[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 2 May 2013 17:40:42 +0000 (UTC)
commit a430aac736d67cafd3387141b1b29aee708eaad6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu May 2 19:40:11 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f88fe05..062b578 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,83 +15,61 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 01:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:306 ../src/totem-object.c:1147
-#: ../src/totem-object.c:1576 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:318 ../src/totem-object.c:1140
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:322 ../src/totem-object.c:1133
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:340
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una película"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:396
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
msgid "No URI to play"
msgstr "No hay una URI para reproducir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:646
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de películas Totem"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1330 ../src/totem-object.c:2301
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2278
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2022
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de películas Totem"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de películas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2271 ../src/totem.c:244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:245
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2271
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
"terminará."
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de pantalla completa"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiempo:"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
@@ -317,7 +295,7 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Muy grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5487
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -514,9 +492,8 @@ msgstr "Frec. de muestreo:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:582 ../src/totem-object.c:1584
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:250 ../src/totem-menu.c:581
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -805,63 +782,59 @@ msgstr "Saltar at_rás"
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de tiempo"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1633
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3409
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3428
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3435
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3448
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3471
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3479
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -878,7 +851,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -887,7 +860,7 @@ msgstr ""
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
"algunos tipos de películas"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3500
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -895,19 +868,19 @@ msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5483 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5485 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -915,6 +888,11 @@ msgstr ""
"Falta algún complemento necesario. Asegúrese de que el programa está "
"instalado correctamente."
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
@@ -944,12 +922,12 @@ msgstr "Extensiones"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%"
-"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1113,7 +1091,7 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:245
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
@@ -1129,10 +1107,6 @@ msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:568
-msgid "No File"
-msgstr "Ningún archivo"
-
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1190,21 +1164,21 @@ msgstr ""
"propietarios de GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:277
+#: ../src/totem-menu.c:276
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:281
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/totem-menu.c:581
+#: ../src/totem-menu.c:580
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:585
+#: ../src/totem-menu.c:584
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1215,11 +1189,11 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>"
-#: ../src/totem-menu.c:589
+#: ../src/totem-menu.c:588
msgid "Totem Website"
msgstr "Página web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:620
+#: ../src/totem-menu.c:619
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
@@ -1239,47 +1213,42 @@ msgstr ""
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1130 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1152
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1145
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1233 ../src/totem-object.c:1260
-#: ../src/totem-object.c:1815
+#: ../src/totem-object.c:1226 ../src/totem-object.c:1253
+#: ../src/totem-object.c:1792
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1957
+#: ../src/totem-object.c:1934
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:3777 ../src/totem-object.c:3779
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
+#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3796 ../src/totem-object.c:3798
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../src/totem-object.c:3942
+#: ../src/totem-object.c:3895
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3942
+#: ../src/totem-object.c:3895
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
@@ -1390,7 +1359,7 @@ msgstr "Guardar lista de reproducción"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
@@ -1456,49 +1425,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (streaming)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:139 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:142 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Saltar a %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:238
-msgid "Buffering"
-msgstr "Almacenando en el búfer"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:249
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:324
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:329
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
@@ -1640,6 +1566,18 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Saltar a %s / %s"
+
#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -2028,57 +1966,57 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr ""
"Buscar subtítulos para la película que se está reproduciendo actualmente"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:643
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:587
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
@@ -2156,16 +2094,16 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:127
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2360,7 +2298,6 @@ msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un tiempo específico"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Complemento Zeitgeist"
@@ -2368,6 +2305,48 @@ msgstr "Complemento Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Detenido"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tiempo:"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Barra de tiempo"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Ningún archivo"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (streaming)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Almacenando en el búfer"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
@@ -3149,33 +3128,33 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
#~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para "
#~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 "
-#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
-#~ "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, "
+#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
-#~ "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
+#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]