[gnome-packagekit] Updated Galician translations for docs



commit 7930c5cd0655d58f1eed5ed3d48f0dcadaba137c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 27 01:35:33 2013 +0100

    Updated Galician translations for docs

 help/gl/gl.po |  221 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 1755461..3dc2f6d 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:35+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
@@ -43,8 +42,6 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:160(imagedata) C/index.docbook:942(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
@@ -63,9 +60,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:275(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-#| "md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
@@ -84,8 +78,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:356(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
@@ -102,9 +94,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:409(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
-#| "md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
@@ -123,14 +112,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:465(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gpk-updates.png' "
-"md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
+"external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -142,8 +128,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:484(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
@@ -160,7 +144,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:512(imagedata)
-#| msgid "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
@@ -177,9 +160,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:536(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; "
-#| "md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
@@ -198,9 +178,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:603(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
-#| "md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
@@ -219,9 +196,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:680(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
-#| "md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
@@ -240,8 +214,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:708(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-eula.png' md5='6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e'"
@@ -258,8 +230,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:739(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-signature.png' "
@@ -278,9 +248,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:772(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
-#| "md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-client-copy-local.png' "
@@ -299,9 +266,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:830(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; "
-#| "md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
@@ -320,9 +284,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:867(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
-#| "md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
@@ -341,9 +302,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:889(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; "
-#| "md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
@@ -365,9 +323,9 @@ msgstr ""
 "a integración do escritorio GNOME."
 
 #: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
-#| msgid "Richard Hughes (richard hughsie com)"
 msgid "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
-msgstr "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
 
 #: C/index.docbook:49(publisher/publishername)
 #: C/index.docbook:95(revdescription/para)
@@ -384,11 +342,11 @@ msgid ""
 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no "
-"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuído xunto con este manual."
 
 #: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
@@ -478,7 +436,6 @@ msgstr ""
 "<_:orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:58(authorgroup/author)
-#| msgid "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
 msgid ""
 "<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
 "<email>richard hughsie com</email>"
@@ -521,18 +478,16 @@ msgid ""
 "www.packagekit.org/\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</"
 "application> Contact Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar dun error ou facer unha suxestión respecto ao aplicativo "
-"gnome-packagekit ou este manual, siga as indicacións na <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/PackageKit/\"; type=\"http\">páxina de contacto de "
+"Para informar dun error ou facer unha suxestión respecto ao aplicativo gnome-"
+"packagekit ou este manual, siga as indicacións na <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/PackageKit/\" type=\"http\">páxina de contacto de "
 "<application>gnome-packagekit</application></ulink>."
 
 #: C/index.docbook:112(article/indexterm)
-#| msgid "<application>gnome-packagekit</application> Manual"
 msgid "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
 msgstr "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
 
 #: C/index.docbook:115(article/indexterm)
-#| msgid "gpk-application"
 msgid "<primary>gpk-application</primary>"
 msgstr "<primary>gpk-application</primary>"
 
@@ -594,8 +549,8 @@ msgstr ""
 "varias tarefas que logo se executarán de unha en unha e tamén que diferentes "
 "usuarios que tamén pode usar PackageKit en paralelo sen bloquear a outro "
 "usuario. O acceso a todas as operacións privilexiadas son controladas "
-"mediante <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit\";>PolicyKit</ulink>."
+"mediante <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit\";>PolicyKit</"
+"ulink>."
 
 #: C/index.docbook:156(figure/title) C/index.docbook:938(figure/title)
 msgid "PolicyKit Permissions UI"
@@ -716,6 +671,15 @@ msgid ""
 "can visit the home page of the software projects easily for getting any "
 "additional details."
 msgstr ""
+"O aplicativo de Engadir/quitar software accedido desde <menuchoice><guimenu>"
+"Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Engadir/Quitar software</guimenuitem></menuchoice> permítelle "
+"uscar o repositorio de sofware de forma doada ou explorar a través dos "
+"distintos grupos como multimedia ou ofimática e seleccionar os paquetes de "
+"software a instalar ou quitar do seu sistema. Pode atopar máis información "
+"sobre cada paquete como a descrición e as dependencias simplemente premendo "
+"sobre el. Antes de instalar un paquete, tamén pode visitar a páxina "
+"principal do proxecto de software para obter información adicional."
 
 #: C/index.docbook:271(figure/title)
 msgid "Searching for a group with filters"
@@ -802,13 +766,11 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>Licensing</ulink> page."
 msgstr ""
 "Para ver só o software que está calificado como software libre, seleccione o "
-"elemento de menú correspondente desde o menú "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu> "
-"<guisubmenu>Libre</guisubmenu></menuchoice>. Actualmente, PackageKit "
-"considera un paquete como software libre se a súa licenza está listada na "
-"páxina de <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>licenzamento</ulink> de "
-"Fedora."
+"elemento de menú correspondente desde o menú <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu> <guisubmenu>Libre</guisubmenu></menuchoice>. Actualmente, "
+"PackageKit considera un paquete como software libre se a súa licenza está "
+"listada na páxina de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing";
+"\">licenzamento</ulink> de Fedora."
 
 #: C/index.docbook:328(section/title)
 msgid "Searching for software"
@@ -910,16 +872,16 @@ msgid ""
 "range from security updates over important updates to bug fix updates and "
 "finally enhancements."
 msgstr ""
-"Pode anovar o seu sistema mediante <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><gu"
-"isubmenu>Administración</guisubmenu> <guimenuitem>Anovar "
-"sistema</guimenuitem></menuchoice> ou seleccionando "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar anovacións</guimenuitem></menuchoice> desde "
-"a icona de actualizacións na área de notificacións. Cando faga isto, o "
-"aplicativo visor de actualizacións iniciarase e de forma inmediata comezará "
-"a comprobación de anovacións. En canto remate a comprobación, mostrará unha "
-"vista previa das anovacións dispoñíbeis, agrupadas por importancia. As "
-"importancias van desde as anovacións de seguranza pasando por anovacións "
-"importantes até anovacións de solución de erros ou melloras."
+"Pode anovar o seu sistema mediante <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu> <guimenuitem>Anovar sistema</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Mostrar "
+"anovacións</guimenuitem></menuchoice> desde a icona de actualizacións na "
+"área de notificacións. Cando faga isto, o aplicativo visor de actualizacións "
+"iniciarase e de forma inmediata comezará a comprobación de anovacións. En "
+"canto remate a comprobación, mostrará unha vista previa das anovacións "
+"dispoñíbeis, agrupadas por importancia. As importancias van desde as "
+"anovacións de seguranza pasando por anovacións importantes até anovacións de "
+"solución de erros ou melloras."
 
 #: C/index.docbook:399(note/para)
 msgid ""
@@ -960,8 +922,8 @@ msgid ""
 "You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link "
 "linkend=\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar cada canto tempo PackageKit se actualiza desde as <link "
-"linkend=\"prefs\">Preferencias de anovacións de software</link>."
+"Pode cambiar cada canto tempo PackageKit se actualiza desde as <link linkend="
+"\"prefs\">Preferencias de anovacións de software</link>."
 
 #: C/index.docbook:427(section/para)
 msgid ""
@@ -994,6 +956,11 @@ msgid ""
 "detailed information about the selected update. The information may include "
 "references to bugs and vulnerability reports that are fixed by the update."
 msgstr ""
+"O botón <guibutton>Revisar</guibutton> abre unha lista de actualizacións "
+"individuais que están dispoñíbeis. A área de embaixo da lista mostra "
+"información detallada sobre a actualización seleccionada. A información pode "
+"incluír referenzas a erros e informes de seguranza que arranxa a "
+"actualización."
 
 #: C/index.docbook:448(note/para)
 msgid ""
@@ -1029,8 +996,8 @@ msgid ""
 "selecting the menu item <guibutton>Unselect all</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pode desmarcar toas as anovacións de forma rápida premendo co botón dereito "
-"na lista e seleccionado o elemento de menú <guibutton>Deseleccionar "
-"todo</guibutton>."
+"na lista e seleccionado o elemento de menú <guibutton>Deseleccionar todo</"
+"guibutton>."
 
 #: C/index.docbook:478(section/title)
 msgid "Software Updates Preferences"
@@ -1069,10 +1036,9 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Log Viewer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Esta ferramenta pode abrirse usando "
-"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do "
-"sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Visor do rexistro de "
-"software</guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta ferramenta pode abrirse usando <menuchoice><guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas do sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Visor "
+"do rexistro de software</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:522(section/para)
 msgid ""
@@ -1098,10 +1064,9 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Service Pack Creator</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Esta ferramenta pode abrirse usando "
-"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do "
-"sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Creador do «Paquete de "
-"servizo»</guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta ferramenta pode abrirse usando <menuchoice><guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas do sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Creador "
+"do «Paquete de servizo»</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:546(section/para)
 msgid ""
@@ -1119,8 +1084,8 @@ msgid ""
 "names with a comma, for instance <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
 msgstr ""
 "Pode engadir múltiples paquetes a un paquete de servizo separando os nomes "
-"dos paquetes con unha coma, por exemplo <literal>hal,gnome-power-"
-"manager</literal>."
+"dos paquetes con unha coma, por exemplo <literal>hal,gnome-power-manager</"
+"literal>."
 
 #: C/index.docbook:556(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1246,14 +1211,14 @@ msgid ""
 "provide computer A with the information about what packages computer B has "
 "got installed before we can create the service pack."
 msgstr ""
-"O programa <literal>k3b</literal> ten dependencias en "
-"<literal>dbus</literal>, <literal>dbus-glib</literal> e "
-"<literal>kdebase</literal>. Agora, se lle preguntamos ao computador A para "
-"descargar <literal>k3b</literal>, descargaría <literal>k3b</literal> "
-"<emphasis>e</emphasis> <literal>kdebase</literal>, porén "
-"<emphasis>non</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. Precisamos "
-"fornecerlle ao computador A a información sobre que paquetes do computador B "
-"ten instalados antes de que poidamos crear un paquete de servizo."
+"O programa <literal>k3b</literal> ten dependencias en <literal>dbus</"
+"literal>, <literal>dbus-glib</literal> e <literal>kdebase</literal>. Agora, "
+"se lle preguntamos ao computador A para descargar <literal>k3b</literal>, "
+"descargaría <literal>k3b</literal> <emphasis>e</emphasis> <literal>kdebase</"
+"literal>, porén <emphasis>non</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. "
+"Precisamos fornecerlle ao computador A a información sobre que paquetes do "
+"computador B ten instalados antes de que poidamos crear un paquete de "
+"servizo."
 
 #: C/index.docbook:639(section/para)
 msgid ""
@@ -1264,8 +1229,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se xeramos unha lista de paquetes no computador B, e logo a transferimos ao "
 "computador A con un pendrive USB ou un CD-RW podemos descargar os paquetes "
-"correctos. Neste caso precisamos descargar <literal>k3b</literal> e <literal"
-">dbus-glib</literal> e empaquetalos nun novo paquete de servizo."
+"correctos. Neste caso precisamos descargar <literal>k3b</literal> e "
+"<literal>dbus-glib</literal> e empaquetalos nun novo paquete de servizo."
 
 #: C/index.docbook:645(section/para)
 msgid ""
@@ -1399,8 +1364,8 @@ msgstr ""
 "Para confiar nun repositorio, deberían verificarse os detalles da chave de "
 "asinado. Normalmente a mellor forma de facer isto é ir á páxina web da orixe "
 "do software, e tentar atopar os detalles sobre a chave que se empregou para "
-"asinar os paquetes. Isto normalmente denomínase a <literal>chave "
-"GPG</literal>."
+"asinar os paquetes. Isto normalmente denomínase a <literal>chave GPG</"
+"literal>."
 
 #: C/index.docbook:750(section/para)
 msgid ""
@@ -1548,6 +1513,8 @@ msgid ""
 "Other packages need to be removed if this package is to be removed. If you "
 "remove these packages you may loose functionality in other applications."
 msgstr ""
+"Outros paquetes deben quitarse se este paquete se quita tamén. Se elimina "
+"estes paquetes pode perder a funcionalidade noutros aplicativos."
 
 #: C/index.docbook:877(caution/para)
 msgid "If you are unsure you should not remove the package."
@@ -1578,6 +1545,9 @@ msgid ""
 "The package database is being searched for your query. This may take some "
 "time if new package lists need to be downloaded from the Internet."
 msgstr ""
+"A base de datos de paquetes está sendo consultada coa súa solicitude. Isto "
+"pode levar algún tempo se as novas listas de paquetes deben descargarse "
+"desde Internet."
 
 #: C/index.docbook:913(section/title)
 msgid "Package Not Found"
@@ -1593,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:920(caution/para)
 msgid "Only install packages from reputable software sources."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar só os paquetes desde orixes de software con reputación."
 
 #: C/index.docbook:926(section/title)
 msgid "Progress Window"
@@ -1623,6 +1593,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you cannot authenticate, you need to speak to your systems administrator."
 msgstr ""
+"Se non pode autenticarse, debe contactar co administrador do seu sistema."
 
 #: C/index.docbook:960(section/title)
 msgid "No PackageKit Service Running"
@@ -1691,18 +1662,12 @@ msgid ""
 "org/\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</application> web page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"gnome-packagekit está mantido por Richard Hughes "
-"<email>richard hughsie com</email> e desenvolto por moitos outros. Para "
-"buscar máis información sobre gnome-packagekit, visite a <ulink "
-"url=\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">páxina web de <application"
-">gnome-packagekit</application></ulink>."
+"gnome-packagekit está mantido por Richard Hughes <email>richard hughsie com</"
+"email> e desenvolto por moitos outros. Para buscar máis información sobre "
+"gnome-packagekit, visite a <ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"; type="
+"\"http\">páxina web de <application>gnome-packagekit</application></ulink>."
 
 #: C/index.docbook:1010(section/para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-packagekit "
-#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#| "\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\"><application>gnome-"
-#| "packagekit</application> Contact Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://www.packagekit.org/";
@@ -1710,9 +1675,9 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar dun error ou facer unha suxestión respecto a este aplicativo "
-"ou este manual, siga as indicacións na <ulink "
-"url=\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">Páxina de erros de <application"
-">gnome-packagekit</application></ulink>."
+"ou este manual, siga as indicacións na <ulink url=\"http://www.packagekit.";
+"org/\" type=\"http\">Páxina de erros de <application>gnome-packagekit</"
+"application></ulink>."
 
 #: C/index.docbook:1016(section/para)
 msgid ""
@@ -1725,22 +1690,15 @@ msgstr ""
 "Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal "
 "como a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da "
 "licenza ou (á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha "
-"copia desta licenza nesta <ulink url=\"gpk-application:gpl\" "
-"type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte "
-"deste programa."
+"copia desta licenza nesta <ulink url=\"gpk-application:gpl\" type=\"help"
+"\">ligazón</ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste "
+"programa."
 
 #: C/legal.xml:9(para/ulink)
 msgid "link"
 msgstr "ligazón"
 
 #: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -1750,11 +1708,10 @@ msgid ""
 "with this manual."
 msgstr ""
 "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto "
-"con este manual."
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:"
+"ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
 
 #~ msgid "2008"
 #~ msgstr "2008"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]