[file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation proofread
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Brazilian Portuguese translation proofread
- Date: Wed, 6 Mar 2013 16:42:44 +0000 (UTC)
commit eafca943f2b4e9632f78c4741053f04699762ca0
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Mar 6 13:42:29 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation proofread
po/pt_BR.po | 501 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a4a73c9..2bbd393 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of file-roller.
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcus Brito <pazu animegaiden com br>, 2002.
# David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
@@ -15,22 +15,23 @@
# Marcelo Odir <marceloodir gmail com>, 2010.
# Isis Binder <isis binder gmail com>, 2011.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008-2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 13:15-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-28 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 17:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5415
+#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
@@ -104,6 +105,10 @@ msgstr "Gerenciador de pacotes"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crie e modifique um pacote"
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extrair;descompactar;"
+
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar arquivos"
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Ordenar de modo ascendente ou descendente. Valores possíveis: ascendente, "
"descendente."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"
@@ -146,7 +151,7 @@ msgstr "Mostrar tipo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Mostrar a coluna tipo na janela principal."
+msgstr "Mostra a coluna tipo na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
@@ -154,7 +159,7 @@ msgstr "Mostrar tamanho"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Mostrar a coluna tamanho na janela principal."
+msgstr "Mostra a coluna tamanho na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
@@ -162,7 +167,7 @@ msgstr "Mostrar hora"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Mostrar a coluna hora na janela principal."
+msgstr "Mostra a coluna hora na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
@@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "Mostrar caminho"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Mostrar a coluna caminho na janela principal."
+msgstr "Mostra a coluna caminho na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
@@ -189,34 +194,26 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Quantidade máxima de itens no submenu \"Abrir recentes\"."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Exibe a barra de ferramentas."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Exibe a barra de status."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Vê o painel de pastas"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Exibe o painel de pastas"
+msgstr "Exibe o painel de pastas."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -224,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicativos informados na janela \"Abrir arquivo\" e não associados "
"com o tipo do arquivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Taxa de compressão"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -236,11 +233,11 @@ msgstr ""
"Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis "
"valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote."
+msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -248,19 +245,19 @@ msgstr ""
"Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a "
"senha será necessária para listar o conteúdo do pacote."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Não sobrescrever arquivos mais novos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Atualizar as pastas armazenadas no pacote"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamanho padrão do volume"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho padrão para volumes."
@@ -289,11 +286,11 @@ msgstr "Comprimir..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
msgstr "Todos os pacotes"
@@ -301,15 +298,15 @@ msgstr "Todos os pacotes"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcus Brito <pazu animegaiden com br>\n"
@@ -336,7 +333,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"
@@ -373,11 +370,12 @@ msgstr "Senha necessária para \"%s\""
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -388,17 +386,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja criá-la?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711
-#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não realizada"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s."
@@ -411,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
@@ -421,8 +419,8 @@ msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764
-#: ../src/fr-window.c:9311
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:9290
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
@@ -479,6 +477,71 @@ msgstr[1] ""
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "PACOTE"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "PASTA"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Usar o sistema de notificação para notificar a finalização da operação"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Iniciar como um serviço"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostra versão"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9353
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extrair pacote"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Cria e modifica um pacote"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "Compactador de arquivos"
+
#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Você não possui as permissões corretas."
@@ -568,7 +631,7 @@ msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Ao substituí-lo, estará sobrescrevendo seu "
"conteúdo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -588,25 +651,25 @@ msgstr "_Adicionar"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/fr-window.c:1125
+#: ../src/fr-window.c:1126
msgid "Operation completed"
msgstr "Operação concluída"
-#: ../src/fr-window.c:1242
+#: ../src/fr-window.c:1243
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1247
+#: ../src/fr-window.c:1248
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1632
+#: ../src/fr-window.c:1633
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
@@ -685,13 +748,13 @@ msgstr "Salvando %s"
#: ../src/fr-window.c:2273
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\"?"
+msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2452
msgid "_Open the Archive"
@@ -717,7 +780,7 @@ msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração concluída com sucesso"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6234
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
@@ -775,8 +838,8 @@ msgstr "Comando não localizado."
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791
-#: ../src/fr-window.c:9070
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
+#: ../src/fr-window.c:9064
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Não foi possível executar a operação"
@@ -796,101 +859,105 @@ msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _pacote"
-#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7218
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
msgid "New Archive"
msgstr "Novo pacote"
-#: ../src/fr-window.c:4724
+#: ../src/fr-window.c:4706
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4763
+#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4764 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:4765
+#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5603
-msgid "Find:"
-msgstr "Localizar:"
-
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5698
+#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
+#: ../src/fr-window.c:5695
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Outras ações"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
+msgid "Other actions"
+msgstr "Outras ações"
+
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../src/fr-window.c:6632
+#: ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/fr-window.c:6607
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
-#: ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/fr-window.c:6615
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756
+#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7521
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/fr-window.c:7850
+#: ../src/fr-window.c:7844
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8072
+#: ../src/fr-window.c:8066
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8077
+#: ../src/fr-window.c:8071
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8082
+#: ../src/fr-window.c:8076
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -899,7 +966,7 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes "
"caracteres: %s, por favor, digite outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8112
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -910,11 +977,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor, use um nome diferente."
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8114
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -925,63 +992,58 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8190
+#: ../src/fr-window.c:8184
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New folder name:"
msgstr "N_ovo nome da pasta:"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo nome do arquivo:"
-#: ../src/fr-window.c:8195
+#: ../src/fr-window.c:8189
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Não foi possível renomear a pasta"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8664
+#: ../src/fr-window.c:8658
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Movendo os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8667
+#: ../src/fr-window.c:8661
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copiando os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:8718
+#: ../src/fr-window.c:8712
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"
-#: ../src/fr-window.c:8719
+#: ../src/fr-window.c:8713
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:9329
+#: ../src/fr-window.c:9308
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
-#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Extrair pacote"
-
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:765
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -989,66 +1051,6 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "PACOTE"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "PASTA"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Usar o sistema de notificação para notificar a finalização da operação."
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Iniciar como um serviço"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostra versão"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:644
-msgid "File Roller"
-msgstr "Compactador de arquivos"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Cria e modifica um pacote"
-
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
@@ -1085,15 +1087,27 @@ msgstr "_Seguir links simbólicos"
msgid "_New Archive"
msgstr "Novo _pacote"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Ver todos os _arquivos"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Ver como uma pas_ta"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "Pa_sta"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Sobre o Gerenciador de pacotes"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -1132,9 +1146,9 @@ msgstr "_Manter a estrutura do diretório"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "Não sobrescrever arquivos mais novos"
+msgstr "Não s_obrescrever arquivos mais novos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
@@ -1146,7 +1160,7 @@ msgstr "Locais"
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "De_sfazer seleção"
@@ -1154,194 +1168,162 @@ msgstr "De_sfazer seleção"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Pacote"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Organizar arquivos"
-
-#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Informações sobre o programa"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Adicionar arquivos…"
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Fecha o pacote atual"
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Sumário"
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Exibe o manual do Gerenciador de pacotes"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleção"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomeia a seleção"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Exclui seleção do pacote"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extrair…"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrai arquivos do pacote"
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Find…"
-msgstr "Localizar…"
-
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
msgstr "Novo…"
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cria um novo pacote"
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Abre um pacote"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
msgstr "Abrir c_om…"
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Senha…"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarregar o pacote atual"
+msgstr "Recarrega o pacote atual"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Seleciona todos os arquivos"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar integridade"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testa se existem erros no pacote"
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abre a pasta selecionada"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para a localização de origem"
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
-
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Barra de status"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "Pa_sta"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Localizar…"
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver todos os _arquivos"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Ver como uma pas_ta"
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Localiza arquivos por nome"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
@@ -1424,8 +1406,32 @@ msgstr "_Atualizar"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
-#~ msgid "zip;tar;extract;unpack;"
-#~ msgstr "zip;tar;extrair;descompactar;"
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Exibe a barra de ferramentas."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Localizar:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Pacote"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Organizar arquivos"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "Usa ícones mime"
@@ -1668,9 +1674,6 @@ msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "por _nome"
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome"
-
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "por _tamanho"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]