[libgweather] Updated Hebrew translation.
- From: Yaron Shahrabani <yaronsh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgweather] Updated Hebrew translation.
- Date: Wed, 31 Jul 2013 06:03:11 +0000 (UTC)
commit 73dda53738e9323b792b2feb4b2b0a01847c3faa
Author: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>
Date: Wed Jul 31 09:02:34 2013 +0300
Updated Hebrew translation.
po/he.po | 727 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 572 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 268b885..6906025 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 11:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-24 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 09:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he li org>\n"
"Language: he\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
@@ -34,110 +35,109 @@ msgstr "×זור זמן"
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"
-#: ../libgweather/gweather-timezone.c:316
+#: ../libgweather/gweather-timezone.c:318
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "שעון ×’×¨×™× ×™×¥×³"
-#: ../libgweather/timezone-menu.c:276
+#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#: ../libgweather/weather.c:125
+#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "×ž×©×ª× ×”"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "צפון"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "צפון - צפון מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "מזרח - צפון מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "מזרח - ×“×¨×•× ×ž×–×¨×—"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "×“×¨×•× ×ž×–×¨×—"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "×“×¨×•× - ×“×¨×•× ×ž×–×¨×—"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "דרו×"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "×“×¨×•× - ×“×¨×•× ×ž×¢×¨×‘"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "×“×¨×•× ×ž×¢×¨×‘"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "מערב - ×“×¨×•× ×ž×¢×¨×‘"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "מערב - צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "צפון - צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:136
+#: ../libgweather/weather.c:140
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "שגוי"
-#: ../libgweather/weather.c:142
+#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "×©×ž×™×™× ×‘×”×™×¨×™×"
-#: ../libgweather/weather.c:143
+#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "×¢× × ×™× ×©×‘×•×¨×™×"
-#: ../libgweather/weather.c:144
+#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "×¢× × ×™× ×¤×–×•×¨×™×"
-#: ../libgweather/weather.c:145
+#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "מעט ×¢× × ×™×"
-#: ../libgweather/weather.c:146
+#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "×ž×¢×•× ×Ÿ"
-#: ../libgweather/weather.c:153
-#: ../libgweather/weather.c:225
+#: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "שגוי"
@@ -146,387 +146,384 @@ msgstr "שגוי"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:185
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "סופות רעמי×"
#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "טפטוף"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "טפטוף קל"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "טפטוף מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "טפטוף כבד"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "טפטוף מקפי×"
#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "גש×"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "×’×©× ×§×œ"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "×’×©× ×ž×ª×•×Ÿ"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "×’×©× ×—×–×§"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "ממטרי גש×"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "×’×©× ×ž×§×¤×™×"
#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "שלג"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "שלג קל"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "שלג מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "שלג כבד"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "סופת שלגי×"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "משב שלגי×"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "ממטרי שלג"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "שלג × ×¡×—×£"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "פתיתי שלג"
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "פתיתי שלג קל"
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "פתיתי שלג מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "פתיתי שלג כבד"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:190
+#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "גבישי קרח"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet"
msgstr "×’×©× ×ž×¢×•×¨×‘ בשלג"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Little sleet"
msgstr "×’×©× ×§×¨×— עדין"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate sleet"
msgstr "×’×©× ×§×¨×— מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy sleet"
msgstr "×’×©× ×§×¨×— כבד"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet storm"
msgstr "סופת ×’×©× ×§×¨×—"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of sleet"
msgstr "ממטרי ×’×©× ×§×¨×—"
#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "ברד"
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "סופת ברד"
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "ממטרי ברד"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "ברד קטן"
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "סופת ברד ×§×˜× ×”"
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "×ž×ž×˜×¨×™× ×©×œ ברד קטן"
#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:194
+#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "משקע ×œ× ×™×“×•×¢"
#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:195
+#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "×ד"
#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "ערפל"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "ערפל בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "ערפל שטחי"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "טל××™ ערפל"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "ערפל חלקי"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "ערפל מקפי×"
#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:197
+#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "עשן"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:198
+#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "×פר געשי"
#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "חול"
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "חול × ×•×©×‘"
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "חול × ×¡×—×£"
#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:200
+#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "×ובך"
#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "טיפות × ×•×©×‘×•×ª"
#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "×בק"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "×בק × ×•×©×‘"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "×בק × ×¡×—×£"
#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "סופה"
#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "סופת חול"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "סופת חול בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "סופת חול כבדה"
#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "סופת ×בק"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "סופת ×בק בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "סופת ×בק כבדה"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:206
+#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "×¢× ×Ÿ מרוכז"
#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:207
+#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "×˜×•×¨× ×“×•"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:208
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "מערבולת ×בק"
-#: ../libgweather/weather.c:208
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "מערבולת ×בק בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:656
+#: ../libgweather/weather.c:685
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "ה־%b ב%a %d / %H∶%M"
-#: ../libgweather/weather.c:662
+#: ../libgweather/weather.c:691
msgid "Unknown observation time"
msgstr "זמן תצפית ×œ× ×™×“×•×¢"
-#: ../libgweather/weather.c:674
+#: ../libgweather/weather.c:703
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:724
+#: ../libgweather/weather.c:753
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:727
+#: ../libgweather/weather.c:756
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:733
+#: ../libgweather/weather.c:762
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:736
+#: ../libgweather/weather.c:765
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:742
+#: ../libgweather/weather.c:771
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:745
+#: ../libgweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
-#: ../libgweather/weather.c:768
-#: ../libgweather/weather.c:784
-#: ../libgweather/weather.c:800
-#: ../libgweather/weather.c:853
+#: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:813
+#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:891
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#: ../libgweather/weather.c:816
+#: ../libgweather/weather.c:851
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#: ../libgweather/weather.c:833
+#: ../libgweather/weather.c:871
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:836
+#: ../libgweather/weather.c:874
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:882
+#: ../libgweather/weather.c:920
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "â€%0.1f קשר"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:885
+#: ../libgweather/weather.c:923
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "â€%.1f ×ž×™×™×œ×™× ×œ×©×¢×”"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:888
+#: ../libgweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "â€%.1f ×§×™×œ×•×ž×˜×¨×™× ×œ×©×¢×”"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:891
+#: ../libgweather/weather.c:929
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "â€%.1f ×ž×˜×¨×™× ×œ×©× ×™×™×”"
@@ -534,96 +531,95 @@ msgstr "â€%.1f ×ž×˜×¨×™× ×œ×©× ×™×™×”"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../libgweather/weather.c:896
+#: ../libgweather/weather.c:934
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "â€%.1f כוח ביופורט"
-#: ../libgweather/weather.c:917
+#: ../libgweather/weather.c:955
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#: ../libgweather/weather.c:919
+#: ../libgweather/weather.c:957
msgid "Calm"
msgstr "רגוע"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:927
+#: ../libgweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../libgweather/weather.c:963
+#: ../libgweather/weather.c:1001
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:969
+#: ../libgweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:972
+#: ../libgweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:975
+#: ../libgweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:978
+#: ../libgweather/weather.c:1016
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:981
+#: ../libgweather/weather.c:1019
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:984
+#: ../libgweather/weather.c:1022
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f ×טמוספירה"
-#: ../libgweather/weather.c:1022
+#: ../libgweather/weather.c:1060
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:1028
+#: ../libgweather/weather.c:1066
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "â€%.1f מיילי×"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:1031
+#: ../libgweather/weather.c:1069
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "â€%.1f קילומטרי×"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:1034
+#: ../libgweather/weather.c:1072
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "â€â€%.0f מטרי×"
-#: ../libgweather/weather.c:1062
-#: ../libgweather/weather.c:1087
+#: ../libgweather/weather.c:1100 ../libgweather/weather.c:1125
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
-#: ../libgweather/weather.c:1188
+#: ../libgweather/weather.c:1219
msgid "Retrieval failed"
msgstr "קבלה × ×›×©×œ×”"
@@ -633,9 +629,16 @@ msgstr "קבלה × ×›×©×œ×”"
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "קבלת × ×ª×•× ×™ METAR × ×›×©×œ×”: â€%d â€%s.\n"
+#: ../libgweather/weather-owm.c:385
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\";>Open Weather Map "
+"project</a>"
+msgstr "× ×ª×•× ×™ מזג ×וויר מ<a href=\"%s\">×ž×™×–× ×ž×¤×ª מזג ×”×וויר הפתוח</a>"
+
#: ../libgweather/weather-yrno.c:449
#, c-format
-msgid "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
msgstr "× ×ª×•× ×™ מזג ×וויר מ<a href=\"%s\">המכון המט×ורולוגי ×”× ×•×¨×‘×’×™</a>"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
@@ -643,63 +646,104 @@ msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL for the radar map"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
-msgid "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling radar maps."
-msgstr "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling radar maps."
+msgid ""
+"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+"radar maps."
+msgstr ""
+"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+"radar maps."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperature unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
-msgid "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', 'centigrade' and
'fahrenheit'."
-msgstr "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', 'centigrade' and
'fahrenheit'."
+msgid ""
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
+"'centigrade' and 'fahrenheit'."
+msgstr ""
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
+"'centigrade' and 'fahrenheit'."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "Distance unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
-msgid "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or for distance of
important events). Valid values are 'meters', 'km' and 'miles'."
-msgstr "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or for distance of
important events). Valid values are 'meters', 'km' and 'miles'."
+msgid ""
+"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
+"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+"'miles'."
+msgstr ""
+"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
+"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+"'miles'."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "Speed unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
-msgid "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). Valid values are 'ms'
(meters per second), 'kph' (kilometers per hour), 'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
-msgstr "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). Valid values are 'ms'
(meters per second), 'kph' (kilometers per hour), 'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+msgid ""
+"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+msgstr ""
+"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "Pressure unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
-msgid "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' (kilopascal), 'hpa'
(hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg'
(millimiters of mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
-msgstr "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' (kilopascal), 'hpa'
(hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg'
(millimiters of mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+msgid ""
+"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+msgstr ""
+"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "Default location"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
-msgid "The default location for the weather applet. The first field is the name that will be shown. If
empty, it will be taken from the locations database. The second field is the METAR code for the default
weather station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file.
The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value taken from the database. This is
only used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
-msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name that will be shown. If
empty, it will be taken from the locations database. The second field is the METAR code for the default
weather station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file.
The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value taken from the database. This is
only used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
+msgid ""
+"The default location for the weather applet. The first field is the name "
+"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
+"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
+"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml "
+"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
+"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"calculations, not for weather forecast."
+msgstr ""
+"The default location for the weather applet. The first field is the name "
+"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
+"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
+"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml "
+"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
+"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"calculations, not for weather forecast."
#~ msgctxt "temperature unit"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#~ msgctxt "speed unit"
+#~ msgctxt "speed unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#~ msgctxt "pressure unit"
+#~ msgctxt "pressure unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
-#~ msgctxt "visibility unit"
+#~ msgctxt "visibility unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"
@@ -739,149 +783,209 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
# that is Tel Aviv
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "LLSD"
+
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
# that is Tel Aviv
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ברירת המחדל"
+
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
+
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
+
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
+
#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "×ž×˜×¨×™× ×œ×©× ×™×™×”"
+
#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "×§×™×œ×•×ž×˜×¨×™× ×œ×©×¢×”"
+
#~ msgid "mph"
#~ msgstr "×ž×™×™×œ×™× ×œ×©×¢×”"
+
#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "×¡×•×œ× ×‘×™×•×¤×•×¨×˜"
+
#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"
+
#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"
+
#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"
+
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
+
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
+
#~ msgid "atm"
#~ msgstr "×טמוספירה"
+
#~ msgid "m"
#~ msgstr "מטרי×"
+
#~ msgid "km"
#~ msgstr "קילומטרי×"
+
#~ msgid "mi"
#~ msgstr "מיילי×"
+
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"
+
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"
+
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "kPa"
+
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "km"
+
#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
#~ msgstr ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
+
#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/";
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/";
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
+
#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Display radar map"
+
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Fetch a radar map on each update."
+
#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
+
#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
#~ "[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
#~ "[EW]."
+
#~ msgid "Location coordinates"
#~ msgstr "Location coordinates"
+
#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Nearby city"
+
#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.";
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.";
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Not used anymore"
+
#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Radar location"
+
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "The city that gweather displays information for."
+
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
+
#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "The unit to use for pressure."
+
#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "The unit to use for temperature."
+
#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "The unit to use for visibility."
+
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "The unit to use for wind speed."
+
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Update interval"
+
#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Update the data automatically"
+
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Use custom url for the radar map"
+
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Use metric units"
+
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "Use metric units instead of english units."
+
#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Weather for a city"
+
#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Weather location information"
+
#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Weather location information."
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_×ודות"
+
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_עזרה"
+
#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשי×"
+
#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
#~ msgstr "מצב × ×’×™×©×•×ª מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מצב × ×’×™×©×•×ª מקלדת"
+
#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "מציג ×ת המצב של ×ª×›×•× ×•×ª × ×’×™×©×•×ª המקלדת"
+
#~ msgid "AccessX Status"
#~ msgstr "מצב AccessX"
+
#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
#~ msgstr "הצג ×ת מצב ×ª×›×•× ×•×ª AccessX כמו ×ž×©× ×™× × ×¢×•×œ×™×"
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "גיל ×שר <dolfin rpg org il>\n"
@@ -889,124 +993,172 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "\n"
#~ "פרוייקט ×ª×¨×’×•× GNOME לעברית:\n"
#~ "â€http://gnome-il.berlios.de";
+
#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
#~ msgstr "×רעה שגי××” בהפעלת מציג העזרה: %s"
+
#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
#~ msgstr "×רעה שגי××” בהפעלת תיבת דו-שיח ×פשרויות המקלדת: %s"
+
#~ msgid "a"
#~ msgstr "×"
+
#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
#~ msgstr "מציג ×ת מצב המקלדת ×›×שר ×פשרויות ×”× ×’×™×©×•×ª מופעלות"
+
#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
#~ msgstr "תוסף XKB ×œ× ×ž×•×¤×¢×œ"
+
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×”"
+
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "שגי××”: %s"
+
#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "מציג ×ת המצב ×”× ×•×›×—×™ של ×ª×›×•× ×•×ª × ×’×™×©×•×ª המקלדת"
+
#~ msgid "Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "צג ×˜×¢×™× ×ª סוללה"
+
#~ msgid "Battstat Factory"
#~ msgstr "יצרן מצב סוללה"
+
#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
#~ msgstr "מציג ×ת העצמה ×”× ×•×ª×¨×ª למחשב × ×™×©×"
+
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_העדפות"
+
#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+
#~ msgid "Beep for warnings"
#~ msgstr "Beep for warnings"
+
#~ msgid "Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "Beep when displaying a warning"
+
#~ msgid "Drain from top"
#~ msgstr "Drain from top"
+
#~ msgid "Full Battery Notification"
#~ msgstr "Full Battery Notification"
+
#~ msgid "Low Battery Notification"
#~ msgstr "Low Battery Notification"
+
#~ msgid "Notify user when the battery is full"
#~ msgstr "Notify user when the battery is full"
+
#~ msgid "Notify user when the battery is low"
#~ msgstr "Notify user when the battery is low"
+
#~ msgid "Red value level"
#~ msgstr "Red value level"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
#~ msgstr ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
+
#~ msgid "Show the horizontal battery"
#~ msgstr "Show the horizontal battery"
+
#~ msgid "Show the time/percent label"
#~ msgstr "Show the time/percent label"
+
#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+
#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
+
#~ msgid ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+
#~ msgid "Upright (small) battery"
#~ msgstr "Upright (small) battery"
+
#~ msgid ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
+
#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
+
#~ msgid "System is running on AC power"
#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"
+
#~ msgid "System is running on battery power"
#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"
+
#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
#~ msgstr "סוללה ×˜×¢×•× ×” (%d%%)"
+
#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
#~ msgstr "זמן ×œ× ×™×“×•×¢ (%d%%) × ×©×ר"
+
#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
#~ msgstr "זמן ×œ× ×™×“×•×¢ (%d%%) עד ×œ×˜×¢×™× ×” מל××”"
+
#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "â€%d דקות (%d%%) × ×©×רו"
#~ msgstr[1] "â€%d דקות (%d%%) × ×©×רו"
+
#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "â€â€%d דקות עד ×œ×˜×¢×™× ×” מל××” (%d%%)"
#~ msgstr[1] "â€â€%d דקות עד ×œ×˜×¢×™× ×” מל××” (%d%%)"
+
#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "â€%d שעות (%d%%) × ×©×רו"
#~ msgstr[1] "â€%d שעות (%d%%) × ×©×רו"
+
#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "â€%d שעות עד ×œ×˜×¢×™× ×” מל××” (%d%%)"
#~ msgstr[1] "â€%d שעות עד ×œ×˜×¢×™× ×” מל××” (%d%%)"
+
#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
#~ msgstr "â€â€%d %s ו %d %s (%d%%) × ×©×רו"
+
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "שעות"
#~ msgstr[1] "שעות"
+
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "דקות"
#~ msgstr[1] "דקות"
+
#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
#~ msgstr "â€%d %s ו %d %s עד ×œ×˜×¢×™× ×” מל××” (%d%%)"
+
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "צג ×˜×¢×™× ×ª סוללה"
+
#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
#~ msgstr "הסוללה × ×˜×¢× ×” ×˜×¢×™× ×” מל××”"
+
#~ msgid "Battery Notice"
#~ msgstr "התרעת סוללה"
+
#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
#~ msgstr "× ×©×רו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."
+
#~ msgid ""
#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
@@ -1015,6 +1167,7 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "capacity)."
#~ msgstr[0] "× ×©×רה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
#~ msgstr[1] "× ×©×רו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
+
#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -1023,6 +1176,7 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "על ×ž× ×ª ×©×œ× ×œ×בד ×ת העבודה שלך:\n"
#~ " • חבר ×ת ×”× ×™×™×“ למקור עצמה ×—×™×¦×•× ×™, ×ו\n"
#~ " • שמור ×ת ×”×ž×¡×ž×›×™× ×”×¤×ª×•×—×™× ×•×›×‘×” ×ת ×”× ×™×™×“."
+
#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -1033,130 +1187,187 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ " • השהה ×ת ×”× ×™×™×“ שלך כדי לשמור על העצמה,\n"
#~ " • חבר ×ת ×”× ×™×™×“ למקור עצמה ×—×™×¦×•× ×™, ×ו\n"
#~ " • שמור ×ת ×”×ž×¡×ž×›×™× ×”×¤×ª×•×—×™× ×•×›×‘×” ×ת ×”× ×™×™×“."
+
#~ msgid "Your battery is running low"
#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"
+
#~ msgid "No battery present"
#~ msgstr "סוללה ×œ× × ×ž×¦×ת"
+
#~ msgid "Battery status unknown"
#~ msgstr "מצב הסוללה ×œ× ×™×“×•×¢"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "×רעה שגי××” בהצגת העזרה: %s"
+
#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
#~ msgstr "×ª×•×›× ×™×ª שירות זו מציגה ×ת מצב סוללת המחשב ×”× ×™×©× ×©×œ×š."
+
#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת."
+
#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
#~ msgstr "תשתית ×™×©× ×” (×œ× HAL) מופעלת."
+
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>מר××”</b>"
+
#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "â€<b>הודעות</b>"
+
#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(מציג ×ª×ž×•× ×” ×חת למצב ×•×˜×¢×™× ×”)</small>"
+
#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(שתי ×ª×ž×•× ×•×ª: ×חת למצב, ו×חת ×œ×˜×¢×™× ×”)</small>"
+
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "העדפות צג ×˜×¢×™× ×ª הסוללה"
+
#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "הצג ×_×—×•×–×™× ×©× ×©×רו"
+
#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "הצג ×ת ×”_זמן ×©× ×©×ר"
+
#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת"
+
#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "תצוגה _× ×¨×—×‘×ª"
+
#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "×”_תרע ×›×שר הסוללה ×˜×¢×•× ×” לחלוטין"
+
#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "×”_צג תווית ×חוז/זמן"
+
#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "×”_תרע ×›×שר ×˜×¢×™× ×ª הסוללה יורדת ל:"
+
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "×חוזי×"
+
#~ msgid "Minutes Remaining"
#~ msgstr "דקות × ×©×רו"
+
#~ msgid "Battery Status Utility"
#~ msgstr "×ª×•×›× ×™×ª שירות מצב סוללה"
+
#~ msgid "Battery fully re-charged"
#~ msgstr "סוללה × ×˜×¢× ×” מחדש לגמרי"
+
#~ msgid "Battery power low"
#~ msgstr "עוצמת סוללה × ×ž×•×›×”"
+
#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "פלטת תווי×"
+
#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווי×"
+
#~ msgid "Insert characters"
#~ msgstr "×”×›× ×¡ תווי×"
+
#~ msgid "Available palettes"
#~ msgstr "פלטות ×–×ž×™× ×•×ª"
+
#~ msgid "Insert \"%s\""
#~ msgstr "×”×›× ×¡ \"%s\""
+
#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "×”×›× ×¡ תו מיוחד"
+
#~ msgid "insert special character %s"
#~ msgstr "×”×›× ×¡ תו מיוחד %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "יישומון ללוח GNOME לבחירת ×ª×•×•×™× ×ž×•×–×¨×™× ×©××™× × ×¢×œ המקלדת שלי. מופץ תחת "
#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU."
+
#~ msgid "Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "Characters shown on applet startup"
+
#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+
#~ msgid "List of available palettes"
#~ msgstr "List of available palettes"
+
#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
#~ msgstr "List of strings containing the available palettes"
+
#~ msgid ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
#~ msgstr ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_עריכה"
+
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_פלטה:"
+
#~ msgid "Palette entry"
#~ msgstr "ערך פלטה"
+
#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
#~ msgstr "×©× ×” פלטה ב×מצעות הוספת ×ו הסרת תווי×"
+
#~ msgid "Add Palette"
#~ msgstr "הוסף פלטה"
+
#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "ערוך פלטה"
+
#~ msgid "Palettes list"
#~ msgstr "רשימת פלטות"
+
#~ msgid "_Palettes:"
#~ msgstr "_פלטות:"
+
#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "הוסף כפתור"
+
#~ msgid "Click to add a new palette"
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה"
+
#~ msgid "Edit button"
#~ msgstr "ערוך כפתור"
+
#~ msgid "Click to edit the selected palette"
#~ msgstr "לחץ כדי לערוך ×ת הפלטה ×©× ×‘×—×¨×”"
+
#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "מחק כפתור"
+
#~ msgid "Click to delete the selected palette"
#~ msgstr "לחץ כדי למחוק ×ת הפלטה ×©× ×‘×—×¨×”"
+
#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "העדפות פלטת התווי×"
+
#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
#~ msgstr "×ž× ×˜×¨ הת×מת תדירות המעבד"
+
#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
#~ msgstr "× ×˜×¨ ×ת הת×מת תדירות המעבד"
+
#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
#~ msgstr ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+
#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
@@ -1165,308 +1376,458 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#~ "applet in graphic and text mode."
+
#~ msgid "CPU to Monitor"
#~ msgstr "CPU to Monitor"
+
#~ msgid "Mode to show cpu usage"
#~ msgstr "Mode to show cpu usage"
+
#~ msgid ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
#~ msgstr ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
+
#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "â€<b>×פשרויות תצוגה</b>"
+
#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "â€<b>×פשרויות מסך</b>"
+
#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
+
#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "הצג ×ת תדירות המעבד ×›_תדירות"
+
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "הצג ×ת תדירות המעבד ×›_×חוזי×"
+
#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות"
+
#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "_מר××”: "
+
#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "×ž×¢×‘×“×™× _מוצגי×:"
+
#~ msgid "Could not open help document"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח ×ת מסמך העזרה"
+
#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
#~ msgstr "×ª×•×›× ×™×ª שירות זו מציגה ×ת תדירות המעבד ×”× ×•×›×—×™×ª."
+
#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
#~ msgstr "×ª×•×›× ×™×ª שירות זו מציגה ×ת תדירות המעבד ×”× ×•×›×—×™×ª."
+
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "גרפי"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
+
#~ msgid "Graphic and Text"
#~ msgstr "גרפי וטקסט"
+
#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "×©×™× ×•×™ תדירות ×œ× × ×ª×ž×š"
+
#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "×©×™× ×•×™ תדירות המעבד ×œ× × ×ª×ž×š"
+
#~ msgid "Disk Mounter"
#~ msgstr "מעגן דיסקי×"
+
#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקי×"
+
#~ msgid "Factory for drive mount applet"
#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקי×"
+
#~ msgid "Mount local disks and devices"
#~ msgstr "מעגן ×“×™×¡×§×™× ×ž×§×•×ž×™×™× ×•×”×ª×§× ×™×"
+
#~ msgid "(mounted)"
#~ msgstr "(מעוגן)"
+
#~ msgid "(not mounted)"
#~ msgstr "(×œ× ×ž×¢×•×’×Ÿ)"
+
#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(×œ× ×ž×—×•×‘×¨)"
+
#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "×ין ×פשרות להריץ '%s'"
+
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "שגי×ת עיגון"
+
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "שגי×ת הסרת עיגון"
+
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "שגי×ת הוצ××”"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגי××”"
+
#~ msgid "_Play DVD"
#~ msgstr "_× ×’×Ÿ תקליטור"
+
#~ msgid "_Play CD"
#~ msgstr "_× ×’×Ÿ תקליטור"
+
#~ msgid "_Open %s"
#~ msgstr "_פתח %s"
+
#~ msgid "_Mount %s"
#~ msgstr "_עגן %s"
+
#~ msgid "Un_mount %s"
#~ msgstr "_בטל עיגון %s"
+
#~ msgid "_Eject %s"
#~ msgstr "_×”×•×¦× %s"
+
#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכי×."
+
#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status"
+
#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "Time in seconds between status updates"
+
#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
#~ msgstr "ערכת ×¢×™× ×™×™× ×œ×œ×•×— שלך"
+
#~ msgid "Geyes"
#~ msgstr "â€Geyes"
+
#~ msgid "Geyes Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes"
+
#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
#~ msgstr "העתק xeyes קטן ×•× ×—×ž×“ ללוח GNOME."
+
#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
#~ msgstr "×”×¢×™× ×™×™× ×ž×¡×ª×›×œ×•×ª על הכיוון של מצביע העכבר"
+
#~ msgid "Directory in which the theme is located"
#~ msgstr "Directory in which the theme is located"
+
#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להפעיל ×ת יישומון ×”×¢×™× ×™×™×"
+
#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
#~ msgstr "×רעה שגי××” בזמן ×˜×¢×™× ×ª ערכת ×”× ×•×©×."
+
#~ msgid "Geyes Preferences"
#~ msgstr "העדפות Geyes"
+
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ערכות × ×•×©×"
+
#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_בחר ערכת × ×•×©×:"
+
#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "â€Alt+Ctrl ×ž×©× ×” ×ת הפריסה"
+
#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "â€Alt+Shift ×ž×©× ×” ×ת הפריסה"
+
#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית"
+
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "××¨×ž× ×™×ª"
+
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "בסקית"
+
#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "בלגית"
+
#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "×©× ×™ מקשי ×”Alt ×ž×©× ×™× ×¤×¨×™×¡×”."
+
#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "×©× ×™ מקשי ×”Ctrl ×ž×©× ×™× ×¤×¨×™×¡×”."
+
#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "×©× ×™ מקשי ×”Shift ×ž×©× ×™× ×¤×¨×™×¡×”."
+
#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזיל×ית"
+
#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית"
+
#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "המקש CapsLock ×ž×©× ×” ×ת הפריסה"
+
#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "â€Control+Shift ×ž×©× ×™× ×¤×¨×™×¡×”."
+
#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית"
+
#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×“× ×™×ª"
+
#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×”×•×œ× ×“×™×ª"
+
#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×× ×’×œ×™×ª"
+
#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ××¡×˜×•× ×™×ª"
+
#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×¤×™× ×™×ª"
+
#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית"
+
#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית"
+
#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית"
+
#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "צרפתית-×§× ×“×™×ª 105 מקשי×"
+
#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "â€GB 102 מקשי×"
+
#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "â€GB 105 מקשי×"
+
#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת כללית"
+
#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "גורגי×× ×™"
+
#~ msgid "German"
#~ msgstr "×’×¨×ž× ×™×ª"
+
#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×’×¨×ž× ×™×ª"
+
#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×™×•×•× ×™×ª"
+
#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת עברית"
+
#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "×”×•× ×’×¨×™×ª latin1"
+
#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ××™×¡×œ× ×“×™×ª"
+
#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×יטלקית"
+
#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×™×¤× ×™×ª"
+
#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "מקש Alt שמ×לי ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "מקש Ctrl שמ×לי ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "מקש Shift שמ×לי ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "מקש Win שמ×לי ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "×ž×§×“×•× ×™×ª"
+
#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "מקש תפריט ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ×ž×•× ×’×•×œ×™×ª"
+
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "× ×•×¨×•×•×’×™×ª"
+
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "×¤×•×œ× ×™×ª"
+
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "פורטוגל"
+
#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית"
+
#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "מקש Alt ×™×ž× ×™ ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "מקש Ctrl ×™×ž× ×™ ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "מקש Shift ×™×ž× ×™ ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "מקש Win ×™×ž× ×™ ×ž×©× ×” פריסה."
+
#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×¨×•×¡×™×ª"
+
#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×¡×¨×‘×™×ª"
+
#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "â€Shift+Capslock ×ž×©× ×™× ×¤×¨×™×¡×”."
+
#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×¡×œ×•×‘×§×™×ª"
+
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "×¡×œ×•×‘× ×™×ª"
+
#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×¡×œ×•×‘× ×™×ª"
+
#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×¡×¤×¨×“×™×ª"
+
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "שוודית"
+
#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×©×•×•×“×™×ª"
+
#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×©×•×•×™×¦×¨×™×ª"
+
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ת××™"
+
#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית"
+
#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית"
+
#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "מפת ×ž×§×©×™× ×˜×•×¨×§×™×ª"
+
#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "â€UK 105 מקשי×"
+
#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT"
+
#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשי×"
+
#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "מקלדת US 105 ×ž×§×©×™× (×¢× ×ž×§×©×™ windows)"
+
#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "â€US 84 מקשי×"
+
#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "US DEC 450"
+
#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
#~ msgid "US International"
#~ msgstr "â€US בין ל×ומי"
+
#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "â€US ×ž×§×™× ×˜×•×©"
+
#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשי×"
+
#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "â€US Silicon Graphics 101 מקשי×"
+
#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "US Sun type5"
+
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "העדפות מקלדת"
+
#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "הצג ×ת ×”_פריסה ×”× ×•×›×—×™×ª"
+
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_קבוצות"
+
#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "מחוון מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\""
+
#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור GNOME"
+
#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)"
+
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "פריסת מקלדת"
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_פרטי×"
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_עדכן"
+
#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-×”×ויר."
+
#~ msgid "Gweather Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather"
+
#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
#~ msgstr "מציג ×ת ×ª× ××™ מזג-×”×ויר ×”× ×•×›×—×™×™×, ותחזיות"
+
#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "דיווח מזג-×ויר"
+
#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#~ msgstr "â€Â© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
#~ msgstr "ישומון לתצוגת ×ª× ××™ מזג-×ויר מקומיי×."
+
#~ msgid "Weather Forecast"
#~ msgstr "תחזית מזג ×”×ויר"
+
#~ msgid ""
#~ "City: %s\n"
#~ "Sky: %s\n"
@@ -1475,125 +1836,185 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "עיר: %s\n"
#~ "שמיי×: %s\n"
#~ "טמפרטורה: %s"
+
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "מעדכן..."
+
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטי×"
+
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "עיר:"
+
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "עדכון ×חרון:"
+
#~ msgid "Conditions:"
#~ msgstr "×ª× ××™×:"
+
#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "שמיי×:"
+
#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "טמפרטורה:"
+
#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "מרגיש כמו:"
+
#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "× ×§×•×“×ª העיבוי:"
+
#~ msgid "Relative humidity:"
#~ msgstr "לחות יחסית:"
+
#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "רוח:"
+
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "לחץ ×ויר:"
+
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "ר×ות:"
+
#~ msgid "Sunrise:"
#~ msgstr "זריחה:"
+
#~ msgid "Sunset:"
#~ msgstr "שקיעה:"
+
#~ msgid "Current Conditions"
#~ msgstr "×ª× ××™× × ×•×›×—×™×™×"
+
#~ msgid "Forecast Report"
#~ msgstr "דיווח תחזית"
+
#~ msgid "See the ForeCast Details"
#~ msgstr "ר××” ×ת פרטי התחזית"
+
#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "תחזית"
+
#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "מפת ר×דר"
+
#~ msgid "_Visit Weather.com"
#~ msgstr "_בקר ב Weather.com"
+
#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "בקר ב Weather.com"
+
#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
#~ msgstr "לחץ כדי ×œ×”×›× ×¡ ל Weather.com"
+
#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
#~ msgstr "×ין תחזית עבור ×ž×™×§×•× ×–×”"
+
#~ msgid "Location view"
#~ msgstr "תצוגת מיקו×"
+
#~ msgid "Select Location from the list"
#~ msgstr "בחר ×ž×™×§×•× ×ž×”×¨×©×™×ž×”"
+
#~ msgid "Update spin button"
#~ msgstr "עדכן כפתור טווח"
+
#~ msgid "Spinbutton for updating"
#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון"
+
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "ערך כתובת"
+
#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "הזן כתובת"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
#~ msgstr "× ×›×©×œ ×‘×˜×¢×™× ×ª בסיס × ×ª×•× ×™× XML של המיקומי×. ×× × ×“×•×•×— ×–×ת כב××’."
+
#~ msgid "Weather Preferences"
#~ msgstr "העדפות מזג-×”×ויר"
+
#~ msgid "_Automatically update every:"
#~ msgstr "עדכן _×וטומטית כל:"
+
#~ msgid "_Temperature unit:"
#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:"
+
#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "קלוין"
+
#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "צלזיוס"
+
#~ msgid "_Wind speed unit:"
#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"
+
#~ msgid "_Pressure unit:"
#~ msgstr "יחידת _לחץ ×ויר:"
+
#~ msgid "_Visibility unit:"
#~ msgstr "יחידת _ר×ות:"
+
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "מטרי×"
+
#~ msgid "Enable _radar map"
#~ msgstr "×פשר מפת _ר×דר"
+
#~ msgid "Use _custom address for radar map"
#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_ת×מת ×ישית למפת הר×דר"
+
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_כתובת:"
+
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "עדכן"
+
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "דקות"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "תצוגה"
+
#~ msgid "General"
#~ msgstr "כללי"
+
#~ msgid "_Select a location:"
#~ msgstr "_בחר מיקו×:"
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_חפש:"
+
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "×”_ב×"
+
#~ msgid "Invest"
#~ msgstr "â€Invest"
+
#~ msgid "Track your invested money."
#~ msgstr "מעקב ×חרי כספך המושקע."
+
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_×¨×¢× ×Ÿ"
+
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
+
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
+
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
+
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
+
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
+
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Bollinger"
#~ msgstr "גולל"
@@ -2144,7 +2565,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
-
#~ msgid_plural ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
@@ -2682,7 +3102,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ msgstr "Whether to use the default system font"
#~ msgid "%d note"
-
#~ msgid_plural "%d notes"
#~ msgstr[0] "פתקית ×חת"
#~ msgstr[1] "â€%d פתקיות"
@@ -2712,7 +3131,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ msgstr "×ין ×¤×¨×™×˜×™× ×‘×שפה"
#~ msgid "%d Item in Trash"
-
#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
#~ msgstr[0] "â€%d ×¤×¨×™×˜×™× ×‘×שפה"
#~ msgstr[1] "â€%d ×¤×¨×™×˜×™× ×‘×שפה"
@@ -4048,7 +4466,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#, fuzzy
#~ msgid "%d message"
-
#~ msgid_plural "%d messages"
#~ msgstr[0] "%d הודעות"
#~ msgstr[1] "%d הודעות"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]