[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit be355bf7b45b96062e9339425b5f80c94f039c99
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Tue Jul 30 23:10:00 2013 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  876 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 356 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8599d06..756cd9f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:43+0200\n"
-"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas akl lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-28 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:07+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ekranvaizdžiai"
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Įrašyti ekrano vaizdo įrašą"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -45,10 +45,14 @@ msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Fokusuoti aktyvų pranešimą"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Rodyti apžvalgą"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Rodyti visas programas"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Atverti programų meniu"
 
@@ -100,27 +104,10 @@ msgstr ""
 "Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Ar rinkti statistinę informaciją apie programų naudojimą"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Įprastai GNOME aplinka stebi aktyvias programas siekiant pateikti "
-"dažniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys "
-"konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją "
-"išjungti. Atminkite, kad išjungus šią funkciją anksčiau įrašyti duomenys "
-"nebus pašalinti."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Mėgstamų programų darbastalio failų ID sąrašas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -128,11 +115,11 @@ msgstr ""
 "Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų "
 "srityje."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 msgstr "Sąrašas kategorijų, kurias rodyti kaip aplankus"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Each category name in this list will be represented as folder in the "
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -141,15 +128,15 @@ msgstr ""
 "programų rodinyje bus rodomas kaip aplankas, užuot rodžius pagrindiniame "
 "rodinyje."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -157,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai pranešimų būsenai saugoti. "
 "Vertė yra iš TpConnectionPresenceType išvardinimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -165,11 +152,11 @@ msgstr ""
 "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo būvimo būsenai saugoti. Vertė "
 "yra iš GsmPresenceStatus išvardinimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -177,13 +164,13 @@ msgstr ""
 "Šis raktas perrašo automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno "
 "naudotojo, vieno seanso situacijose."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -195,33 +182,43 @@ msgstr ""
 "žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato "
 "numatytąją žymimojo langelio būseną."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų "
 "apžvalgoje."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
@@ -370,43 +367,60 @@ msgstr "Plėtinys"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-msgid "Session…"
-msgstr "Seansas…"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
-msgid "Not listed?"
-msgstr "Nėra sąraše?"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:132 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
+#: ../js/ui/status/system.js:305
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:154 ../js/gdm/authPrompt.js:206
+msgid "Next"
+msgstr "Kitas"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:202 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+msgid "Unlock"
+msgstr "Atrakinti"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:204
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
-msgid "Next"
-msgstr "Kitas"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Pasirinkite seansą"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
+#| msgid "Session…"
+msgid "Session"
+msgstr "Seansas"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nėra sąraše?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Naudotojo vardas: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:886
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
@@ -415,8 +429,7 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
 msgid "Power"
 msgstr "Energija"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 msgid "Suspend"
 msgstr "Užmigdyti"
 
@@ -424,26 +437,21 @@ msgstr "Užmigdyti"
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iš naujo"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
+#: ../js/ui/status/system.js:309
 msgid "Power Off"
 msgstr "Išjungti"
 
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:251
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:369
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
-
 #: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Komanda nerasta"
@@ -459,23 +467,23 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:386
 msgid "Frequent"
 msgstr "Dažnai naudojamos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:393
 msgid "All"
 msgstr "Visos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:986
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:990
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
 
@@ -489,7 +497,7 @@ msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
 msgid "Settings"
 msgstr "Nustatymai"
 
@@ -512,7 +520,7 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -614,35 +622,35 @@ msgid "S"
 msgstr "Št"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:750
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nieko nesuplanuota"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:768
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:782
 msgid "Today"
 msgstr "Šiandien"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:786
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Rytoj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:797
 msgid "This week"
 msgstr "Šią savaitę"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:805
 msgid "Next week"
 msgstr "Kitą savaitę"
 
@@ -667,15 +675,16 @@ msgstr "Atverti su %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Išimti"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
 msgid "Type again:"
 msgstr "Įveskite dar kartą:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
 msgid "Connect"
 msgstr "Prisijungti"
 
@@ -751,15 +760,15 @@ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratorius"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Patvirtinti tapatybę"
 
@@ -767,12 +776,12 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t"
@@ -831,14 +840,14 @@ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Kvietimas į %s"
@@ -846,38 +855,38 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
-msgid "Decline"
-msgstr "Atmesti"
-
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Decline"
+msgstr "Atmesti"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Skambutis nuo %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
 msgid "Answer"
 msgstr "Atsiliepti"
 
@@ -886,110 +895,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s jums siunčia %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Network error"
 msgstr "Tinklo klaida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Šifravimo klaida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Liudijimas nepateiktas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifravimas negalimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Liudijimas netinkamas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Ryšys atmestas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Ryšys nutrūko"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Liudijimas atšauktas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
 "silpnas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -997,22 +1006,22 @@ msgstr ""
 "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
 "bibliotekos apribojimus"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vidinė klaida"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "View account"
 msgstr "Rodyti paskyrą"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nežinoma priežastis"
 
@@ -1026,26 +1035,26 @@ msgstr "Paleisti programas"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:439
 msgid "Dash"
 msgstr "Paleidimo sritis"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:85
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Atverti kalendorių"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Atverti laikrodžius"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
@@ -1156,91 +1165,92 @@ msgstr "Įdiegti"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatūra"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Slėpti klaidas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Rodyti klaidas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Enabled"
 msgstr "Įjungta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Išjungta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Out of date"
 msgstr "Pasenęs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Downloading"
 msgstr "Atsiunčiama"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "View Source"
 msgstr "Žiūrėti šaltinį"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
 msgid "Web Page"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1241
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1248
 msgid "Remove"
 msgstr "Pašalinti"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1564
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Išvalyti pranešimus"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1591
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Pranešimų nustatymai"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1774
 msgid "No Messages"
 msgstr "Nėra pranešimų"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1846
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Pranešimų juosta"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2852
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemos informacija"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1248,11 +1258,11 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Apžvalga"
 
@@ -1260,21 +1270,21 @@ msgstr "Apžvalga"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Quit"
 msgstr "Užverti"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:619
 msgid "Activities"
 msgstr "Apžvalga"
 
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:915
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Viršutinė juosta"
 
@@ -1283,25 +1293,25 @@ msgstr "Viršutinė juosta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:488
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Įveskite komandą"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
 msgid "Close"
 msgstr "Užverti"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1309,11 +1319,11 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211
 msgid "Lock"
 msgstr "Užrakinti"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:637
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
 
@@ -1324,35 +1334,35 @@ msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
+#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepavyksta užrakinti"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
+#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
 msgid "Searching…"
 msgstr "Ieškoma…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
 msgid "No results."
 msgstr "Nerasta atitikmenų."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "Rodyti tekstą"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Slėpti tekstą"
 
@@ -1364,10 +1374,6 @@ msgstr "Slaptažodis"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Atsiminti slaptažodį"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
-msgid "Unlock"
-msgstr "Atrakinti"
-
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Universali prieiga"
@@ -1404,456 +1410,276 @@ msgstr "Pasikartojantieji klavišai"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Pelės mygtukai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Didelis kontrastas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
 msgid "Large Text"
 msgstr "Didelis tekstas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "Matomumas"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "Siųsti failus į įrenginį…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "Nustatyti naują įrenginį…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:978
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Išjungti"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth nustatymai"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "įrenginys išjungtas"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "Ryšys"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "atsijungiama..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "jungiamasi..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Siųsti failus…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Klaviatūros nustatymai"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Pelės nustatymai"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Garso nustatymai"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#, c-format
+#| msgid "Connected (private)"
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys"
+msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai"
+msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa iš %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+msgid "Allow"
+msgstr "Leisti"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Drausti"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Įrenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos „%s“"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Visada leisti prieigą"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Leisti tik šį kartą"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
 msgid "Reject"
 msgstr "Atmesti"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
 #, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Patvirtinkite, kad PIN „%06d“ sutampa su įrenginio PIN."
+#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Patvirtinkite, kad slaptas raktas „%06d“ sutampa su įrenginio rodomu."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 msgid "Matches"
 msgstr "Sutampa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nesutampa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Suporavimo užklausa %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
-
 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Garsas, tinklas, baterija"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nežinoma>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "išjungta"
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
+#| msgid "Offline"
+msgid "Off"
+msgstr "Išjungta"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Tinklo nustatymai"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:357
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nevaldomas"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:359
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "atsijungiama..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
+msgid "connecting..."
+msgstr "jungiamasi..."
+
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
 msgid "authentication required"
 msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:376
 msgid "firmware missing"
 msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "atjungtas laidas"
-
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:380
 msgid "unavailable"
 msgstr "nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
 msgid "connection failed"
 msgstr "nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "Daugiau…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Prisijungta (privatus)"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "Laidinis"
+#: ../js/ui/status/network.js:615
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi tinklai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatinis vietinis"
+#: ../js/ui/status/network.js:617
+#| msgid "Enable networking"
+msgid "Select a network"
+msgstr "Pasirinkite tinklą"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilusis plačiajuostis"
+#: ../js/ui/status/network.js:893
+msgid "Select Network"
+msgstr "Pasirinkite tinklą"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Automatinis plačiajuostis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Automatinis telefoninis"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Automatinis %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:978
+msgid "Turn On"
+msgstr "Įjungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatinis bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatinis belaidis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Įjungti tinklą"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Belaidis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Tinklo nustatymai"
+#: ../js/ui/status/network.js:1111
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1250
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Tinklo valdymas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1292
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1293
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Tinklas išjungtas"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterija"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:45
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:61
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Pilnai įkrauta"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Įvertinama…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "liko %d valanda"
-msgstr[1] "liko %d valandos"
-msgstr[2] "liko %d valandų"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "liko %d %s %d %s"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "valanda"
-msgstr[1] "valandos"
-msgstr[2] "valandų"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutė"
-msgstr[1] "minutės"
-msgstr[2] "minučių"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:75
 #, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "liko %d minutė"
-msgstr[1] "liko %d minutės"
-msgstr[2] "liko %d minučių"
+msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
+msgstr "Liko %d\\u2236%d (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:80
 #, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "Kintamosios srovės adapteris"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Nešiojamojo kompiuterio baterija"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Vaizduoklis"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Pelė"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "Delninukas"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "Mobilusis telefonas"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Planšetinis kompiuteris"
+msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%d iki pilno (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Kompiuteris"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
-msgid "Volume changed"
-msgstr "Garsumas pakeistas"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
-msgid "Volume"
-msgstr "Garsumas"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofonas"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
-msgid "Unlock Window"
-msgstr "Atrakinimo langas"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
-msgid "Available"
-msgstr "Esu"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
-msgid "Busy"
-msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nematomas"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
-msgid "Away"
-msgstr "Išėjęs (-usi)"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
-msgid "Idle"
-msgstr "Neužimtas"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
-msgid "Offline"
-msgstr "Atsijungta"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
-msgid "Notifications"
-msgstr "Pranešimai"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
+#: ../js/ui/status/system.js:188
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotoją"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/status/system.js:193
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų "
-"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs "
-"galite nepamatyti jų pranešimų."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
+#: ../js/ui/status/system.js:255
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
+#: ../js/ui/status/system.js:260
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#: ../js/ui/status/system.js:288
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (nutolęs)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#: ../js/ui/status/system.js:291
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (komandų eilutė)"
 
+#: ../js/ui/status/volume.js:126
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Garsumas pakeistas"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:302
+msgid "Volume"
+msgstr "Garsumas"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Atrakinimo langas"
+
 #: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
@@ -1885,32 +1711,56 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution kalendorius"
 
-#: ../src/main.c:347
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u išvestis"
+msgstr[1] "%u išvestys"
+msgstr[2] "%u išvesčių"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u įvestis"
+msgstr[1] "%u įvestys"
+msgstr[2] "%u įvesčių"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemos garsai"
+
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Print version"
 msgstr "Išvesti versijos numerį"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
 
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
 
@@ -1918,17 +1768,3 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
 
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u išvestis"
-#~ msgstr[1] "%u išvestys"
-#~ msgstr[2] "%u išvesčių"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u įvestis"
-#~ msgstr[1] "%u įvestys"
-#~ msgstr[2] "%u įvesčių"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sistemos garsai"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]