[tali] [l10n] Update Catalan documentation



commit 12fdf476c9204d34a5e19638237ab02a9aa4874a
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Jun 2 17:44:17 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan documentation

 help/ca/ca.po |  408 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 228 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 540eadf..f00cf23 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,39 +1,63 @@
 # Traducció de la documentació del blackjack de l'equip de Softcatalà.
 # Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtali\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-03 18:38+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
 
-#: C/gtali.xml:27(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
 msgid "<application>Tali</application> Manual"
 msgstr "Manual del <application>Tali</application>"
 
-#: C/gtali.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
 msgid ""
 "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
 "dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
@@ -45,26 +69,23 @@ msgstr ""
 "ara un 4 del mateix tipus, una escala curta i un full. El jugador pot tirar "
 "tres cops per torn i pot mantenir alguns daus en cada tirada."
 
-#: C/gtali.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gtali.xml:38(holder)
-msgid "Scott D. Heavner"
-msgstr "Scott D. Heavner"
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
-#: C/gtali.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
 "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
@@ -74,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
 "amb aquest manual."
 
-#: C/gtali.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -86,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
 "com es descriu a la secció 6 de la llicència."
 
-#: C/gtali.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -100,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
 "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
 
-#: C/gtali.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -127,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
 "I "
 
-#: C/gtali.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -151,68 +172,65 @@ msgstr ""
 "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
 "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
 
-#: C/gtali.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
 "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gtali.xml:63(firstname)
-msgid "Scott D"
-msgstr "Scott D"
-
-#: C/gtali.xml:64(surname)
-msgid "Heavner"
-msgstr "Heavner"
-
-#: C/gtali.xml:66(email)
-msgid "sdh po cwru edu"
-msgstr "sdh po cwru edu"
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gtali.xml:85(revnumber)
-msgid "Tali Manual V2.8"
-msgstr "Manual del Tali (versió 2.8)"
-
-#: C/gtali.xml:86(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Setembre de 2004"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gtali.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
 msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.8 del manual del Tali</revnumber> <date>Setembre de "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
 msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Tali."
 
-#: C/gtali.xml:103(title)
+#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/gtali.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
 "<application>Tali</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del "
-"GNOME</ulink>."
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de "
+"comentaris del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tali"
-msgstr "Tali"
+#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Tali</primary>"
 
-#: C/gtali.xml:121(title)
+#: C/index.docbook:123(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/gtali.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:125(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
 "money. You roll five dice three times and try to create the best "
@@ -222,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "diners. Tireu cinc daus tres cops i intenteu aconseguir la millor <quote>mà</"
 "quote>. Les dues tirades posteriors poden incloure qualsevol dels daus."
 
-#: C/gtali.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:131(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
 "Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
@@ -230,19 +248,19 @@ msgstr ""
 "El <application>Tali</application> és molt similar al joc de daus Yahtzee, "
 "el qual és una marca registrada de Hasbro, Inc."
 
-#: C/gtali.xml:134(para)
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
 msgid ""
-"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gtali</command> on the command line."
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
 msgstr ""
 "Per a executar el <application>Tali</application>, seleccioneu "
 "<menuchoice><guisubmenu>Jocs</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
 "menuchoice> en el <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu "
 "<command>gtali</command> en la línia d'ordres."
 
-#: C/gtali.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -252,29 +270,35 @@ msgstr ""
 "games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest "
 "document descriu la versió 2.8 del <application>Tali</application>."
 
-#: C/gtali.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:155(sect1/title)
 msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "Jugar al Tali"
 
-#: C/gtali.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:158(figure/title)
 msgid "GNOME Tali in action"
 msgstr "El Tali en acció"
 
-#: C/gtali.xml:164(phrase)
-msgid "GNOME Tali main window screenshot."
-msgstr "Captura de pantalla de la finestra principal del Tali."
+#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
+"pantalla de la finestra principal del Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gtali.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr ""
 "Quan s'inicia una partida, veureu els resultats de la primera tirada dels "
 "daus."
 
-#: C/gtali.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
 msgstr "Feu clic en el dau que voleu tornar a tirar."
 
-#: C/gtali.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
 "<guibutton>Roll!</guibutton> button."
@@ -282,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "Quan hàgiu seleccionat tots els daus que voleu tornar a tirar, premeu el "
 "botó <guibutton>Tira</guibutton>."
 
-#: C/gtali.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:188(listitem/para)
 msgid ""
 "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
 "click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -295,10 +319,10 @@ msgstr ""
 "la fila corresponent en la que creieu que obtindreu la millor combinació de "
 "puntuació. És molt probable que tingueu una puntuació de zero i si premeu en "
 "la fila incorrecte se us puntuarà de forma corresponent. (Per exemple, teniu "
-"un yahtzee — 5 del mateix tipus — i premeu en la fila escala "
-"llarga, rebreu zero punts en la puntuació d'escala llarga)."
+"un yahtzee — 5 del mateix tipus — i premeu en la fila escala llarga, rebreu "
+"zero punts en la puntuació d'escala llarga)."
 
-#: C/gtali.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:198(sect1/para)
 msgid ""
 "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
 "in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
@@ -307,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "introduït una puntuació en una casella, no podreu canviar-la més tard si "
 "tireu una mà més bona."
 
-#: C/gtali.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
 "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
 "can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
@@ -325,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "fila amb alguna cosa que no era un yahtzee) llavors no podreu posar-hi cap "
 "yahtzee després, i la puntuació serà zero."
 
-#: C/gtali.xml:211(para)
+#: C/index.docbook:213(sect1/para)
 msgid ""
 "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
 "in the top six rows."
@@ -333,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Hi ha una bonificació de 35 punts si puntueu un total de 63 punts o més en "
 "les sis files superiors."
 
-#: C/gtali.xml:216(title)
+#: C/index.docbook:218(sect2/title)
 msgid "Using the keyboard"
-msgstr "Utilització el teclat"
+msgstr "Utilització del teclat"
 
-#: C/gtali.xml:218(para)
+#: C/index.docbook:220(sect2/para)
 msgid ""
 "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
 "just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
@@ -353,27 +377,33 @@ msgstr ""
 "utilitzeu les tecles de cursor per a navegar amunt i avall les files i "
 "utilitzeu la barra espaiadora per a seleccionar."
 
-#: C/gtali.xml:230(title)
+#: C/index.docbook:232(sect1/title)
 msgid "Game Options"
 msgstr "Opcions del joc"
 
-#: C/gtali.xml:233(title)
+#: C/index.docbook:235(figure/title)
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "Preferències del Tali"
 
-#: C/gtali.xml:241(phrase)
-msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
-msgstr "Diàleg de preferències del Tali."
+#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Quadre de "
+"diàleg de les preferències del  Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gtali.xml:246(title)
+#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
 msgid "Human Players"
 msgstr "Jugadors humans"
 
-#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
-msgid "Number of players"
-msgstr "Nombre de jugadors"
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre de jugadors</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
 msgid ""
 "Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
 "six total players."
@@ -381,15 +411,15 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu el número de jugadors humans. Tal i com s'ha descrit, només és "
 "permet un màxim de sis jugadors."
 
-#: C/gtali.xml:258(title)
+#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Ordinadors adversaris"
 
-#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Retard entre tirades"
+#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Retard entre tirades</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:264(listitem/para)
 msgid ""
 "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
 "what they are doing. Slows down game play some."
@@ -397,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "Feu que els ordinadors adversaris facin una pausa entre les tirades dels "
 "daus de manera que pugueu veure què fan. Alenteix una mica la partida."
 
-#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
-msgid "Number of opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaris"
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre d'adversaris</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:271(para)
+#: C/index.docbook:273(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
 "human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
@@ -413,15 +443,15 @@ msgstr ""
 "del límit, el número de jugadors humans disminuirà per a mantenir un total "
 "de sis jugadors."
 
-#: C/gtali.xml:281(title)
+#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipus de joc"
 
-#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
-msgid "Version of the game to play"
-msgstr "Versió del joc a jugar"
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Versió del joc a jugar</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
 "colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
@@ -431,21 +461,21 @@ msgstr ""
 "colors (semblant al Kismet). Quan canvieu el tipus de joc, haureu de "
 "reiniciar la partida per a utilitzar el tipus de joc nou."
 
-#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
-msgid "Player Names"
-msgstr "Noms dels jugadors"
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Noms dels jugadors</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
 "Per a canviar els noms dels jugadors simplement introduïu els noms nous en "
 "els quadres."
 
-#: C/gtali.xml:306(title)
+#: C/index.docbook:308(sect1/title)
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Estratègia del joc"
 
-#: C/gtali.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:309(sect1/para)
 msgid ""
 "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
 "three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -462,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "la meitat superior està entre 71 i 77, i una bonificació de 75 si la meitat "
 "superior és superior a 77 punts."
 
-#: C/gtali.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:318(sect1/para)
 msgid ""
 "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
 "also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
@@ -472,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "en la fila de yahtzee per a obtenir més punts. Només és vàlid per al joc "
 "regular."
 
-#: C/gtali.xml:330(title)
+#: C/index.docbook:332(sect1/title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errors i limitacions conegudes"
 
-#: C/gtali.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:333(sect1/para)
 msgid ""
 "When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
 "you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
@@ -485,19 +515,19 @@ msgstr ""
 "daus fins que es reiniciï el gtali. Podríeu jugar correctament amb els daus "
 "«incorrectes»."
 
-#: C/gtali.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:341(sect1/title)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossari"
 
-#: C/gtali.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:343(note/para)
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
 msgstr "Recordeu que l'ordre dels daus no és important."
 
-#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
 msgid "3 of a Kind"
 msgstr "3 d'iguals"
 
-#: C/gtali.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
 msgid ""
 "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
@@ -505,11 +535,11 @@ msgstr ""
 "Tres dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots els "
 "daus. Ex. 1, 2, 2, 2, 5."
 
-#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
 msgid "4 of a Kind"
 msgstr "4 d'iguals"
 
-#: C/gtali.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
 msgid ""
 "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
@@ -519,11 +549,11 @@ msgstr ""
 "els daus. Ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més el "
 "total de tots els daus."
 
-#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
 msgid "5 of a Kind"
 msgstr "5 d'iguals"
 
-#: C/gtali.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
 msgid ""
 "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
 "plus the total of all the dice."
@@ -531,11 +561,11 @@ msgstr ""
 "Cinc daus iguals. Ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és 50 "
 "més el total de tots els daus."
 
-#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
 msgid "Full House"
 msgstr "Full"
 
-#: C/gtali.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
 msgid ""
 "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
 "and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
@@ -545,11 +575,11 @@ msgstr ""
 "un altre grup de dos amb els mateixos números. Ex. 1, 1, 1, 4, 4. En el joc "
 "de colors, la puntuació és 15 més el total de tots els daus."
 
-#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
 msgid "Full House Same Color"
 msgstr "Full del mateix color"
 
-#: C/gtali.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
@@ -565,11 +595,11 @@ msgstr ""
 "i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. La puntuació és 20 més el "
 "total de tots els daus."
 
-#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "Dues parelles del mateix color"
 
-#: C/gtali.xml:383(para)
+#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -585,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. Els cinquè dau pot ser "
 "qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
 
-#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
 msgid "Flush"
 msgstr "Flush"
 
-#: C/gtali.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
 "same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
@@ -601,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "7: 1 i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. El cinquè dau pot ser "
 "qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
 
-#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+#: C/index.docbook:404(glossentry/glossterm)
 msgid "Large Straight"
 msgstr "Escala llarga"
 
-#: C/gtali.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:405(glossdef/para)
 msgid ""
 "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
 "points."
@@ -613,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "Cinc daus amb números consecutius. Ex. 2, 3, 4, 5, 6. La puntuació és 40 "
 "punts."
 
-#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+#: C/index.docbook:410(glossentry/glossterm)
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Escala curta"
 
-#: C/gtali.xml:409(para)
+#: C/index.docbook:411(glossdef/para)
 msgid ""
 "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
 "3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
@@ -627,39 +657,39 @@ msgstr ""
 "Ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. La "
 "puntuació és 30 punts."
 
-#: C/gtali.xml:423(title)
+#: C/index.docbook:425(sect1/title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: C/gtali.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:426(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
 "(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
 "written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
 "material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
 "email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
-"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-"\" type=\"help\">document</ulink>."
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "L'Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) i l'Orest Zborowski han "
 "escrit el <application>Tali</application>. L'Scott D Heavner (<email>sdh po "
 "cwru.edu</email>) ha escrit aquest manual, amb material extra afegit per en "
 "Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Per a informar "
 "d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o aquest manual, "
-"seguiu les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">document</ulink>."
+"seguiu les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">document</ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:451(title)
+#: C/index.docbook:453(sect1/title)
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: C/gtali.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:454(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 "sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
@@ -667,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
 "(a la vostra opció) una versió posterior."
 
-#: C/gtali.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:462(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -679,36 +709,54 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
 "pública general de GNU</citetitle>."
 
-#: C/gtali.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:475(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/index.docbook:468(sect1/para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
 "S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
 "citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
 "citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
 "general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>seu lloc web</ulink> o escrivint a "
-"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"<_:address-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gtali.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tali is a sort of poker with dice and less money. You roll five "
-#~ "dice three times and try to create the best hand. Your two rerolls may "
-#~ "include any or all of your dice."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Tali és una mena de pòquer amb daus i menys diners. Tireu cinc daus "
-#~ "tres cops i intenteu aconseguir la millor mà. Les dues tirades posteriors "
-#~ "poden incloure qualsevol dels daus."
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <:ulink-1/> o en "
+"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]