[file-roller] Update uk translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update uk translation
- Date: Tue, 26 Mar 2013 10:29:36 +0000 (UTC)
commit fed64c59b026d416b222a528f6f8e71ffdbb9666
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 26 12:36:42 2013 +0200
Update uk translation
po/uk.po | 3513 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1760 insertions(+), 1753 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dba55b3..59c2caa 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,1753 +1,1760 @@
-# Ukrainian translation of File Roller 0.3
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
-# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 20:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 07:50-0700\n"
-"Last-Translator: Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невідомий файл робочого столу версія '%s'"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускаю '%s'"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Неможливо передати документи елементу стільниці"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Елемент не запускається"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Визначити ідентифікатор управління сесією"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри управління сесією:"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри управління сесією"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
-#: ../src/fr-window.c:5329
-msgid "Archive Manager"
-msgstr "Менеджер архівів"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Програма створення та зміни архівів"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Як впорядковувати файли"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
-msgstr ""
-"Які критерії потрібно використовувати для впорядкування файлів. Можливі "
-"значення: name, size, type, time, path."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Sort type"
-msgstr "Впорядкувати тип"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Чи впорядковувати за напрямком зростанням, чи спаданням. Можливі значення: "
-"ascending, descending."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List Mode"
-msgstr "Режим списку"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Використайте «all-files», щоб переглянути всі файли у архіві у єдиному "
-"списку. Використайте «as-folder», щоб переміщатись по архіву як теці."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display type"
-msgstr "Показати тип"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Показати стовпець типу в головному вікні."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Display size"
-msgstr "Показати розмір"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Покази стовпець розміру в головному вікні."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display time"
-msgstr "Показати час"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Показати стовпець часу в головному вікні."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Display path"
-msgstr "Показати шлях"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Показати стовпець шляху в головному вікні."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Name column width"
-msgstr "Ширина назви стовпця"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Типова ширина назви стовпця у списку файлів."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Максимальна довжина історії"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Максимальна кількість об'єктів у підменю «Відкрити недавні»."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Перегляд панелі інструментів"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Чи показувати панель інструментів."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Перегляд рядка стану"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Чи показувати смужку стану."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Показати панель тек"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Чи показувати панель тек."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Editors"
-msgstr "Редактори"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Список програм, введених у вікні «Відкрити файл» і пов'язані з типом файла."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Compression level"
-msgstr "Рівень стиснення"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr ""
-"рівень стиснення використовується при доданні файлів у архів. Можливі "
-"значення: very-fast, fast, normal, maximum."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Зашифрувати заголовок архіву"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Чи шифрувати заголовок архіву. Якщо заголовок зашифровано, потрібно пароль, "
-"щоб також перелічити вміст архіву. "
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Не перезаписувати новіші файли"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Відновити теки, збережені в архіві"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Типовий розмір тому"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Типовий розмір для томів."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Розпакувати сюди"
-
-#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
-msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Розпакувати вибраній архів у поточній позиції"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Розпакувати у..."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
-msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Розпакувати виділений архів"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
-msgid "Compress..."
-msgstr "Стиснути…"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Створити стиснутий архів з виділеними об'єктами"
-
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
-msgid "All archives"
-msgstr "Всі архіви"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: ../src/actions.c:499
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторське право © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:500
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Менеджер архівів для середовища GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:503
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
-msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Не вдалось додати файли до архіву"
-
-#: ../src/dlg-add.c:117
-#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "Недостатньо прав для зчитування файлів з теки \"%s\""
-
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
-msgid "Add Files"
-msgstr "Додати файли"
-
-#: ../src/dlg-add.c:193
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметри"
-
-#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Завантажити параметри"
-
-#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
-msgid "Save Options"
-msgstr "Збереження параметрів"
-
-#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Скинути параметри"
-
-#: ../src/dlg-add.c:825
-msgid "_Options Name:"
-msgstr "Назва _параметрів:"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
-#, c-format
-msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr "Потрібно пароль для «%s»"
-
-#: ../src/dlg-ask-password.c:139
-msgid "Wrong password."
-msgstr "Хибний пароль."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
-msgid "Compress"
-msgstr "Стиснення"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
-"\n"
-"Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Цільова тека \"%s\" не існує.\n"
-"\n"
-"Створити її?"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Створити _теку"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
-#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Розпаковування не здійснено"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
-#, c-format
-msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Не вдалось створити цільову теку: %s."
-
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Недостатньо прав для розпаковування архівів в теку \"%s\""
-
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "Extract"
-msgstr "Розпакувати"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Внутрішня помилка при спробі запуску програми:"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
-#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
-#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
-#: ../src/fr-window.c:9210
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Непідтримуваний тип архіву."
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no command installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr ""
-"Для файлів %s не встановлено команди.\n"
-"Знайти команду, що відкриває цей файл?"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
-msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Не вдалось відкрити цей тип архіву"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296
-msgid "_Search Command"
-msgstr "Команда _пошуку"
-
-#: ../src/dlg-password.c:91
-#, c-format
-msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Вкажіть пароль для «%s»."
-
-#: ../src/dlg-prop.c:96
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Властивості архіву \"%s\""
-
-#: ../src/dlg-update.c:162
-#, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Оновити файл \"%s\" у архіві \"%s\"?"
-
-#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"%d файл змінено зовнішньою програмою. Якщо ви не оновите версію файла в "
-"архіві, всі ваші зміни буде втрачено."
-msgstr[1] ""
-"%d файли змінено зовнішньою програмою. Якщо ви не оновите версію файлів у "
-"архіві, всі ваші зміни буде втрачено."
-msgstr[2] ""
-"%d файлів змінено зовнішньою програмою. Якщо ви не оновите версію файлів у "
-"архіві, всі ваші зміни буде втрачено."
-
-#: ../src/dlg-update.c:188
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Оновити файли у архіві \"%s\"?"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1944
-msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr "Недостатньо прав."
-
-#: ../src/fr-archive.c:1944
-msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Тип архіву не може бути змінений"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1958
-msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Не можна додавати архів до самого себе."
-
-#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
-#: ../src/fr-command-tar.c:305
-#, c-format
-msgid "Adding \"%s\""
-msgstr "Додавання «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
-#, c-format
-msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr "Розпакування «%s»"
-
-#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Архів не знайдено"
-
-#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
-#, c-format
-msgid "Removing \"%s\""
-msgstr "Вилучення «%s»"
-
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
-#, c-format
-msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Не вдалось знайти том: \"%s\""
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
-msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Видалення файлів з архіву"
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
-msgid "Recompressing archive"
-msgstr "Перестискання архіву"
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
-msgid "Decompressing archive"
-msgstr "Розтискання архіву"
-
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
-
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
-msgid "Could not load the location"
-msgstr "Неможливо завантажити цю адресу"
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2814
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Не вдалось створити архів"
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Необхідно вказати назву архіву."
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл уже існує в «%s». Замінювання призведе до втрати вмісту."
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
-
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Не вдалось видалити старий архів."
-
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
-
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "Д_одати"
-
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Розпакувати"
-
-#: ../src/fr-window.c:1043
-msgid "Operation completed"
-msgstr "Операцію завершено"
-
-#: ../src/fr-window.c:1160
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d об'єкт (%s)"
-msgstr[1] "%d об'єкти (%s)"
-msgstr[2] "%d об'єктів (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1165
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d об'єкт виділено (%s)"
-msgstr[1] "%d об'єкти виділено (%s)"
-msgstr[2] "%d об'єктів виділено (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1584
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
-
-#: ../src/fr-window.c:1963
-msgid "[read only]"
-msgstr "[лише для зчитування]"
-
-#: ../src/fr-window.c:2082
-#, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Не вдалось показати теку: \"%s\""
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
-#, c-format
-msgid "Creating \"%s\""
-msgstr "Створення «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2177
-#, c-format
-msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "Завантаження «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2181
-#, c-format
-msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "Читання «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Вилучення файлів з «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2189
-#, c-format
-msgid "Testing \"%s\""
-msgstr "Випробування «%s»"
-
-#: ../src/fr-window.c:2192
-msgid "Getting the file list"
-msgstr "Отримується список файлів"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2196
-#, c-format
-msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr "Копіювання файлів, щоб додати до «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2200
-#, c-format
-msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr "Додавання файлів до «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2204
-#, c-format
-msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "Розпакування файлів з «%s»"
-
-#: ../src/fr-window.c:2207
-msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "Копіювання розпакованих файлів до призначеного місця"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2216
-#, c-format
-msgid "Saving \"%s\""
-msgstr "Збереження «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
-#, c-format
-msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Перейменування файлів у «%s»"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2227
-#, c-format
-msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "Оновлення файлів у «%s»"
-
-#: ../src/fr-window.c:2402
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Відкрити архів"
-
-#: ../src/fr-window.c:2403
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Показати файли"
-
-#: ../src/fr-window.c:2520
-#, c-format
-msgid "%d file remaining"
-msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] "%d файл залишився"
-msgstr[1] "%d файла залишилося"
-msgstr[2] "%d файлів залишилося"
-
-#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
-msgid "Please wait…"
-msgstr "Заждіть…"
-
-#: ../src/fr-window.c:2580
-msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Розпакування успішно завершено"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
-#, c-format
-msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr "«%s» успішно створено "
-
-#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Робота програми завершилась некоректно."
-
-#: ../src/fr-window.c:2819
-msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлів."
-
-#: ../src/fr-window.c:2825
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\""
-
-#: ../src/fr-window.c:2830
-msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Помилка при завантаженні архіву."
-
-#: ../src/fr-window.c:2834
-msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Помилка при видаленні файлів з архіву."
-
-#: ../src/fr-window.c:2840
-msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Помилка при додавання файлів у архів."
-
-#: ../src/fr-window.c:2844
-msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Помилка при перевірці архіву."
-
-#: ../src/fr-window.c:2849
-msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Помилка при збереженні архіву."
-
-#: ../src/fr-window.c:2853
-msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Трапилась помилка протягом перейменування файлів."
-
-#: ../src/fr-window.c:2857
-msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Трапилась помилка протягом оновлення файлів."
-
-#: ../src/fr-window.c:2861
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Помилка."
-
-#: ../src/fr-window.c:2867
-msgid "Command not found."
-msgstr "Потрібної команди не знайдено."
-
-#: ../src/fr-window.c:3025
-msgid "Test Result"
-msgstr "Результат перевірки"
-
-#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
-#: ../src/fr-window.c:8966
-msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Не вдалось виконати операцію"
-
-#: ../src/fr-window.c:3990
-msgid ""
-"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
-"archive?"
-msgstr "Додати цей файл у поточний архів, чи відкрити його як новий?"
-
-#: ../src/fr-window.c:4020
-msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Створити новий архів і додати в нього виділені файли?"
-
-#: ../src/fr-window.c:4023
-msgid "Create _Archive"
-msgstr "Створити _архів"
-
-#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
-msgid "New Archive"
-msgstr "Створити архів"
-
-#: ../src/fr-window.c:4640
-msgid "Folders"
-msgstr "Теки"
-
-#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
-msgctxt "File"
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../src/fr-window.c:4679
-msgctxt "File"
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
-msgctxt "File"
-msgid "Modified"
-msgstr "Змінено"
-
-#: ../src/fr-window.c:4681
-msgctxt "File"
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-msgctxt "File"
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../src/fr-window.c:5517
-msgid "Find:"
-msgstr "Знайти:"
-
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5612
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити н_едавній"
-
-#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Відкрити нещодавно використаний архів"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Адреса:"
-
-#: ../src/fr-window.c:6538
-#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Замінити файл «%s»?"
-
-#: ../src/fr-window.c:6541
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../src/fr-window.c:6548
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Замінити _все"
-
-#: ../src/fr-window.c:6549
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Пропустити"
-
-#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Не вдалось зберегти архів \"%s\""
-
-#: ../src/fr-window.c:7432
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: ../src/fr-window.c:7755
-msgid "Last Output"
-msgstr "Журнал повідомлень"
-
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7977
-msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "Нова назва недійсна, введіть назву."
-
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7982
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Нова назва така ж як і стара, введіть інакшу."
-
-#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7987
-#, c-format
-msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
-"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
-"Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s, "
-"введіть інакшу назву."
-
-#: ../src/fr-window.c:8023
-#, c-format
-msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Тека з назвою \"%s\" вже існує.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Вкажіть іншу назву."
-
-#: ../src/fr-window.c:8025
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/fr-window.c:8095
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменування"
-
-#: ../src/fr-window.c:8096
-msgid "_New folder name:"
-msgstr "_Нова назва теки:"
-
-#: ../src/fr-window.c:8096
-msgid "_New file name:"
-msgstr "_Нова назва файла:"
-
-#: ../src/fr-window.c:8100
-msgid "_Rename"
-msgstr "Перей_менувати"
-
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
-msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Не вдалось перейменувати теку"
-
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
-msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Не вдалось перейменувати архів"
-
-#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8560
-#, c-format
-msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Перенесення файлів з «%s» у «%s»"
-
-#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8563
-#, c-format
-msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Копіювання файлів з «%s» у «%s»"
-
-#: ../src/fr-window.c:8614
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Вставити виділене"
-
-#: ../src/fr-window.c:8615
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Цільова тека:"
-
-#: ../src/fr-window.c:9228
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Додати файли у архів"
-
-#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Розпакувати архів"
-
-#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
-#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
-#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
-msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:557
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Не вдалось показати довідку"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Додати файли у вказаний архів і вийти"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "АРХІВ"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Додати файли у архів із запитом назви архіву і вийти."
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Розпакувати у вказану теку і вийти."
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "ТЕКА"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Розпакувати файли із запитом назви цільової теки і вийти."
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr "Розпакувати вміст архівів до вказаної теки і вийти з програми."
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Типова тека для використання з командами \"--add\" і \"--extract\""
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Створювати цільову теку, не вимагаючи підтвердження"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Використовувати систему сповіщень, щоб сповіщати про завершення операцій"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Запустити як службу"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Показати версію"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:634
-msgid "File Roller"
-msgstr "Архіватор файлів"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr " - створити або змінити архів"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
-msgid "Include _files:"
-msgstr "В_ключати файли:"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "Н_е враховуючи файли:"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "Н_е враховуючи теки:"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "(приклад: *.o; *.bak)"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
-msgid "Actions"
-msgstr "Дії"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Додавати лише о_новлені файли"
-
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
-msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr "_Переходити за символічними посиланнями"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "_Створити архів"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Про менеджер архівів"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Файли:"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "приклад: *.txt; *.doc"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
-msgid "_All files"
-msgstr "_Всі файли"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Виді_лені файли"
-
-#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Вивід _командного рядка:"
-
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
-msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Зберегти структуру каталога"
-
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
-msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "Не п_ерезаписувати новіші файли"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Піднятись рівнем вище"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
-msgid "_Select All"
-msgstr "Ви_брати все"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Зняти виділення"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Показати приховані файли"
-
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Архів"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
-
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Упорядкувати файли"
-
-#: ../src/ui.h:39
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Відомості про програму"
-
-#: ../src/ui.h:42
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Додати файли…"
-
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Додати файли до архіву"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Закрити поточний архів"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
-
-#: ../src/ui.h:55
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Показати посібник користувача"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копіювати виділене"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вирізати виділене"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Вставити з буферу обміну"
-
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Пере_йменувати…"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Перейменувати виділене"
-
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Видалити виділене з архіву"
-
-#: ../src/ui.h:102
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Зняти виділення з усіх файлів"
-
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Розпакувати…"
-
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Розпакувати файли з архіву"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Find…"
-msgstr "Знайти…"
-
-#: ../src/ui.h:122
-msgid "New…"
-msgstr "Створити…"
-
-#: ../src/ui.h:123
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Створити новий архів"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open…"
-msgstr "Відкрити…"
-
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
-msgid "Open archive"
-msgstr "Відкрити архів"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Відкрити _через…"
-
-#: ../src/ui.h:135
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Відкрити виділені файли за допомогою відповідної програми"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Паро_ль…"
-
-#: ../src/ui.h:139
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Вкажіть пароль цього архіву"
-
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Показати властивості архіву"
-
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Перезавантажити поточний архів"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Save As…"
-msgstr "Зберегти як…"
-
-#: ../src/ui.h:151
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Зберегти поточний архів з іншою назвою"
-
-#: ../src/ui.h:155
-msgid "Select all files"
-msgstr "Виділити всі файли"
-
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "Перевірити _цілісність"
-
-#: ../src/ui.h:159
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Перевірити чи архів містить помилки"
-
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Відкрити вибраний файл"
-
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Відкрити виділену теку"
-
-#: ../src/ui.h:180
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця"
-
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Перейти у домашній каталог"
-
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Показувати головну панель інструментів"
-
-#: ../src/ui.h:206
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../src/ui.h:207
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Показувати рядок стану"
-
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Теки"
-
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Показувати список _файлів"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Показувати як _теку"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Шифрувати також список файлів"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Розділити на _томи розміром"
-
-#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Інші параметри"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Файл:"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "Шлях"
-
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Шифрувати список файлів"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Розмір архіву:"
-
-#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Location:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Рівень стиснення:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Остання зміна:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
-msgid "Content size:"
-msgstr "Розмір вмісту:"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Кількість файлів:"
-
-#. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
-msgid "_Update"
-msgstr "_Оновити"
-
-#: ../src/ui/update.ui.h:3
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "_Виберіть файли, які треба оновити:"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "Використання пантомімні піктограми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо позначено, показувати піктограми залежно від типу файла "
-#~ "(повільніше), інакше завжди використовувати однакові піктограми для всіх "
-#~ "файлів (швидше)."
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Перезаписати наявні файли"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Примітка:</b> пароль буде використано для шифрування і "
-#~ "розшифрування файлів під час роботи з поточним архівом. Пароль буде "
-#~ "знищено після закриття архіву.</i>"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Додавання теки"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "Враховуючи _підтеки"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "Без символьних поси_лань на каталоги"
-
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "З_берегти параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва \"%s\" не є правильною, вона не повинна містити символи: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
-
-#~ msgid "Archive not created"
-#~ msgstr "Архів не створено"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Перезаписати"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "Відтворювати стру_ктуру каталогів"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "Пере_записувати наявні файли"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "Проп_ускати застарілі файли"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Створити"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_Формат файлу: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Всі файли"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Усі підтримувані файли"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "За розширенням"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Формат файлів"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Розширення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо визначити формат файлу `%s'. Перевірте, що вам відомо "
-#~ "розширення цього файлу або вручну виберіть формат файлу зі списку."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Формат файлу не розпізнаний"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Файл не знайдено."
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "Додавання файлу: "
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Розпаковування файлу: "
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою 7z (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Книга коміксів у архіві Rar (.cbr)"
-
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Книга коміксів у архіві Zip (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою gzip (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Само-розкривний zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий через lrzip (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzip (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzma (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzop (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-#~ msgstr "Формат зображення вікон (.wim)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Tar, не стиснутий (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою compress (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою xz (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "Створення архіву"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "Зчитування архіву"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "Зчитування архіву"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Перевірка архіву"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Збереження архіву"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Дата зміни"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "Закрити панель тек"
-
-#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "Додати _теку…"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Додати теку до архіву"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Додати теку"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Зупинити поточну операцію"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "у з_воротному порядку"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Обернути порядок сортування"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "за _назвою"
-
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за назвою"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "за _розміром"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за розміром"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "за _типом"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за типом"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "за _часом зміни"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за часом останньої зміни"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "за _шляхом"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за шляхом"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "Файл не існує"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "Нова назва - порожня."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "Нова назва дорівнює старій."
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "_Додати файли…"
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Додати _теку…"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "Перей_менувати…"
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Розпакувати…"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Знайти…"
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Журнал повідомлень"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Показати інформацію виведену останньою виконаною командою"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Створити…"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Відкрити…"
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "_Пароль…"
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "_Доступні програми:"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Відкривання файлів"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "Н_едавно використані програми:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Програма:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller ― вільна програма. Ви можете розповсюджувати або змінювати її "
-#~ "на умовах GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
-#~ "або версії 2 ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої пізнішої версії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, "
-#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи "
-#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації "
-#~ "ознайомтесь з GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте отримати копію GNU General Public License з File Roller. Якщо "
-#~ "цього не відбулось, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
+# Ukrainian translation of File Roller 0.3
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
+# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:36+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Невідомий файл робочого столу версія '%s'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускаю '%s'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Неможливо передати документи елементу стільниці"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Елемент не запускається"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Визначити ідентифікатор управління сесією"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри управління сесією:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри управління сесією"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
+#: ../src/fr-window.c:5384
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Менеджер архівів"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Програма створення та зміни архівів"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;архів;розпакувати;"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Як впорядковувати файли"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Які критерії потрібно використовувати для впорядкування файлів. Можливі "
+"значення: name, size, type, time, path."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sort type"
+msgstr "Впорядкувати тип"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Чи впорядковувати за напрямком зростанням, чи спаданням. Можливі значення: "
+"ascending, descending."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "List Mode"
+msgstr "Режим списку"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Використайте «all-files», щоб переглянути всі файли у архіві у єдиному "
+"списку. Використайте «as-folder», щоб переміщатись по архіву як теці."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display type"
+msgstr "Показати тип"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Показати стовпець типу в головному вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Показати розмір"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Покази стовпець розміру в головному вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display time"
+msgstr "Показати час"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Показати стовпець часу в головному вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Display path"
+msgstr "Показати шлях"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Показати стовпець шляху в головному вікні."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Name column width"
+msgstr "Ширина назви стовпця"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Типова ширина назви стовпця у списку файлів."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Max history length"
+msgstr "Максимальна довжина історії"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Максимальна кількість об'єктів у підменю «Відкрити недавні»."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Перегляд рядка стану"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Чи показувати смужку стану."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Показати панель тек"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Чи показувати панель тек."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Editors"
+msgstr "Редактори"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Список програм, введених у вікні «Відкрити файл» і пов'язані з типом файла."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Compression level"
+msgstr "Рівень стиснення"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"рівень стиснення використовується при доданні файлів у архів. Можливі "
+"значення: very-fast, fast, normal, maximum."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Зашифрувати заголовок архіву"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Чи шифрувати заголовок архіву. Якщо заголовок зашифровано, потрібно пароль, "
+"щоб також перелічити вміст архіву. "
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Не перезаписувати новіші файли"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Відновити теки, збережені в архіві"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Типовий розмір тому"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Типовий розмір для томів."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Розпакувати сюди"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Розпакувати вибраній архів у поточній позиції"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Розпакувати у..."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Розпакувати виділений архів"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+msgid "Compress..."
+msgstr "Стиснути…"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Створити стиснутий архів з виділеними об'єктами"
+
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
+msgid "All archives"
+msgstr "Всі архіви"
+
+#: ../src/actions.c:132
+msgid "All files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: ../src/actions.c:487
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Авторське право © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:488
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Менеджер архівів для середовища GNOME."
+
+#: ../src/actions.c:491
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: ../src/dlg-add.c:116
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Не вдалось додати файли до архіву"
+
+#: ../src/dlg-add.c:117
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Недостатньо прав для зчитування файлів з теки \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+msgid "Add Files"
+msgstr "Додати файли"
+
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметри"
+
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Завантажити параметри"
+
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+msgid "Save Options"
+msgstr "Збереження параметрів"
+
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Скинути параметри"
+
+#: ../src/dlg-add.c:828
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Назва _параметрів:"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#, c-format
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "Потрібно пароль для «%s»"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Хибний пароль."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
+msgid "Compress"
+msgstr "Стиснення"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Цільова тека \"%s\" не існує.\n"
+"\n"
+"Створити її?"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Створити _теку"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Розпаковування не здійснено"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Не вдалось створити цільову теку: %s."
+
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Недостатньо прав для розпаковування архівів в теку \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:109
+msgid "Extract"
+msgstr "Розпакувати"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Внутрішня помилка при спробі запуску програми:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:9290
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Непідтримуваний тип архіву."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Для файлів %s не встановлено команди.\n"
+"Знайти команду, що відкриває цей файл?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Не вдалось відкрити цей тип архіву"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Команда _пошуку"
+
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Вкажіть пароль для «%s»."
+
+#: ../src/dlg-prop.c:96
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості архіву \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-update.c:163
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Оновити файл \"%s\" у архіві \"%s\"?"
+
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"%d файл змінено зовнішньою програмою. Якщо ви не оновите версію файла в "
+"архіві, всі ваші зміни буде втрачено."
+msgstr[1] ""
+"%d файли змінено зовнішньою програмою. Якщо ви не оновите версію файлів у "
+"архіві, всі ваші зміни буде втрачено."
+msgstr[2] ""
+"%d файлів змінено зовнішньою програмою. Якщо ви не оновите версію файлів у "
+"архіві, всі ваші зміни буде втрачено."
+
+#: ../src/dlg-update.c:189
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Оновити файли у архіві \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Додати файли у вказаний архів і вийти"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХІВ"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Додати файли у архів із запитом назви архіву і вийти."
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Розпакувати у вказану теку і вийти."
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "ТЕКА"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Розпакувати файли із запитом назви цільової теки і вийти."
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Розпакувати вміст архівів до вказаної теки і вийти з програми."
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Типова тека для використання з командами \"--add\" і \"--extract\""
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Створювати цільову теку, не вимагаючи підтвердження"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Використовувати систему сповіщень, щоб сповіщати про завершення операцій"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Запустити як службу"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Показати версію"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9353
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Розпакувати архів"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr " - створити або змінити архів"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "Архіватор файлів"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Недостатньо прав."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Тип архіву не може бути змінений"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1858
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Не можна додавати архів до самого себе."
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "Додавання «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
+#, c-format
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Розпакування «%s»"
+
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Архів не знайдено"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
+#, c-format
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "Вилучення «%s»"
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Не вдалось знайти том: \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Видалення файлів з архіву"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Перестискання архіву"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:726
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Розтискання архіву"
+
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Неможливо завантажити цю адресу"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
+#: ../src/fr-window.c:2868
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Не вдалось створити архів"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Необхідно вказати назву архіву."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Файл уже існує в «%s». Замінювання призведе до втрати вмісту."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Не вдалось видалити старий архів."
+
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_одати"
+
+#: ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Розпакувати"
+
+#: ../src/fr-window.c:1126
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Операцію завершено"
+
+#: ../src/fr-window.c:1243
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d об'єкт (%s)"
+msgstr[1] "%d об'єкти (%s)"
+msgstr[2] "%d об'єктів (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1248
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d об'єкт виділено (%s)"
+msgstr[1] "%d об'єкти виділено (%s)"
+msgstr[2] "%d об'єктів виділено (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1633
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: ../src/fr-window.c:2013
+msgid "[read only]"
+msgstr "[лише для зчитування]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2132
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Не вдалось показати теку: \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "Створення «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2227
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "Завантаження «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2231
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "Читання «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2235
+#, c-format
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Вилучення файлів з «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2239
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "Випробування «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2242
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Отримується список файлів"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2246
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "Копіювання файлів, щоб додати до «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "Додавання файлів до «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2254
+#, c-format
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Розпакування файлів з «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2257
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "Копіювання розпакованих файлів до призначеного місця"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2266
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "Збереження «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2273
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "Перейменування файлів у «%s»"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2277
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Оновлення файлів у «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2452
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Відкрити архів"
+
+#: ../src/fr-window.c:2453
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Показати файли"
+
+#: ../src/fr-window.c:2570
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d файл залишився"
+msgstr[1] "%d файла залишилося"
+msgstr[2] "%d файлів залишилося"
+
+#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Заждіть…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2630
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Розпакування успішно завершено"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "«%s» успішно створено "
+
+#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Робота програми завершилась некоректно."
+
+#: ../src/fr-window.c:2873
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Помилка при розпаковуванні файлів."
+
+#: ../src/fr-window.c:2879
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2884
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Помилка при завантаженні архіву."
+
+#: ../src/fr-window.c:2888
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Помилка при видаленні файлів з архіву."
+
+#: ../src/fr-window.c:2894
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Помилка при додавання файлів у архів."
+
+#: ../src/fr-window.c:2898
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Помилка при перевірці архіву."
+
+#: ../src/fr-window.c:2903
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Помилка при збереженні архіву."
+
+#: ../src/fr-window.c:2907
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Трапилась помилка протягом перейменування файлів."
+
+#: ../src/fr-window.c:2911
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Трапилась помилка протягом оновлення файлів."
+
+#: ../src/fr-window.c:2915
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Помилка."
+
+#: ../src/fr-window.c:2921
+msgid "Command not found."
+msgstr "Потрібної команди не знайдено."
+
+#: ../src/fr-window.c:3081
+msgid "Test Result"
+msgstr "Результат перевірки"
+
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
+#: ../src/fr-window.c:9064
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Не вдалось виконати операцію"
+
+#: ../src/fr-window.c:4071
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr "Додати цей файл у поточний архів, чи відкрити його як новий?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4101
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Створити новий архів і додати в нього виділені файли?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4104
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Створити _архів"
+
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
+msgid "New Archive"
+msgstr "Створити архів"
+
+#: ../src/fr-window.c:4706
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/fr-window.c:4745
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+msgctxt "File"
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: ../src/fr-window.c:4747
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5666
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити н_едавній"
+
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Відкрити нещодавно використаний архів"
+
+#: ../src/fr-window.c:5695
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Інші дії"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
+msgid "Other actions"
+msgstr "Інші дії"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../src/fr-window.c:6604
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Замінити файл «%s»?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6607
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: ../src/fr-window.c:6614
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замінити _все"
+
+#: ../src/fr-window.c:6615
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
+
+#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Не вдалось зберегти архів \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:7521
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/fr-window.c:7844
+msgid "Last Output"
+msgstr "Журнал повідомлень"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8066
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Нова назва недійсна, введіть назву."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8071
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Нова назва така ж як і стара, введіть інакшу."
+
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8076
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s, "
+"введіть інакшу назву."
+
+#: ../src/fr-window.c:8112
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тека з назвою \"%s\" вже існує.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Вкажіть іншу назву."
+
+#: ../src/fr-window.c:8114
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8184
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменування"
+
+#: ../src/fr-window.c:8185
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Нова назва теки:"
+
+#: ../src/fr-window.c:8185
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Нова назва файла:"
+
+#: ../src/fr-window.c:8189
+msgid "_Rename"
+msgstr "Перей_менувати"
+
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Не вдалось перейменувати теку"
+
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Не вдалось перейменувати архів"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8658
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Перенесення файлів з «%s» у «%s»"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8661
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Копіювання файлів з «%s» у «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:8712
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Вставити виділене"
+
+#: ../src/fr-window.c:8713
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Цільова тека:"
+
+#: ../src/fr-window.c:9308
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Додати файли у архів"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:765
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:557
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Не вдалось показати довідку"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "В_ключати файли:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Н_е враховуючи файли:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Н_е враховуючи теки:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "(приклад: *.o; *.bak)"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Додавати лише о_новлені файли"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Переходити за символічними посиланнями"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Створити архів"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Показувати список _файлів"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Показувати як _теку"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Теки"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Про менеджер архівів"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Файли:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "приклад: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Всі файли"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Виді_лені файли"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Вивід _командного рядка:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Зберегти структуру каталога"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "Не п_ерезаписувати новіші файли"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Піднятись рівнем вище"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgid "_Select All"
+msgstr "Ви_брати все"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Зняти виділення"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Показати приховані файли"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Відомості про програму"
+
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Додати файли…"
+
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Додати файли до архіву"
+
+#: ../src/ui.h:47
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Закрити поточний архів"
+
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Contents"
+msgstr "Зміст"
+
+#: ../src/ui.h:51
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Показати посібник користувача"
+
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копіювати виділене"
+
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Вирізати виділене"
+
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Вставити з буферу обміну"
+
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Пере_йменувати…"
+
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Перейменувати виділене"
+
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Видалити виділене з архіву"
+
+#: ../src/ui.h:98
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Зняти виділення з усіх файлів"
+
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Розпакувати…"
+
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Розпакувати файли з архіву"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "New…"
+msgstr "Створити…"
+
+#: ../src/ui.h:114
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Створити новий архів"
+
+#: ../src/ui.h:117
+msgid "Open…"
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+msgid "Open archive"
+msgstr "Відкрити архів"
+
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Відкрити _через…"
+
+#: ../src/ui.h:126
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Відкрити виділені файли за допомогою відповідної програми"
+
+#: ../src/ui.h:129
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Паро_ль…"
+
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Вкажіть пароль цього архіву"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Показати властивості архіву"
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Перезавантажити поточний архів"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgid "Save As…"
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Зберегти поточний архів з іншою назвою"
+
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Select all files"
+msgstr "Виділити всі файли"
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Перевірити _цілісність"
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Перевірити чи архів містить помилки"
+
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Відкрити вибраний файл"
+
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Відкрити виділену теку"
+
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця"
+
+#: ../src/ui.h:175
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:184
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Перейти у домашній каталог"
+
+#: ../src/ui.h:192
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../src/ui.h:193
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Показувати рядок стану"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Знайти…"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Знаходити файли за назвою"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Шифрувати також список файлів"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Розділити на _томи розміром"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Інші параметри"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Шифрувати список файлів"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Розмір архіву:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Рівень стиснення:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Остання зміна:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "Розмір вмісту:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Кількість файлів:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Оновити"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Виберіть файли, які треба оновити:"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Перегляд панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Чи показувати панель інструментів."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Знайти:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Архів"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_ерегляд"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Упорядкувати файли"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Панель інструментів"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Показувати головну панель інструментів"
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Використання пантомімні піктограми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, показувати піктограми залежно від типу файла "
+#~ "(повільніше), інакше завжди використовувати однакові піктограми для всіх "
+#~ "файлів (швидше)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Перезаписати наявні файли"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Примітка:</b> пароль буде використано для шифрування і "
+#~ "розшифрування файлів під час роботи з поточним архівом. Пароль буде "
+#~ "знищено після закриття архіву.</i>"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Додавання теки"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "Враховуючи _підтеки"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Без символьних поси_лань на каталоги"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "З_берегти параметри"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва \"%s\" не є правильною, вона не повинна містити символи: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Архів не створено"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Перезаписати"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "Відтворювати стру_ктуру каталогів"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Пере_записувати наявні файли"
+
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "Проп_ускати застарілі файли"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Створити"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Формат файлу: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Всі файли"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Усі підтримувані файли"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "За розширенням"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Формат файлів"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Розширення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо визначити формат файлу `%s'. Перевірте, що вам відомо "
+#~ "розширення цього файлу або вручну виберіть формат файлу зі списку."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Формат файлу не розпізнаний"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "Файл не знайдено."
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "Додавання файлу: "
+
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Розпаковування файлу: "
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою 7z (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Книга коміксів у архіві Rar (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Книга коміксів у архіві Zip (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Само-розкривний zip (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий через lrzip (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzip (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzma (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Формат зображення вікон (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar, не стиснутий (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою xz (.tar.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Створення архіву"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Зчитування архіву"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Зчитування архіву"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "Перевірка архіву"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "Збереження архіву"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Дата зміни"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Закрити панель тек"
+
+#~ msgid "Add a _Folder…"
+#~ msgstr "Додати _теку…"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Додати теку до архіву"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Додати теку"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Зупинити поточну операцію"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "у з_воротному порядку"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Обернути порядок сортування"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "за _назвою"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "за _розміром"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Сортувати список файлів за розміром"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "за _типом"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Сортувати список файлів за типом"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "за _часом зміни"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Сортувати список файлів за часом останньої зміни"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "за _шляхом"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Сортувати список файлів за шляхом"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "Файл не існує"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "Нова назва - порожня."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "Нова назва дорівнює старій."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Додати файли…"
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Додати _теку…"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Перей_менувати…"
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Розпакувати…"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Знайти…"
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Журнал повідомлень"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Показати інформацію виведену останньою виконаною командою"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Створити…"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Відкрити…"
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "_Пароль…"
+
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "_Доступні програми:"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Відкривання файлів"
+
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "Н_едавно використані програми:"
+
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Програма:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller ― вільна програма. Ви можете розповсюджувати або змінювати її "
+#~ "на умовах GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
+#~ "або версії 2 ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої пізнішої версії."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, "
+#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи "
+#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації "
+#~ "ознайомтесь з GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте отримати копію GNU General Public License з File Roller. Якщо "
+#~ "цього не відбулось, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]