[gbrainy] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Polish translation
- Date: Tue, 11 Jun 2013 20:42:32 +0000 (UTC)
commit 844f45eb4a227f0e044e256c267fd59c0cbb85aa
Author: Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>
Date: Tue Jun 11 22:42:01 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1474 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 823 insertions(+), 651 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3584ff9..31c259d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Konrad Boroń <konradmb o2 pl>, 2010.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2010.
# Piotr Sokół <psokol jabster pl>, 2012.
-# Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012.
+# Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2012-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-04 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 16:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-11 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -23,10 +23,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
msgstr "Tarcza zegara"
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -334,8 +333,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -869,185 +868,186 @@ msgstr "Agorafobia"
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Który z poniższych wyrazów nie pasuje do pozostałych?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Skrzypce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Flet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "Obój"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "To jedyny instrument, który nie jest instrumentem dętym drewnianym."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Czym jest „halabarda”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "Broń"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "Kwiat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "Skamielina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "Portyk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "Strych"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany z architekturą."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Litr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "Galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To jedyna jednostka, która nie należy do systemu metrycznego."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańcza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "Jabłko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "Winogrono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Ziemniak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Jest jedynym, który nie jest owocem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "Żółw"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodyl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "Jaszczurka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Żaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "Jest jedynym, który nie jest gadem i nie posiada ogona."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "Tygrys"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Wilk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Jeleń"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Jest jedynym, które nie jest mięsożercą."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „hedonizm”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Przyjemność"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Ból"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektywizm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstynencja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"Termin oznacza doktrynę etyczną mówiącą, że to co przyjemne jest faktycznie "
"dobre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „ascetyzm”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Pozytywizm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1055,136 +1055,136 @@ msgstr ""
"Termin oznacza poddanie się surowej samodyscyplinie wewnętrznej w celu "
"osiągnięcia czystości i doskonałości duchowej."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „oksymoron”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "Sprzeczny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "Synonim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Powiązany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "Ironiczny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr ""
"Termin oznacza figurę retoryczną, którą tworzy się przez zestawienie wyrazów "
"o przeciwstawnych znaczeniach."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Soczewica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "Pszenica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Kukurydza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "Ryż"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "To jedyna roślina, która nie jest zbożem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Cebula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Liczi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "Oliwka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Węgiel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "Sód"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "Tytan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "Cynk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "To jedyny pierwiastek, który nie jest metalem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest nazwą specjalności medycznej."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „niebaczny”?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Nieostrożny"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "Przyjazny"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "Uprzejmy"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Rozgniewany"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
@@ -1192,377 +1192,460 @@ msgstr ""
"Termin oznacza niepodjęcie odpowiednich środków ostrożności, które byłyby "
"właściwe lub oczekiwane."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Niepowtarzalny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Wyjątkowy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "Rzadki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "Pozostałe wyrazy opisują zjawisko, które nie występuje często."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „kłopoczący”?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "Frasujący"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Interesujący"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "Zwykły"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr "Trywialny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „nieszczęśliwy”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "Smutny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "Niemiły"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "Żałosny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "Nieprawdopodobny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "Znany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "Uznany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Sławny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr ""
"Pozostałe wyrazy opisują osobę, która została wyróżniona przez otoczenie."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „specyficzny”?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Szczególny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "Oczywisty"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "Ogólny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Plate"
msgstr "Talerz"
#. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Bottle"
msgstr "Butelka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Amphora"
msgstr "Amfora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Bowl"
msgstr "Miska"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
msgstr "To jedyne naczynie, które nie jest używane do przechowywania płynów."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Walnut"
msgstr "Orzech włoski"
#. Translator: In reference to the nut
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Macadamia"
msgstr "Makadamia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Chestnut"
msgstr "Kasztan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "It is the only one that is not a nut."
msgstr "Jako jedyny nie jest orzechem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „uznawać”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Applause"
msgstr "Aplauz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Commendation"
msgstr "Pochwała"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Citation"
msgstr "Cytat"
#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Conjure"
msgstr "Przywoływać"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „cierpienie”?"
#. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Lament"
msgstr "Tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Fraud"
msgstr "Oszustwo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Intolerance"
msgstr "Nietolerancja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Risk"
msgstr "Ryzyko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
msgstr ""
"Który z poniższych wyrazów jest znaczeniowo najbliższy słowu „flegmatyczny”?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Calm"
msgstr "Spokój"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Authentic"
msgstr "Autentyczny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Clever"
msgstr "Sprytny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Tense"
msgstr "Czas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Concert"
msgstr "Koncert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Satire"
msgstr "Satyra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Proverb"
msgstr "Przysłowie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Epigram"
msgstr "Fraszka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "It is the only one that is not related to literature."
msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany z literaturą."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Cathetus"
msgstr "Przyprostokątna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "Hypotenuse"
msgstr "Przeciwprostokątna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trygonometria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany z trójkątami."
#. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Necklace"
msgstr "Naszyjnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Candelabra"
msgstr "Świeczniki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Lantern"
msgstr "Latarnia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Lamp"
msgstr "Lampa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "It is the only one that does not produce light."
msgstr "Jest jedynym, który nie emituje światła."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Tarcza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Hełm"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Zbroja"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Kusza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Jest jedynym, który nie jest używany do ochrony."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "Monolit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Skała"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Drzewo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "To jedyny wyraz, który nie jest związany ze skałami."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Marchew"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Burak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "Rzodkiew"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Pomidor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Jest jedynym, który nie jest rośliną korzeniową."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "Organy"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Fortepian"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "Akordeon"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "To jedyny instrument, który nie posiada klawiszy."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "car / garage | plane"
msgstr "samochód / garaż | samolot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Airline"
msgstr "Linia lotnicza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Aircraft"
msgstr "Samolot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Bunker"
msgstr "Schron"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "okrąg / półokrąg | średnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Chord"
msgstr "Akord"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Tangent"
msgstr "Styczna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Promień okręgu wynosi połowę jego średnicy."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "mówić / wrzeszczeć | niechęć"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "Repugnance"
msgstr "Wstręt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Offensive"
msgstr "Obraźliwy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Shame"
msgstr "Wstyd"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Ostentation"
msgstr "Wystawność"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisać / długopis | jeść"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Fork"
msgstr "Widelec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Restaurant"
msgstr "Restauracja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Winery"
msgstr "Winiarnia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Table"
msgstr "Stół"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Długopis służy do pisania a widelec do jedzenia."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "pustynia / oaza | morze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Island"
msgstr "Wyspa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "River"
msgstr "Rzeka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Beach"
msgstr "Plaża"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Coast"
msgstr "Wybrzeże"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1571,148 +1654,148 @@ msgstr ""
"otoczonym wodą."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "żółw / skorupa | list"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Envelope"
msgstr "Koperta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Żółw znajduje się w skorupie a list w kopercie."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "wino / winogrono | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Sugarcane"
msgstr "Trzcina cukrowa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Grain"
msgstr "Ziarno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Sweet corn"
msgstr "Słodka kukurydza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "ogrodnictwo / rośliny | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Birds"
msgstr "Ptaki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Insects"
msgstr "Owady"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Amphibians"
msgstr "Płazy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Fishes"
msgstr "Ryby"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "wdzięczność / niewdzięczność | despotyzm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Democracy"
msgstr "Demokracja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitaryzm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarchia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Authority"
msgstr "Uprawnienie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesymista / optymista | biedny"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Affluent"
msgstr "Majętny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Homeless"
msgstr "Bezdomny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Property"
msgstr "Własność"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Money"
msgstr "Pieniądze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pięć / pentagon | dziesięć"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Decagon"
msgstr "Dekagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Enneagram"
msgstr "Enneagram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Icosagon"
msgstr "Dwudziestokąt foremny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "równoleżnik / południk | długość geograficzna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Latitude"
msgstr "szerokość geograficzna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Solstice"
msgstr "Przesilenie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Pole"
msgstr "Słup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1721,482 +1804,538 @@ msgstr ""
"podczas gdy południki i szerokość geograficzna wskazują kierunek północny i "
"południowy."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "obraz / galeria | dramat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Theater"
msgstr "Teatr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Museum"
msgstr "Muzeum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Concert hall"
msgstr "Sala koncertowa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Gym"
msgstr "Siłownia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "myśliwy / strzelba | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Tripod"
msgstr "Trójnóg"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Light"
msgstr "Światło"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "naczynie / tłuc | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Burst"
msgstr "Pękać"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Bounce"
msgstr "Odbijać się"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Float"
msgstr "Unosić się"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Roll"
msgstr "Toczyć się"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""
"Obydwa wyrazy odnoszą się do czynności, które uszkadzają powiązane z nimi "
"przedmioty."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "przycisk / naciskać | klucz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Turn"
msgstr "Obracać"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Open"
msgstr "Otwierać"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Lock"
msgstr "Zatrzaskiwać"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Close"
msgstr "Zamykać"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Aby przycisk zadziałał, należy go wcisnąć. Klucz należy przekręcić."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "koncepcja / pomysł | obsesja"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Fixation"
msgstr "Mania"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Indifference"
msgstr "Obojętność"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Disinterest"
msgstr "Bezstronność"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Intuition"
msgstr "Intuicja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Związek pomiędzy dwoma słowami oznaczający, że są one synonimami."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / water | bird"
msgstr "ryba / woda | ptak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Air"
msgstr "Powietrze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Wings"
msgstr "Skrzydła"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Ship"
msgstr "Statek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "Cage"
msgstr "Klatka"
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr "wieża / szachy | żołnierz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "Battle"
msgstr "Bitwa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "Gun"
msgstr "Armata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "Peace"
msgstr "Pokój"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+# rywalizujący - konkurujący?
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "rywalizujący / współpracujący | zaniepokojony"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "Elastyczny"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Ostrożny"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Śmiały"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pesymistyczny / optymistyczny | podejrzliwy"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "Trusting"
+msgstr "Ufny"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "Dubious"
+msgstr "Niepewny"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termometr / temperatura | kompas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+# mowa o wysokości nad poziomem morza
+# wysokość - wzniesienie?
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "Położenie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Powierzchnia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr ""
+"Pierwszy wyraz jest nazwą narzędzia pomiarowego a drugi nazwą mierzonej "
+"wielkości."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "głodny / jeść | zmęczony"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "sleep | rest"
msgstr "spać | odpoczywać"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "box / open | banana"
msgstr "pudełko / otwierać | banan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "peel"
msgstr "obierać"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "łopata / kopać | siekiera"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "chop"
msgstr "rąbać"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "glass / break | paper"
msgstr "szkło / rozbić | papier"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tear | rip"
msgstr "podrzeć | rozedrzeć"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "stopy / dwie | palce"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "ten | 10"
msgstr "dziesięć | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "ryba / akwarium | małpa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "klatka | zoo | ogród zoologiczny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Ryba w akwarium żyje w niewoli."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "pierścionek / palec | bransoletka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "wrist | arm"
msgstr "nadgarstek | przedramię"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foka / płetwy | ptak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "skrzydła"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "stick / float | stone"
msgstr "patyk / płynąć | kamień"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "sink"
msgstr "tonąć"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lampart / cętki | tygrys"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "stripes"
msgstr "paski | pasy | pręgi"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "ryba / okręt podwodny | ptak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "samolot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "oczy / łzy | pot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "body | skin"
msgstr "ciało | skóra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "in | under | through"
msgstr "w | pod | przez"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "toy / play | tool"
msgstr "zabawka / bawić się | narzędzie"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "pracować"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "błąd / poprawiać | uszkodzenie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "repair | fix"
msgstr "naprawiać | reperować"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomarańcza / owoc | szpinak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "vegetable"
msgstr "warzywo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ręce / chwycić | zęby"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "bite"
msgstr "ugryźć"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Wyrazy „chwycić” i „ugryźć” są nazwami czynności dokonanych"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzzle / rozwiązać | gra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "win | play"
msgstr "wygrać | grać"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "brew / oko | wąsy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "warga | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "lód / śliski | klej"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
msgstr "lepki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "wir / woda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "wind | air"
msgstr "wiatr | powietrze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lis / nora | ptak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "nest"
msgstr "gniazdo | dziupla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pies / oswojony | wilk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "wild | savage"
msgstr "dziki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukier / słodki | ocet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "sour"
msgstr "kwaśny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "dance"
msgstr "taniec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "siorbać / język | kichać"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "łokieć / kolano | nadgarstek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ankle"
msgstr "kostka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "novel / author | song"
msgstr "opowiadanie / autor | piosenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "kompozytor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "car / road | train"
msgstr "samochód / droga | pociąg"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "szyny | tory"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatra / dzieci | numizmatyk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "coins"
msgstr "monety"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometr / temperatura | zegar"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "time"
msgstr "czas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr ""
-"Pierwszy wyraz jest nazwą narzędzia pomiarowego a drugi nazwą mierzonej "
-"wielkości."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "wiersze / antologia | mapy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "letter / word | page"
msgstr "litera / słowo | strona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "book | magazine | document"
msgstr "książka | czasopismo | dokument"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "godzina / minuta | minuta"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "second"
msgstr "sekunda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tygrys / mięsożerny | krowa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "roślinożerny | roślinożerca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "konstelacja / gwiazdy | archipelag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "islands"
msgstr "wyspy"
@@ -2267,8 +2406,8 @@ msgstr ""
"Konrad Boroń <konradmb o2 pl>, 2010\n"
"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2010\n"
"Piotr Sokół <psokol jabster pl>, 2012\n"
-"Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012"
+"Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2012-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2013"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
@@ -2396,31 +2535,191 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "Total"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Historia rozegranych gier zostanie usunięta."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr "Zostanie usunięta historia poprzednich sesji gry. Kontynuować?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Wybór zadań"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Odznacz wszystkie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Rozpocznij"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Eksportowanie do pliku PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Umożliwia wyeksportowanie zestawu łamigłówek do pliku w formacie PDF. Dzięki "
+"temu możliwe jest rozwiązywanie łamigłówek bez obecności komputera."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Typy zadań</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Logiczne"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "Obliczeniowe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Słowne"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Poziom trudności</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Łatwy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Zaawansowany"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Liczba zadań</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Łączna liczba:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Zawartość jednej strony:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Plik docelowy</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Historia rozegranych gier"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Wyświetlanie:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Używanie języka angielskiego (ignorowanie tłumaczeń)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Wyszukiwanie i wczytanie rozszerzeń podczas uruchamiania"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Zadania pamięciowe</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Limit czasu zadań pamięciowych (s):"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Wyświetlanie odliczanego czasu"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historia rozegranych gier</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Minimalna liczba podjętych zadań niezbędna do zapisania wyniku:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych wyników rozegranych gier:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Wyczyść historię"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "Gratulacje."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2428,11 +2727,11 @@ msgstr ""
"Po znalezieniu odpowiedzi, proszę wpisać ją w pole tekstowe „Odpowiedź” i "
"kliknąć przycisk „OK”."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Tłumaczenie programu gbrainy dla bieżącego języka jest niekompletne."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2442,20 +2741,120 @@ msgstr ""
"ich rozwiązywanie. Aby zmienić język na angielski, proszę użyć odpowiedniej "
"opcji znajdującej się w oknie preferencji programu."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Czas rozpoczęcia {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Gra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nowa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Wszystkie zadania (logiczne, obliczeniowe, pamięciowe i słowne)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Zadania logiczne"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Zadania obliczeniowe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Zadania pamięciowe"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Zadania słowne"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Własny wybór..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Wstrzymaj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Zakończ grę"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Eksportuj do pliku PDF..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Jak rozszerzyć funkcjonalność Łamigłówki"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Odpowiedź:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Następna"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Wskazówka"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Menedżer dodatków"
@@ -2672,9 +3071,7 @@ msgstr "Wstrzymano"
msgid "Play all the games"
msgstr "Rozpoczyna grę ze wszystkimi zadaniami"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
@@ -2683,18 +3080,6 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności dedukcji i myślenia"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Logiczne"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "Obliczeniowe"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności liczenia"
@@ -2708,12 +3093,6 @@ msgstr "Pamięciowe"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi pamięć krótkotrwałą"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Słowne"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami spawdzającymi zasób słownictwa"
@@ -2727,18 +3106,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "Kończy grę i wyświetla wynik"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Zakończ"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "Następne zadanie"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Odpowiedź"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "czerwony"
@@ -2996,11 +3366,19 @@ msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Rozwiązując zadania z analogii słownych, zwróć uwagę na formę czasowników."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Podczas wyjścia na zakupy spróbuj wykonywać obliczenia bez użycia "
+"kalkulatora."
+
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Zapamiętaj poniższe obiekty w wyznaczonym czasie."
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
msgid "Time left"
msgstr "Pozostały czas"
@@ -3266,14 +3644,14 @@ msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "Wynik działania {0} / {1} jest równy {2}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
-msgid "Consecutive Sum"
+msgid "Consecutive sum"
msgstr "Suma ciągu"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
-"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
-"that sum {0}. What are these numbers?"
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
msgstr ""
"Na poniższej liście jest 5 kolejnych jednocyfrowych liczb, które dają w "
"sumie {0}. Jakie to liczby?"
@@ -3304,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"wszystkie liczby)? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
@@ -3418,14 +3796,14 @@ msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "Mają stosunek {0}:{1}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
-msgid "Selected Numbers"
+msgid "Selected numbers"
msgstr "Zaznaczone liczby"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
-"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Ile wynosi suma wszystkich liczb większych od {0} z listy poniżej? Proszę "
"wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}."
@@ -3433,8 +3811,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
-"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Ile wynosi iloczyn wszystkich liczb większych od {0} z listy poniżej? Proszę "
"wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}."
@@ -3863,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"Ile obszarów znajdzie się w okręgu na ostatnim rysunku, kiedy wszystkie "
"kropki zostaną połączone liniami?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
@@ -3938,25 +4316,25 @@ msgstr ""
"kwadraty, „C” – figurami są okręgi, „D” – figury nie są na siebie nałożone, "
"„E” – liczba figur wynosi 3 i „F” – liczba figur wynosi 2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "Reguły w figurach"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Który kształt powinien zastąpić znak zapytania? Proszę wskazać odpowiedź "
"{0}, {1} lub {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"Trzecia figura każdego rzędu w jakiś sposób łączy dwie wcześniejsze figury."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3983,11 +4361,11 @@ msgid ""
"without repeating them."
msgstr "Jest to jedyna kombinacja, w której figury się nie powtarzają."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
msgid "Find the number"
msgstr "Odszukaj liczbę"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
@@ -4010,12 +4388,12 @@ msgstr[2] ""
"jest oddalona o {0} miejsc od swojej podwojonej wartości i o {1} miejsc od "
"swojej wartości zwiększonej o 2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
#, csharp-format
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
msgstr "Liczba znajduje się w {0} wierszu, {1} kolumnie."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
#, csharp-format
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
@@ -4040,20 +4418,20 @@ msgstr "Figura czworoboczna może być umieszczona wewnątrz innej figury."
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Czworoboki można utworzyć, łącząc następujące punkty: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr "Okręgi w tabeli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr ""
"Którą z liczb znajdujących się w poniższej tabeli należy zakreślić w kółko?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Każda liczba zakreślona w kółko posiada pewną własność arytmetyczną."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Każda liczba zaznaczona w kółko jest podzielna przez {0}."
@@ -4200,6 +4578,41 @@ msgstr ""
"Który z poniższych kształtów można utworzyć składając ze sobą podane dwa "
"pierwsze kształty? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "Największa powierzchnia"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Która z figur ma największą powierzchnię? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, "
+"{2} lub {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "Największa średnica"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Jeżeli okręgi zaprezentowane poniżej byłyby dokończone, który z nich miałby "
+"największą średnicę? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Im łuk jest mniej zakrzywiony, tym okrąg jest większy."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Łuk {0}"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "Odcinki"
@@ -4496,8 +4909,8 @@ msgstr "Ludzie przy stole"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
"Grupa ludzi siedzi przy okrągłym stole, w równych odległościach od siebie. "
"Ile osób siedzi przy stole, jeżeli osoba {0} i {1} siedzą naprzeciwko siebie?"
@@ -4536,7 +4949,7 @@ msgid "22nd"
msgstr "dwudziesta druga"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "Dwie osoby przy stole siedzą naprzeciwko siebie"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4821,7 +5234,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Kto nie wychodzi na spacer, nie czuje się lepiej"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
msgstr "Logika predykatów"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -5033,7 +5446,6 @@ msgstr[2] ""
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
-#. No hands
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "Przykładowy zegar"
@@ -5217,6 +5629,18 @@ msgstr ""
"Ile kropek koloru {0} znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę "
"odpowiedzieć używając liczb."
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Zapamiętywanie kształtów"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"W której komórce pojawił się kształt inny niż pokazany poniżej? Proszę "
+"odpowiedzieć podając numer komórki."
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Zapamiętywanie faktów"
@@ -5345,18 +5769,6 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr "Kształty znajdujące się na poprzednim rysunku:"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Zapamiętywanie kształtów"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"W której komórce pojawił się kształt inny niż pokazany poniżej? Proszę "
-"odpowiedzieć podając numer komórki."
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figury z liczbami"
@@ -5821,243 +6233,3 @@ msgstr[2] ""
"Jan potrzebuje [john_time] godzin, aby posprzątać magazyn. Jego przyjaciel "
"ten sam magazyn sprząta dwa razy dłużej. Ile godzin zajęłoby im posprzątanie "
"magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Wybór zadań"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystkie"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Odznacz wszystkie"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Rozpocznij"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Eksportowanie do pliku PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Umożliwia wyeksportowanie zestawu łamigłówek do pliku w formacie PDF. Dzięki "
-"temu możliwe jest rozwiązywanie łamigłówek bez obecności komputera."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Ogólne</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Typy zadań</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Poziom trudności</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Łatwy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Średni"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Zaawansowany"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Liczba zadań</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Łączna liczba:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Zawartość jednej strony:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Plik docelowy</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Historia rozegranych gier"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Wyświetlanie:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "Używanie języka angielskiego (ignorowanie tłumaczeń)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Wyszukiwanie i wczytanie rozszerzeń podczas uruchamiania"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Styl:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Zadania pamięciowe</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Limit czasu zadań pamięciowych (s):"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Wyświetlanie odliczanego czasu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Historia rozegranych gier</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Minimalna liczba podjętych zadań niezbędna do zapisania wyniku:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych wyników rozegranych gier:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Wyczyść historię"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Gra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nowa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Wszystkie zadania (logiczne, obliczeniowe, pamięciowe i słowne)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Zadania logiczne"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Zadania obliczeniowe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Zadania pamięciowe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Zadania słowne"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Własny wybór..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Wstrzymaj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Zakończ grę"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Eksportuj do pliku PDF..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacja"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Ustawienia"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenia"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Jak rozszerzyć funkcjonalność Łamigłówki"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Odpowiedź:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następna"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Wskazówka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]