[cheese] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 0faede492f63a9f84b8e4bb2968d6941ba22df84
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Jun 30 09:07:24 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  986 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 646 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 95eb38e..9c7f002 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -4,6 +4,8 @@
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 # Photo stream -> painel de fotos
 #
@@ -11,16 +13,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 23:33-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 04:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-21 01:27-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,7 +31,8 @@ msgstr ""
 "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009\n"
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -42,74 +45,58 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:25(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
-msgstr "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
-
-#: C/index.page:9(credit/name)
-#: C/effects-apply.page:9(credit/name)
-#: C/introduction.page:12(credit/name)
-#: C/mode-wide.page:10(credit/name)
-#: C/photo-delete.page:10(credit/name)
-#: C/photo-save.page:10(credit/name)
-#: C/photo-take.page:15(credit/name)
-#: C/photo-view.page:10(credit/name)
-#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
-#: C/pref-countdown.page:10(credit/name)
-#: C/pref-flash.page:9(credit/name)
-#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
-#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
-#: C/video-record.page:10(credit/name)
+msgid ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+
+#: C/index.page:9(credit/name) C/burst-mode.page:13(credit/name)
+#: C/effects-apply.page:9(credit/name) C/introduction.page:14(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
+#: C/photo-take.page:18(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:13(credit/name) C/pref-flash.page:13(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:14(credit/name)
+#: C/pref-resolution.page:12(credit/name) C/video-record.page:13(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:11(credit/years)
-#: C/effects-apply.page:11(credit/years)
-#: C/introduction.page:14(credit/years)
-#: C/mode-wide.page:12(credit/years)
-#: C/photo-delete.page:12(credit/years)
-#: C/photo-save.page:12(credit/years)
-#: C/photo-take.page:17(credit/years)
-#: C/photo-view.page:12(credit/years)
-#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
-#: C/pref-countdown.page:12(credit/years)
-#: C/pref-flash.page:11(credit/years)
-#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
-#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
-#: C/video-record.page:12(credit/years)
+#: C/index.page:11(credit/years) C/burst-mode.page:15(credit/years)
+#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:16(credit/years)
+#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
+#: C/photo-take.page:20(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
+#: C/pref-countdown.page:15(credit/years) C/pref-flash.page:15(credit/years)
+#: C/pref-image-properties.page:16(credit/years)
+#: C/pref-resolution.page:14(credit/years)
+#: C/video-record.page:15(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:15(credit/name)
-#: C/effects-apply.page:14(credit/name)
-#: C/introduction.page:17(credit/name)
-#: C/mode-wide.page:15(credit/name)
-#: C/photo-delete.page:15(credit/name)
-#: C/photo-save.page:15(credit/name)
-#: C/photo-take.page:20(credit/name)
-#: C/photo-view.page:15(credit/name)
-#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
-#: C/pref-countdown.page:15(credit/name)
-#: C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/index.page:15(credit/name) C/burst-mode.page:18(credit/name)
+#: C/effects-apply.page:14(credit/name) C/introduction.page:19(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
+#: C/photo-take.page:23(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:18(credit/name) C/pref-flash.page:18(credit/name)
 #: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
-#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
-#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
-#: C/video-record.page:15(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:19(credit/name)
+#: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/index.page:19(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
-#| "even add special effects!"
-msgid "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add special effects!"
-msgstr "O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você pode até adicionar 
efeitos especiais!"
+msgid ""
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
+msgstr ""
+"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
+"pode até adicionar efeitos especiais!"
 
 #: C/index.page:24(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-#| "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=\"40\" height=\"40\"> 
</media> Cheese Webcam Application"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=\"40\" height=\"40\"> 
</media> Aplicativo de webcam Cheese"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Aplicativo de webcam Cheese"
 
 #: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Main features"
@@ -123,18 +110,118 @@ msgstr "Preferências"
 msgid "Common problems and questions"
 msgstr "Problemas e perguntas comuns"
 
+#: C/burst-mode.page:22(info/desc)
+msgid ""
+"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
+"between each shot!"
+msgstr ""
+"O <gui>Modo explosão</gui> tira várias fotos rapidamente. Troque de pose "
+"entre uma foto e outra!"
+
+#: C/burst-mode.page:26(page/title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Tirando várias fotos rapidamente em sequência"
+
+#: C/burst-mode.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o <gui>Modo explosão</gui> para tirar automaticamente várias "
+"fotos de uma só vez, com uma pausa curta entre as capturas. Fica mais "
+"divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o <gui>Modo "
+"explosão</gui>:"
+
+#: C/burst-mode.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> "
+"mudará para <gui>Tirar múltiplas fotos</gui>."
+
+#: C/burst-mode.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/burst-mode.page:39(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a <key>barra de "
+"espaço</key>."
+
+#: C/burst-mode.page:41(item/p)
+msgid ""
+"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
+"countdown between photos."
+msgstr ""
+"Por padrão, são tiradas quatro fotos com um atraso de três segundos e uma "
+"contagem regressiva entre as fotos."
+
+#: C/burst-mode.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
+msgstr ""
+"Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar "
+"fotos a qualquer momento."
+
+#: C/burst-mode.page:50(section/title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela"
+
+#: C/burst-mode.page:51(section/p)
+msgid ""
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
+msgstr ""
+"Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do "
+"atraso entre as fotos:"
+
+#: C/burst-mode.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/burst-mode.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#: C/burst-mode.page:64(note/p)
+msgid ""
+"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
+"the next photo, not between two photos."
+msgstr ""
+"O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a "
+"próxima foto, não entre duas fotos."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/effects-apply.page:45(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
-msgstr "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+msgid ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
 #: C/effects-apply.page:18(info/desc)
-msgid "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or distorting the picture like 
a funhouse mirror."
-msgstr "Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde ou distorcer a imagem 
como um espelho de parque de diversões."
+msgid ""
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr ""
+"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
+"ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
 
 #: C/effects-apply.page:22(page/title)
 msgid "Apply effects to photos and videos"
@@ -142,7 +229,8 @@ msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos"
 
 #: C/effects-apply.page:24(page/p)
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-msgstr "Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
+msgstr ""
+"Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
 
 #: C/effects-apply.page:26(item/p)
 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -153,83 +241,87 @@ msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções."
 
 #: C/effects-apply.page:29(item/p)
-msgid "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select <gui>Hulk</gui> and 
<gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a green shade and will show a repeated image."
-msgstr "Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você selecionar <gui>Hulk</gui> e 
<gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
+msgid ""
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
+msgstr ""
+"Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
+"selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para "
+"ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
 
 #: C/effects-apply.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal view."
-msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à visualização normal."
+msgid ""
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
+"visualização normal."
 
 #: C/effects-apply.page:39(page/p)
-msgid "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first page. Click <gui>Next 
Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to navigate to the other pages."
-msgstr "O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na primeira página. Clique 
em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos anteriores</gui> para navegar para as outras páginas."
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
+msgstr ""
+"O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
+"primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
+"anteriores</gui> para navegar para as outras páginas."
 
 #: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
-msgstr "Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e Espelho"
+msgstr ""
+"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e "
+"Espelho"
 
 #: C/effects-apply.page:48(note/p)
-msgid "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</gui>."
-msgstr "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e selecione <gui>Nenhum 
efeito</gui>."
+msgid ""
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e "
+"selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
 
-#: C/introduction.page:21(info/desc)
-#| msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
+#: C/introduction.page:23(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
 msgstr "Introdução ao aplicativo de webcam <app>Cheese</app>."
 
-#: C/introduction.page:24(page/title)
+#: C/introduction.page:26(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
-#| "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, "
-#| "you can make funny, original photos and videos that you can easily share "
-#| "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the "
-#| "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you "
-#| "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, "
-#| "fancy or funny touch to your photos and videos."
-msgid "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and record videos using your 
webcam. You can take multiple photos in quick succession using the <link 
xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special 
<gui>Effects</gui></link> to add a personal touch to them."
-msgstr "O <app>Cheese</app> é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos e gravar vídeos usando 
sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas rapidamente usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo 
<gui>Explosão</gui></link> e aplicando <link xref=\"effects-apply\"><gui>Efeitos</gui>especiais</link>para 
adicionar um toque pessoal a elas."
-
-#: C/introduction.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
-#| "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
-#| "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</"
-#| "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode"
-#| "\">take multiple photos at once</link>."
-msgid "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to <link 
xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video</gui> mode to <link 
xref=\"video-record\">record a video</link>."
-msgstr "Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>Foto</gui>, pronto para <link 
xref=\"photo-take\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para o modo <gui>Vídeo</gui> para <link 
xref=\"video-record\">gravar um vídeo</link>."
-
-#: C/introduction.page:36(page/p)
-msgid "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be supported."
-msgstr "O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos aintigos de webcams 
podem não ser suportados."
-
-#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
-msgid "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is larger."
-msgstr "Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão do vídeo da webcam fique 
maior."
-
-#: C/mode-wide.page:23(page/title)
-msgid "Make the webcam video preview bigger"
-msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam"
-
-#: C/mode-wide.page:25(page/p)
-msgid "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or recorded them. By default, 
it is a horizontal strip at the bottom of the <app>Cheese</app> window."
-msgstr "A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as tirou ou os gravou. Por 
padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
-
-#: C/mode-wide.page:29(page/p)
-msgid "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you have a wide computer 
screen which is not very high; switching to a vertical layout means that there is more room to display the 
video feed from the webcam."
-msgstr "Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra vertical. Isso é útil caso você 
tenha uma tela de computador larga que não seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que 
haja mais espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam."
-
-#: C/mode-wide.page:34(page/p)
-msgid "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide Mode</gui></guiseq>. To 
switch back to a horizontal layout, uncheck the option."
-msgstr "Para alternar para uma disposição vertical, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Modo 
amplo</gui></guiseq>. Para alternar de volta para uma disposição horizontal, desmarque a opção."
-
-#: C/mode-wide.page:39(note/p)
-msgid "Another way to increase the size of the webcam preview is to make <app>Cheese</app> fullscreen. To do 
this, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the 
fullscreen mode, press <key>F11</key>."
-msgstr "Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o <app>Cheese</app> em tela 
inteira. Para fazer isso, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a 
tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione <key>F11</key>."
+#: C/introduction.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
+"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
+"add a personal touch to them."
+msgstr ""
+"O <app>Cheese</app> é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos "
+"e gravar vídeos usando sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas "
+"rapidamente usando o <link xref=\"burst-mode\">modo <gui>Explosão</gui></"
+"link> e aplicando <link xref=\"effects-apply\"><gui>Efeitos</gui>especiais</"
+"link> para adicionar um toque pessoal a elas."
+
+#: C/introduction.page:34(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>Foto</gui>, pronto para "
+"<link xref=\"photo-take\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para "
+"o modo <gui>Vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar um vídeo</"
+"link>."
+
+#: C/introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
+msgstr ""
+"O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos "
+"aintigos de webcams podem não ser suportados."
 
 #: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
@@ -241,27 +333,54 @@ msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo"
 
 #: C/photo-delete.page:24(page/p)
 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
-msgstr "Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo permanentemente:"
+msgstr ""
+"Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo "
+"permanentemente:"
 
 #: C/photo-delete.page:28(item/p)
-msgid "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the bottom of the 
<app>Cheese</app> window."
-msgstr "Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na parte inferior da janela do 
<app>Cheese</app>."
+msgid ""
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na "
+"parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
 
 #: C/photo-delete.page:32(item/p)
-msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to select it and press the 
<key>Delete</key> key."
-msgstr "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. Alternativamente, você pode 
clicar nela uma vez para selecioná-la e pressionar a tecla <key>Delete</key>."
+msgid ""
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
+"Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
+"pressionar a tecla <key>Delete</key>."
 
 #: C/photo-delete.page:36(item/p)
-msgid "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking <gui>Delete</gui>; you 
will not be able to recover the photo."
-msgstr "Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em <gui>Excluir</gui> para 
confirmar; você não terá como recuperar a foto."
+msgid ""
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+msgstr ""
+"Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
+"<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
 
 #: C/photo-delete.page:41(page/p)
-msgid "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or video, you can right click it 
and select <gui>Move to Trash</gui> instead. This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
-msgstr "Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, você pode clicar com o 
botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo 
para a pasta <gui>Lixeira</gui> do computador."
+msgid ""
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
+msgstr ""
+"Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, "
+"você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover "
+"para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta "
+"<gui>Lixeira</gui> do computador."
 
 #: C/photo-delete.page:45(note/p)
-msgid "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access your computer's 
<gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
-msgstr "O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode acessar a pasta 
<gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do <app>Cheese</app>."
+msgid ""
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr ""
+"O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode "
+"acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
+"<app>Cheese</app>."
 
 #: C/photo-save.page:19(info/desc)
 msgid "Save a photo or video in a different folder."
@@ -272,71 +391,108 @@ msgid "Save a photo or video"
 msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
 
 #: C/photo-save.page:24(page/p)
-msgid "By default, Cheese saves the photos and videos in the 
<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> 
folders in your user folder."
-msgstr "Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas 
<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na 
sua pasta pessoal."
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas "
+"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
 #: C/photo-save.page:29(page/p)
-msgid "To save an image to a different location, right-click the image in the photo stream and click 
<gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the image."
-msgstr "Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na sequência de fotos e 
clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde você quer salvar a imagem."
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image."
+msgstr ""
+"Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
+"sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde "
+"você quer salvar a imagem."
 
 #: C/photo-save.page:33(page/p)
-msgid "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the file manager, then drag it 
from the photo stream into that folder."
-msgstr "Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o gerenciador de arquivos, e 
então arrastá-la da sequência da fotos até a pasta."
+msgid ""
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr ""
+"Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
+"gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
+"pasta."
 
 #: C/photo-save.page:36(page/p)
-msgid "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version will remain in the 
<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> 
folder."
-msgstr "Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga permancerá na pasta 
<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr ""
+"Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga "
+"permancerá na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
 
-#: C/photo-take.page:24(info/desc)
+#: C/photo-take.page:27(info/desc)
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
 msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos."
 
-#: C/photo-take.page:27(page/title)
-#| msgid "Take photos with the webcam"
+#: C/photo-take.page:30(page/title)
 msgid "Take photos using a webcam"
 msgstr "Tirando fotos com a webcam"
 
-#: C/photo-take.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a "
-#| "photo:"
-msgid "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
-msgstr "Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma foto:"
-
-#: C/photo-take.page:34(item/p)
-msgid "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in the <gui 
style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
-msgstr "Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está selecionado no menu do <gui 
style=\"menu\">Cheese</gui>"
-
-#: C/photo-take.page:38(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-msgid "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture button on the webcam or the 
<key>spacebar</key>."
-msgstr "Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode pressionar o botão de captura 
na webcam ou a tecla <key>barra de espaço</key>."
-
-#: C/photo-take.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
-#| "will appear in the photo stream at the bottom of the window."
-msgid "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will appear in the photo stream."
-msgstr "Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto aparecerá na sequência de 
fotos."
-
-#: C/photo-take.page:47(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-#| "folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
-msgid "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/Pictures/Webcam</file> folder in 
your home folder. They are saved using the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
-msgstr "As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta <file>/Imagens/Webcam</file> de 
sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
-
-#: C/photo-take.page:51(page/p)
-msgid "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, press <key>Esc</key> before 
the countdown finishes."
-msgstr "Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma foto</gui>, pressione 
<key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
-
-#: C/photo-take.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-#| "\">Burst mode</link>."
-msgid "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode\">burst mode</link>."
-msgstr "Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o <link xref=\"pref-burst-mode\">Modo 
explosão</link>."
+#: C/photo-take.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma "
+"foto:"
+
+#: C/photo-take.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
+"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
+"selecionado no menu do <gui style=\"menu\">Cheese</gui>"
+
+#: C/photo-take.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode "
+"pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>."
+
+#: C/photo-take.page:45(item/p)
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto "
+"aparecerá na sequência de fotos."
+
+#: C/photo-take.page:50(page/p)
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
+"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+msgstr ""
+"As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta <file>/"
+"Imagens/Webcam</file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato "
+"JPEG (<file>.jpg</file>)."
+
+#: C/photo-take.page:54(page/p)
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+"Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
+"foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
+
+#: C/photo-take.page:58(note/p)
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\">burst mode</link>."
+msgstr ""
+"Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode"
+"\">Modo explosão</link>."
 
 #: C/photo-view.page:19(info/desc)
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
@@ -347,98 +503,81 @@ msgid "View a photo or video that you took"
 msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
 
 #: C/photo-view.page:25(page/p)
-msgid "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream at the bottom of the 
window."
-msgstr "Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de fotos na parte inferior 
da janela."
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de "
+"fotos na parte inferior da janela."
 
 #: C/photo-view.page:28(page/p)
-msgid "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-click it. This will open 
it in the default photo viewer or video player."
-msgstr "Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um vídeo, clique duas vezes no 
mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
+msgid ""
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr ""
+"Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
+"vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
+"visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
 
 #: C/photo-view.page:31(page/p)
-msgid "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the 
<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> 
folders in your user folder."
-msgstr "Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas 
<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na 
sua pasta pessoal."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
-msgid "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in between each shot!"
-msgstr "O <gui>Modo explosão</gui> tira várias fotos rapidamente. Troque de pose entre uma foto e outra!"
-
-#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
-msgid "Take multiple photos in quick succession"
-msgstr "Tirando várias fotos rapidamente em sequência"
-
-#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
-msgid "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in one go, with a short pause 
between shots. It is particularly fun if you change your pose in between photos! To use <gui>Burst 
mode</gui>:"
-msgstr "Você pode usar o <gui>Modo explosão</gui> para tirar automaticamente várias fotos de uma só vez, com 
uma pausa curta entre as capturas. Fica mais divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o 
<gui>Modo explosão</gui>:"
-
-#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say <gui>Take Multiple 
Photos</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> mudará para <gui>Tirar 
múltiplas fotos</gui>."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
-msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
-msgstr "Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></guiseq>."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-msgstr "Clique em <gui>Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a <key>barra de espaço</key>."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
-msgid "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a countdown between photos."
-msgstr "Por padrão, são tiradas quatro fotos com um atraso de três segundos e uma contagem regressiva entre 
as fotos."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos at any point."
-msgstr "Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar fotos a qualquer 
momento."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
-msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
-msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela"
-
-#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
-msgid "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of the delay between the 
photos:"
-msgstr "Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do atraso entre as fotos:"
-
-#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p)
-#: C/pref-image-properties.page:30(item/p)
-#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
-msgid "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
-msgid "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for the next photo, not 
between two photos."
-msgstr "O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a próxima foto, não entre 
duas fotos."
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
+msgstr ""
+"Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas "
+"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
-#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
+#: C/pref-countdown.page:22(info/desc)
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
-msgstr "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas instantaneamente."
+msgstr ""
+"Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
+"instantaneamente."
 
-#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
+#: C/pref-countdown.page:25(page/title)
 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-msgstr "Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem tiradas"
+msgstr ""
+"Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem "
+"tiradas"
 
-#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
-msgid "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. You can disable this 
feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking 
<gui>Countdown</gui>."
-msgstr "Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes de tirar uma foto. Você 
pode desabilitar esse recurso clicando em <guiseq><gui>Editar</gui> <gui>Preferências</gui></guiseq> e 
desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
+#: C/pref-countdown.page:27(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
+"<gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes "
+"de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> "
+"e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
 
-#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
+#: C/pref-flash.page:22(info/desc)
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
 
-#: C/pref-flash.page:21(page/title)
+#: C/pref-flash.page:25(page/title)
 msgid "Disable the flash"
 msgstr "Desabilitando o flash"
 
-#: C/pref-flash.page:23(page/p)
-msgid "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. This provides additional 
light."
-msgstr "Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por um instante. Isso 
fornece luz adicional."
+#: C/pref-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
+msgstr ""
+"Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por "
+"um instante. Isso fornece luz adicional."
 
-#: C/pref-flash.page:26(page/p)
-msgid "To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and uncheck 
<gui>Fire Flash</gui>."
-msgstr "Para desabilitar esse recurso, clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e 
desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
+#: C/pref-flash.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+msgstr ""
+"Para desabilitar esse recurso, selecione <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque "
+"<gui>Disparar flash</gui>."
 
 #: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
 msgid "Enable and disable fullscreen mode"
@@ -453,8 +592,6 @@ msgid "To enable the fullscreen mode:"
 msgstr "Para ativar o modo tela cheia:"
 
 #: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>."
 
@@ -467,137 +604,306 @@ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
 msgstr "Selecione <gui>Sair da tela cheia</gui>"
 
 #: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
-msgid "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
-msgstr "Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla <key>F11</key>"
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+msgstr ""
+"Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla "
+"<key>F11</key>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pref-image-properties.page:45(media)
+#: C/pref-image-properties.page:48(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
-msgstr "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
-#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
-msgid "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos look better."
-msgstr "Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a aparência de fotos e vídeos."
+#: C/pref-image-properties.page:23(info/desc)
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
+"aparência de fotos e vídeos."
 
-#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
+#: C/pref-image-properties.page:26(page/title)
 msgid "My photos and videos look wrong"
 msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos"
 
-#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
-msgid "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try adjusting their saturation, 
contrast, brightness and hue:"
-msgstr "Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar erradas, tente ajudar sua 
saturação, contraste, brilho e matiz:"
+#: C/pref-image-properties.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar "
+"erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
 
 #: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
-msgid "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best settings for your webcam."
-msgstr "Em <gui>Propriedades da imagem</gui>, ajuste os deslizadores para encontrar as melhores 
configurações para a sua webcam."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam melhores."
+msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
+msgstr ""
+"Ajuste os deslizadores para encontrar as melhores configurações para a sua "
+"webcam."
 
-#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
-msgid "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying brightness, contrast, 
hue and saturation"
-msgstr "Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a direita): aplicar brilho, 
contraste, matiz e saturação"
+#: C/pref-image-properties.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam "
+"melhores."
+
+#: C/pref-image-properties.page:46(figure/title)
+msgid ""
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr ""
+"Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a "
+"direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação"
 
-#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:53(item/title)
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
-msgid "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, if you are in a dark 
room, increasing the brightness might make the image look more noisy."
-msgstr "Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. Entretanto, se você estiver em 
uma sala escura, aumentar o brilho poderá fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
+#: C/pref-image-properties.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
+msgstr ""
+"Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. "
+"Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá "
+"fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
 
-#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:57(item/title)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
-msgid "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and lighter colors. If the 
image looks washed out, try increasing the contrast."
-msgstr "Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e cores mais claras. Se a 
imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
+#: C/pref-image-properties.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
+"Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e "
+"cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
 
-#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:61(item/title)
 msgid "Hue"
 msgstr "Matiz"
 
-#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
-msgid "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the wrong color (for 
example, too yellow), try changing the hue."
-msgstr "Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece ser da cor errada (por 
exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
+#: C/pref-image-properties.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
+"Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
+"ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
 
-#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:65(item/title)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturação"
 
-#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
-msgid "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too harsh, reduce the 
saturation."
-msgstr "Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem berrantes demais, reduza a 
saturação."
+#: C/pref-image-properties.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
+"berrantes demais, reduza a saturação."
 
-#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
-msgid "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in it, changing it will 
affect the file size."
-msgstr "A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser percebidos; alterar a resolução 
afeterá o tamanho do arquivo."
+#: C/pref-resolution.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr ""
+"A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser "
+"percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo."
 
-#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
+#: C/pref-resolution.page:26(page/title)
 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
 msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam"
 
-#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
-msgid "Higher resolution generally means better quality images, but photos and videos with higher resolution 
take up more space on your hard disk. High resolution videos, in particular, take up a lot of space."
-msgstr "Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém fotos e vídeos com 
resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam 
bastante espaço."
+#: C/pref-resolution.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+"Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém "
+"fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco "
+"rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço."
+
+#: C/pref-resolution.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a "
+"resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente "
+"a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
 
-#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
-msgid "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of your webcam. If you want 
better quality images, increase the resolution. To change the webcam resolution:"
-msgstr "Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a resolução da sua webcam. 
Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
+#: C/pref-resolution.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
-msgid "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only support one resolution, so 
you may not have a choice."
-msgstr "Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem suporte a apenas uma 
resolução, portanto você pode não ter escolha."
+#: C/pref-resolution.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
+"suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
 
-#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+#: C/pref-resolution.page:46(item/p)
+msgid "Press <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/video-record.page:19(info/desc)
+#: C/video-record.page:22(info/desc)
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
-msgstr "Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
+msgstr ""
+"Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
 
-#: C/video-record.page:22(page/title)
+#: C/video-record.page:25(page/title)
 msgid "Record a video"
 msgstr "Gravando um vídeo"
 
-#: C/video-record.page:24(page/p)
+#: C/video-record.page:27(page/p)
 msgid "To record a video using your webcam:"
 msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
 
-#: C/video-record.page:28(item/p)
-msgid "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in the middle of the window 
will say <gui>Start Recording</gui>."
-msgstr "Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo vídeo</gui>. Se você estiver, o botão na janela 
principal irá dizer <gui>Iniciar gravação</gui>."
-
-#: C/video-record.page:30(item/p)
-msgid "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main window or by clicking 
<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
-msgstr "Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na janela principal ou clicando em 
<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+#: C/video-record.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo vídeo</gui>. Se você estiver, "
+"o botão na janela do meio irá dizer <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</"
+"gui>."
 
 #: C/video-record.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. <app>Cheese</app> will start 
recording from your webcam."
-msgstr "Clique em <gui>Iniciar gravação</gui> ou pressione a <key>barra de espaço</key>. O <app>Cheese</app> 
irá começar a gravar da sua webcam."
+msgid ""
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na janela "
+"principal ou selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-record.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
+"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</gui> ou pressione a "
+"<key>Espaço</key>. O <app>Cheese</app> irá começar a gravar um vídeo da sua "
+"webcam."
 
-#: C/video-record.page:38(item/p)
-msgid "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
-msgstr "Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou pressione <key>Esc</key>."
+#: C/video-record.page:44(item/p)
+msgid ""
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
+"pressione <key>Esc</key>."
 
-#: C/video-record.page:43(page/p)
+#: C/video-record.page:49(page/p)
 msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
-#: C/video-record.page:45(page/p)
-msgid "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the photo stream at the 
bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the 
video</link>, upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with 
friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
-msgstr "Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência de fotos na parte 
inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, você pode <link xref=\"view-photo\">reproduzir o 
vídeo</link>, enviá-lo a uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo com 
amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
-
 #: C/video-record.page:51(page/p)
-msgid "If you have problems sharing a video with people using other operating systems (like Windows or Mac 
OS), you may need to <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
-msgstr "Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros sistemas operacionais 
(como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo 
para um formato diferente</link>."
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+msgstr ""
+"Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência "
+"de fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, "
+"você pode <link xref=\"view-photo\">reproduzir o vídeo</link>, enviá-lo a "
+"uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo "
+"com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+
+#: C/video-record.page:57(page/p)
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros "
+"sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise "
+"<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato "
+"diferente</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+#~ "larger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão "
+#~ "do vídeo da webcam fique maior."
+
+#~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
+#~ msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
+#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
+#~ "the <app>Cheese</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as "
+#~ "tirou ou os gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior "
+#~ "da janela do <app>Cheese</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
+#~ "from the webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra "
+#~ "vertical. Isso é útil caso você tenha uma tela de computador larga que "
+#~ "não seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que "
+#~ "haja mais espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
+#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alternar para uma disposição vertical, clique em "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para alternar de "
+#~ "volta para uma disposição horizontal, desmarque a opção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o "
+#~ "<app>Cheese</app> em tela inteira. Para fazer isso, clique em "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a "
+#~ "tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione "
+#~ "<key>F11</key>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]