[gnome-dictionary] Minor update for Crimean Tatar/Turkish translation
- From: Reşat Sabıq <rsabiq src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Minor update for Crimean Tatar/Turkish translation
- Date: Sun, 24 Mar 2013 20:35:51 +0000 (UTC)
commit 686cb3f127fdf8561e7605f114967a56e010efc9
Author: Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>
Date: Sun Mar 24 14:56:20 2013 -0500
Minor update for Crimean Tatar/Turkish translation
po/crh.po | 721 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 359 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 85d6757..2a39f66 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# QIRIMTATARCA gnome-utils.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-# Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2010, 2011, 2012.
+# Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 17:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:45-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
-"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan lists "
+"sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,30 +20,164 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-04 23:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
-# tr
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Öntanımlı Sözlük Sunucusu"
+msgstr "Ögbelgilengen Luğat Sunucısı"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Sözlük"
# tr
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle"
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "söz;manadaş;tarif;imlâ;"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
# tr
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:238 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Sözlük"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Luğat Haqqında"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Terk Et"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+msgid "P_review"
+msgstr "Ög_baqış"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+msgid "_Print"
+msgstr "_Bastır"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Qapat"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Tahrir"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tümünü Seç"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tap"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Sonrakini Bul"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Körünim"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Kenar çubuğu"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Durum çubuğu"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Benzer _Kelimeler"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Sözlük Kaynakları"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+msgid "_Go"
+msgstr "_Git"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Ön_ceki Tanım"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Sonraki Tanım"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+msgid "_First Definition"
+msgstr "İ_lk tanım"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "S_on Tanım"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
@@ -53,43 +188,43 @@ msgstr "_Yazdırma yazıtipi:"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:"
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Sözlükler"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Açıklama:"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Taşıma:"
+
+# tr
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Makine Adı"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "Source Name"
-msgstr "Kaynak İsmi"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Liman:"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Stratejiler"
-
-# tr
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Açıklama:"
+msgid "Source Name"
+msgstr "Kaynak İsmi"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Kapı:"
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Sözlükler"
# tr
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Taşıma:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Stratejiler"
# tr
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -98,21 +233,6 @@ msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı"
# tr
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi"
-
-# tr
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi"
-
-# tr
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi."
-
-# tr
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -123,7 +243,12 @@ msgstr ""
"veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir."
# tr
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -132,6 +257,16 @@ msgstr ""
"stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer."
# tr
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi"
+
+# tr
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi."
+
+# tr
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Kullanılan sözlük kaynağının ismi"
@@ -153,71 +288,71 @@ msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Tay-İngilizce Sözlükler"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
msgstr "İstemci İsmi"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Bağlam nesnesi istemcisinin ismi"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
msgid "Hostname"
msgstr "Makine Adı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusunun makine adı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
msgid "Port"
msgstr "Kapı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılacak kapı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı yok"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Makine adı '%s' için arama başarısız: uygun kaynak bulunamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: %s"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -227,7 +362,7 @@ msgstr ""
"verdi (sunucu çalışmıyor)"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -236,55 +371,55 @@ msgstr ""
"Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n"
": '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' içün tapılğan tarifler yoq"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Geçersiz veritabanı '%s'"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Geçersiz strateji '%s'"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Geçersiz komut '%s'"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' komutu için geçersiz parametreler"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' "
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' sözlük sunucusu üzerinde bir strateji bulunamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı başarısız"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -294,43 +429,43 @@ msgstr ""
"%s"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı zaman aşımına uğrası"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soket oluşturulamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanal bloke edilemez olarak tanımlamadı: %s"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılamadı '%s:%d'"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
msgstr "Sadece Yerel"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-context.c:219
+#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Bağlamın yerel sözlükleri kullanıp kullanmayacağı"
@@ -345,192 +480,192 @@ msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Eşleşme yapılırken hata"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
msgid "Not found"
msgstr "Tapılmadı"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
msgid "F_ind:"
msgstr "_Tap:"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
msgid "_Previous"
msgstr "_Evelki"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Next"
msgstr "_Soñraki"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Tarif tapıştırılğanda hata"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Başka bir arama halen sürmekte"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin."
# tr
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Tanım alınırken hata"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../libgdict/gdict-source.c:245
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:247
+#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Bu luğat qaynağınıñ kösterim ismi"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:259
msgid "Description"
msgstr "Betimleme"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Bu sözlük kaynağının tanımı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:275
+#: ../libgdict/gdict-source.c:274
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Bu luğat qaynağınıñ ögbelgilengen veritabanı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:289
+#: ../libgdict/gdict-source.c:288
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Bu luğat qaynağınıñ ögbelgilengen strategiyası"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:301
msgid "Transport"
msgstr "Naqliye"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:303
+#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Bu sözlük sunucusu tarafından kullanılacak taşıma mekanizması"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:318
+#: ../libgdict/gdict-source.c:317
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "Bu kaynağa bağlanacak GdictContext "
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:413
+#: ../libgdict/gdict-source.c:412
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Geçersiz taşıma tipi '%d'"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:441
+#: ../libgdict/gdict-source.c:440
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Sözlük kaynağı tanımı içinde '%s' grubu bulunamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
+#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
+#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynağı %s içinden alınamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:555
+#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynak tanım dosyası %s içinden alınamadı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source.c:741
+#: ../libgdict/gdict-source.c:740
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Sözlük kaynağının ismi yok"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:750
+#: ../libgdict/gdict-source.c:749
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Luğat menbası '%s' keçersiz '%s' naqliyesine sahiptir"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Erişilebilir kaynakların listesini yenile"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Bu nesne tarafından kullanılan arama yolları"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Bulunan sözlük kaynakları"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Benzer kelimeler listesini temizle"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Kelime tanımı alınırken kullanılan GdictContext nesnesi"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext sorgusu için kullanılacak veritabanı"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext sorgulamak için kullanılacak strateji"
@@ -545,453 +680,331 @@ msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini temizle"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Atanacak GDict hata ayıklama imleri"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Kaldırmak için GDict hata ayıklama imleri"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict Seçenekleri"
# tr
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict Seçeneklerini Göster"
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr "Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>"
# tr
-#: ../src/gdict-about.c:57
+#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Kelimeleri sözlüklerde ara"
# tr
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
msgid "Words to look up"
msgstr "Aranacak kelimeler"
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
msgid "WORD"
msgstr "KELİME"
# tr
-#: ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:66
msgid "Words to match"
msgstr "Eşleşecek kelimeler"
# tr
-#: ../src/gdict-app.c:74
+#: ../src/gdict-app.c:72
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Kullanılacak sözlük kaynağı"
-#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
# tr
-#: ../src/gdict-app.c:80
+#: ../src/gdict-app.c:78
msgid "Database to use"
msgstr "Kullanılacak veritabanı"
# tr
-#: ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:84
msgid "Strategy to use"
msgstr "Kullanılacak strateji"
-#: ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:89
msgid "WORDS"
msgstr "SÖZLER"
# tr
+#: ../src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Sözlük Tercihleri"
+
+# tr
+#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
+
+# tr
#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:217
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" kaldırılsın mı?"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır."
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:477
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Hal-hazırda saylanğan luğat qaynağını tahrir et"
# tr
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin"
# tr
-#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
+#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Önizleme gösterilemiyor: %s"
# tr
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:342 ../src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı"
# tr
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:358 ../src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:253
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' aranıyor..."
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
msgid "No definitions found"
msgstr "Tanım bulunamadı"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:287
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "%d tanım bulundu"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:458
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:462
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:478
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:482
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Sözlük"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:910
msgid "Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:920
msgid "Untitled document"
msgstr "İsimsiz döküman"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:941
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Sözlük Tercihleri"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Tahrir"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "_Körünim"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "_Git"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-# tr
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Yeni arama"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "Ö_nizleme..."
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Bu belgeyi önizle"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Yazdır..."
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Bu belgeyi yazdır"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tümünü Seç"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Sonrakini Bul"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ö_ncekini Bul"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
-
-# tr
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Ön_ceki Tanım"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Önceki tanıma git"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Sonraki Tanım"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Sonraki tanıma git"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "İ_lk tanım"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "İlk tanıma git"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "S_on Tanım"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Son tanıma git"
-
-# tr
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Benzer _Kelimeler"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Sözlük Kaynakları"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_İçindekiler"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "_Haqqında"
-
-# tr
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Kenar çubuğu"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Durum çubuğu"
-
-# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1359
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1380
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strateji `%s' seçildi"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1400
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Veritabanı `%s' seçildi"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1420
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "`%s' kelimesi seçildi"
# tr
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1445
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın"
# tr
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın"
# tr
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1456
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın"
# tr
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1465
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın"
-#: ../src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1615
msgid "Look _up:"
msgstr "_Tapıştır:"
-#: ../src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1690
msgid "Similar words"
msgstr "Beñzer kelimeler"
-#: ../src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1703
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Faydalanışlı luğatlar"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1721
msgid "Available strategies"
msgstr "Ulaşılabilir stratejiler"
# tr
-#: ../src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1737
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sözlük kaynakları"
+# tr
+#~ msgid "New look up"
+#~ msgstr "Yeni arama"
+
+# tr
+#~ msgid "Preview this document"
+#~ msgstr "Bu belgeyi önizle"
+
+# tr
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Yazdır..."
+
+# tr
+#~ msgid "Print this document"
+#~ msgstr "Bu belgeyi yazdır"
+
+# tr
+#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara"
+
+# tr
+#~ msgid "Go to the previous definition"
+#~ msgstr "Önceki tanıma git"
+
+# tr
+#~ msgid "Go to the next definition"
+#~ msgstr "Sonraki tanıma git"
+
+# tr
+#~ msgid "Go to the first definition"
+#~ msgstr "İlk tanıma git"
+
+# tr
+#~ msgid "Go to the last definition"
+#~ msgstr "Son tanıma git"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_İçindekiler"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
#~ msgid "Check folder sizes and available disk space"
#~ msgstr "Cilbent ölçülerini ve faydalanışlı disk fezasını teşker"
@@ -1498,9 +1511,6 @@ msgstr "Sözlük kaynakları"
#~ msgid "_Look Up Selected Text"
#~ msgstr "Saylanğan Metinni _Tapıştır"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Bastır"
-
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Saqla"
@@ -2967,9 +2977,6 @@ msgstr "Sözlük kaynakları"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtreler"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Tap:"
-
# tr
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Öncekini Bul"
@@ -3060,25 +3067,15 @@ msgstr "Sözlük kaynakları"
#~ msgid "Open a log from file"
#~ msgstr "Dosyadan günlük aç"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Qapat"
-
# tr
#~ msgid "Close this log"
#~ msgstr "Günlüğü kapat"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Çıq"
-
# tr
#~ msgid "Quit the log viewer"
#~ msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık"
# tr
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopyala"
-
-# tr
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Seçimi kopyala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]