente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8666
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
@@ -5542,40 +5542,40 @@ msgstr "Ver itens como uma grade de ícones"
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Não foi possível carregar o local"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Este local não parece ser uma pasta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Locais “%s” não são suportados."
+msgstr "Locais \"%s\" não são suportados."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado."
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5593,12 +5593,12 @@ msgstr ""
"Não é possível localizar o local solicitado. Por favor, verifique a grafia "
"ou as configurações de rede"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
@@ -5632,7 +5632,7 @@ msgstr "CD de fotos"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Contém fotos digitais."
+msgstr "Contém fotos digitais"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]