[rhythmbox] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] l10n: Update Japanese translation
- Date: Fri, 17 May 2013 02:26:33 +0000 (UTC)
commit 4b88535279b6f8f2ced719b893fa24c7d1d0de13
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Fri May 17 11:26:20 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 711 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4d0ed8f..a3a059b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,14 +9,15 @@
# Kiyotaka NISHIBORI <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2010.
# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011-2012.
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 10:13+0900\n"
-"Last-Translator: Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 14:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:24+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,17 +32,17 @@ msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr "playbinエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "%sエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)"
@@ -58,32 +59,32 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "新しいストリームの起動に失敗しました"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "GStreamerのエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "オーディオ出力のエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "GStreamerのパイプラインにリンクできませんでした(インストールを確認してください)"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "%sを再生するGStreamerパイプラインの生成に失敗しました"
@@ -101,15 +102,15 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "トップ10"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
-#: ../shell/rb-shell.c:2288
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:494
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
-msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー"
+msgstr "ミュージックプレイヤー"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "あなたの楽曲コレクションを再生、管理します"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
-msgstr ""
+msgstr
"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;オーディオ;音声;楽曲;音楽;ミュージック;歌;ソング;ポッドキャスト;プレイリスト;ユニバーサルプラグアンドプレイ;ラジオ;musicplayer;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Add Music"
@@ -206,23 +207,23 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Browse this Genre"
msgstr "このジャンルだけ表示する"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Artist"
msgstr "このアーティストだけ表示する"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Album"
msgstr "このアルバムだけ表示する"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "プロパティ(_O)"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "分"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "自動更新式プレイリストに追加する曲の条件:"
+msgstr "オートプレイリストに追加する曲の条件:"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
@@ -263,10 +264,8 @@ msgid "_New Playlist"
msgstr "新しいプレイリスト(_N)"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Automatic Playlist..."
msgid "New _Automatic Playlist"
-msgstr "新しい自動更新式のプレイリスト(_A)..."
+msgstr "新しいオートプレイリスト(_A)"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
msgid "_Load from File"
@@ -406,7 +405,7 @@ msgstr "選択したトラックを削除します"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
msgid "Select a location containing music to add to your library."
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリに追加する楽曲ファイルのある場所を選択してください。"
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
@@ -476,22 +475,17 @@ msgstr "編集"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
-msgstr "見る"
+msgstr "参照"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Show All"
msgid "View All"
-msgstr "すべてを表示"
+msgstr "すべて表示"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Library"
-#| msgid "Import"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr "前の楽曲の再生します"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2245
msgid "Pause playback"
msgstr "一時停止します"
@@ -535,7 +529,7 @@ msgid "Play songs in a random order"
msgstr "楽曲をランダムな順番で再生します"
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
@@ -549,10 +543,8 @@ msgstr "情報"
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Volume usage</b>"
msgid "Volume usage"
-msgstr "音量の設定値:"
+msgstr "ボリューム使用状況"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
@@ -712,14 +704,11 @@ msgid "Download Episode"
msgstr "エピソードをダウンロードする"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel Downloads"
msgid "Cancel Download"
-msgstr "ダウンロードのキャンセル"
+msgstr "ダウンロードをキャンセルする"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "削除"
@@ -792,11 +781,8 @@ msgid "Download location:"
msgstr "ダウンロードする場所:"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "Add"
msgid "Add"
-msgstr "追加する"
+msgstr "追加"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
msgid "Update"
@@ -876,7 +862,7 @@ msgstr "BPM:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "_Comment:"
-msgstr "目次(_C):"
+msgstr "コメント(_C):"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
@@ -1005,10 +991,10 @@ msgstr "%Y年%B%d日"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
@@ -1016,21 +1002,21 @@ msgstr "%Y年%B%d日"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5347
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:877
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2748 ../shell/rb-shell-player.c:2750
#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
-#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1225
+#: ../widgets/rb-header.c:1251 ../widgets/rb-song-info.c:917
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
@@ -1078,32 +1064,32 @@ msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:496
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr "マルチプルストリームに含まれるこのファイルにタグを書き込みことができません"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:536
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr "サポートされたフォーマットでエンコードされていないこのファイルにタグを書きこむことができません"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:668
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "ソース要素の生成に失敗しました。インストール状況を確認してください"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:678
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr "'decodebin'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
msgstr "'giostreamsink'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:770
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "書き込むファイルが壊れています"
@@ -1138,7 +1124,7 @@ msgstr "音楽CDの再生をサポートします"
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
msgid "Extract"
-msgstr "ライブラリ化"
+msgstr "取り込む"
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
@@ -1151,10 +1137,8 @@ msgid "Reload"
msgstr "再読みこみ"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find temporary space!"
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
-msgstr "作業用のスペースを確保できませんでした!"
+msgstr "GStreamer CDソースプラグインが見つかりませんでした"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
@@ -1172,7 +1156,7 @@ msgstr "アルバムを送信(_U):"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
-msgstr ""
+msgstr "非表示(_I)"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
@@ -1185,21 +1169,19 @@ msgstr "このアルバムを追加することで、MusicBrainzのデータベ
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "再試行(_R)"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
-msgstr ""
+msgstr "このアルバムの情報がMusicBrainzに見つかりませんでした。"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not add service"
msgid "Could not read the CD device."
-msgstr "サービスを追加できませんでした"
+msgstr "CD デバイスを読み込めませんでした。"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
-msgstr ""
+msgstr "このディスクに複数のアルバムが一致しています。正しいアルバムを選択してください。"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
@@ -1207,18 +1189,16 @@ msgid "Track %u"
msgstr "トラック %u"
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "No lyrics found"
msgid "Not found"
-msgstr "歌詞が見つかりませんでした"
+msgstr "見つかりません"
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
-msgstr "Musicbrainzサーバーに接続できませんでした"
+msgstr "MusicBrainzサーバーに接続できませんでした"
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
msgid "Musicbrainz server error"
-msgstr ""
+msgstr "MusicBrainzサーバーエラー"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
@@ -1362,7 +1342,6 @@ msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "認証されるのを待っています..."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -1410,42 +1389,42 @@ msgstr "トップファンのラジオを聴く(_T)"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "類似のアーティスト:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "アーティストのトップファン:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr "ユーザーのライブラリ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "ユーザーと気の合うリスナー:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "以下のユーザーに好まれるトラック:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "ユーザーへのおすすめ:"
@@ -1453,64 +1432,64 @@ msgstr "ユーザーへのおすすめ:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "ユーザーのMIXラジオ:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "以下のタグのトラック:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr "グループで聴かれている:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%sラジオ"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "%sファンラジオ"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "%sのライブラリ"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "%sさんのご近所さん"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "%sさんのお気に入りのトラック"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "%sさんがおすすめするラジオ"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "%sのMIXラジオ"
@@ -1518,29 +1497,23 @@ msgstr "%sのMIXラジオ"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "%sタグラジオ"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%sグループラジオ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
-msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "このラジオステーションを聴くにはあなたのパスワードを入力しなくてはなりません"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:応答がありません"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています"
@@ -1548,52 +1521,42 @@ msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "このラジオステーションは%sの購読者にのみ利用可能です。"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "このラジオステーションを再生するのに十分なコンテンツがありません。"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "このタイプのステーションは%sではサポートしていません"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングでエラー: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:意図してない応答"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:不正な応答"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
-#, c-format
-msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
-#, c-format
-msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-msgstr "非推奨の API を使用しているストリーミング%sラジオのパスワード"
-
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr "ラジオステーションへチューニングしています"
@@ -1653,20 +1616,20 @@ msgstr "アルバム名"
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "%sのアルバムを読み込み中"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "%sの経歴を読み込み中"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "コンテキストペイン"
@@ -1674,16 +1637,6 @@ msgstr "コンテキストペイン"
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr "現在再生しているアーティストと曲に関連する情報を表示する。"
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:204
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "%sのトップ曲"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:237
-msgid "Nothing Playing"
-msgstr "何も再生していません"
-
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select
Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr "この情報はLast.fm のユーザーにのみ利用可能です。Last.fmプラグインが有効であることを確認して、サイドペインにあるLast.fmを選択し、ログインします。"
@@ -1696,8 +1649,8 @@ msgstr "リンク"
msgid "No artist specified."
msgstr "アーティストが指定されていません。"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
@@ -1715,7 +1668,7 @@ msgid "Hide all tracks"
msgstr "全トラックを隠す"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "すべてのトラックを表示する"
@@ -1724,17 +1677,17 @@ msgstr "すべてのトラックを表示する"
msgid "Top albums by %s"
msgstr "%sのトップアルバム"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s(%dトラック)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "トラック一覧が利用できません"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "アルバムの情報を取得できません"
@@ -1742,16 +1695,7 @@ msgstr "アルバムの情報を取得できません"
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
-msgid "Read more"
-msgstr "さらに読む"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
-msgid "Read less"
-msgstr "簡略版を読む"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "アーティストの情報を取得できません"
@@ -1788,20 +1732,16 @@ msgid "Require _password:"
msgstr "パスワードを要求する(_P):"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Add Remote</b>"
msgid "Add Remote"
-msgstr "<b>Remoteを追加</b>"
+msgstr "Remoteを追加"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "デバイスに表示されたパスコードを入力してください。"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not pair with this Remote."
msgid "Could not pair with this Remote"
-msgstr "このRemoteとはペアリングできません。"
+msgstr "このRemoteとはペアリングできません"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
@@ -1828,23 +1768,23 @@ msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)"
msgid "%s's Music"
msgstr "%sの楽曲"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "楽曲の共有サーバー\"%s\"に接続するにはパスワードが必要です。"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
-msgid "Connecting to music share"
-msgstr "楽曲の共有中です"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "共有サービスから楽曲を受信しています"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "楽曲の共有サービスに接続できませんでした"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:706
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "楽曲の共有中です"
+
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
@@ -1863,7 +1803,7 @@ msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース仕様書の実装を提供します"
+msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース仕様の実装を提供します"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
@@ -1893,9 +1833,6 @@ msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "FMラジオで放送しているサービスをサポートします"
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "New"
msgid "New"
msgstr "新規"
@@ -1955,19 +1892,23 @@ msgstr "携帯プレイヤー"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "一般的な楽曲プレイヤーのデバイス(とPSPやNokia 770)をサポートします"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New Playlist"
+#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
-msgstr "新しいプレイリスト"
+msgstr "%sの新しいプレイリスト"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
-#: ../sources/rb-library-source.c:394
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
+#: ../sources/rb-library-source.c:396
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "新しいプレイリストに追加する"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "%sのスキャン中..."
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
msgid "Advanced"
@@ -2078,10 +2019,8 @@ msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corr
msgstr
"Rhythmboxは初期化されていないか、もしくは壊れているiPodと思われるデバイスを検出しました。Rhythmboxでこのデバイスを利用するためには初期化する必要がありますが、その際にデバイスに現在保存されているすべての楽曲データが破棄されます。RhythmboxでiPodを初期化する場合は以下の情報を入力してください。このデバイスがiPodでないか、初期化しない場合はキャンセルボタンを押してください。"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to initialize new iPod"
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
-msgstr "新しいiPod を初期化できません"
+msgstr "iPodを初期化しますか?"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2116,36 +2055,36 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "インターネット上で放送しているサービスをサポートします"
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
-#: ../sources/rb-source.c:1203
+#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "インターネットラジオステーションのURL:"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%dステーション"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "新しいインターネットラジオ局"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "インターネットラジオ局のURL:"
@@ -2189,7 +2128,7 @@ msgstr "赤外線リモコンを使ってRhythmboxをコントロールします
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "フォルダーの選択..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "楽曲の歌詞"
@@ -2209,24 +2148,24 @@ msgstr "参照..."
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "歌詞を格納するフォルダー"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "歌詞が見つかりませんでした"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "再検索(_S)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "歌詞の検索中..."
@@ -2245,19 +2184,15 @@ msgstr "Dark Lyrics(darklyrics.com)"
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
-msgstr ""
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgid "Magnatune online music store"
-msgstr "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "Magnatune online music store"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
@@ -2297,8 +2232,6 @@ msgid "Download Album"
msgstr "アルバムのダウンロード"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Artist Information"
msgid "Artist Info"
msgstr "アーティストの情報"
@@ -2478,39 +2411,36 @@ msgstr "VBR MP3"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:126
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
-msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr "Magnatuneからカタログの入手中"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
-msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Magnatuneからアルバムのダウンロード中"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "アルバムをダウンロードできませんでした"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "アルバムをダウンロードするにはライブラリの場所が必要です"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "カタログを読み込めません"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Magnatuneのカタログを解析できませんでした、バグとして報告してください。"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Magnatuneからカタログの入手中"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr "ダウンロードエラー"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2521,11 +2451,11 @@ msgstr ""
"Magnatuneサーバーからの応答:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2536,13 +2466,9 @@ msgstr ""
"エラーメッセージ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
-msgid "Finished Downloading"
-msgstr "ダウンロードが完了しました"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
-msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Magnatuneからのダウンロードがすべて完了しました"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "Magnatuneからダウンロード中"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -2553,16 +2479,12 @@ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを使ってRhythmboxをコントロールします"
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgid "MPRIS D-Bus interface"
-msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース"
+msgstr "MPRIS D-Busインターフェース"
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
-msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース仕様書の実装を提供します"
+msgstr "MPRIS D-Busインターフェース仕様の実装を提供します"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
@@ -2650,7 +2572,7 @@ msgstr "アルバム:<i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:870
+#: ../widgets/rb-header.c:909
msgid "Not Playing"
msgstr "再生していません"
@@ -2795,7 +2717,7 @@ msgstr "視覚効果"
msgid "Visual Effects"
msgstr "視覚効果"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr "表示"
@@ -2815,22 +2737,22 @@ msgstr "フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:143
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
msgid "Author"
msgstr "配信元"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
msgid "Episodes"
msgstr "エピソード"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Date"
msgstr "日時"
@@ -3109,28 +3031,20 @@ msgid "Source to play from"
msgstr "再生するソース"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start playback pipeline"
msgid "Enable repeat playback order"
-msgstr "プレイバックパイプラインを開始できませんでした"
+msgstr "リピート再生を有効にする"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease playback volume"
msgid "Disable repeat playback order"
-msgstr "再生時の音量を下げます"
+msgstr "リピート再生を無効にする"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Increase the playback volume"
msgid "Enable shuffle playback order"
-msgstr "再生時の音量を上げる"
+msgstr "シャッフル再生を有効にする"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease the playback volume"
msgid "Disable shuffle playback order"
-msgstr "再生時の音量を下げる"
+msgstr "シャッフル再生を無効にする"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Set the playback volume"
@@ -3214,31 +3128,26 @@ msgstr "空のファイル"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
-#, c-format
-msgid "Checking (%d/%d)"
-msgstr "チェック中(%d/%d)"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4453
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld分間"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld時間"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld日間"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4461
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s(%s%s)"
@@ -3246,12 +3155,22 @@ msgstr "%s(%s%s)"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4475
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "(%sと%s)"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
+msgid "Scanning"
+msgstr "スキャン中"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
+#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d / %d"
+
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
msgid "All"
msgstr "すべて"
@@ -3309,6 +3228,7 @@ msgstr ""
"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
"Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>\n"
"Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
#: ../shell/rb-application.c:211
@@ -3369,39 +3289,39 @@ msgstr "Rhythmboxのウェブサイト"
msgid "Couldn't display help"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
-#: ../shell/rb-application.c:602
+#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "デバッグ表示にする"
-#: ../shell/rb-application.c:603
+#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする"
-#: ../shell/rb-application.c:604
+#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない"
-#: ../shell/rb-application.c:605
+#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "SHELLを登録しない"
-#: ../shell/rb-application.c:606
+#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)"
-#: ../shell/rb-application.c:607
+#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "プラグインのロードを無効にする"
-#: ../shell/rb-application.c:608
+#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する"
-#: ../shell/rb-application.c:609
+#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する"
-#: ../shell/rb-application.c:621
+#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3472,126 +3392,126 @@ msgstr "不明なプレイリスト: %s"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "%sは自動プレイリストです"
+msgstr "%sはオートプレイリストです"
-#: ../shell/rb-shell.c:2025
+#: ../shell/rb-shell.c:2043
msgid "Error while saving song information"
msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー"
+#: ../shell/rb-shell.c:2248
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生を停止します"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2252
+msgid "Start playback"
+msgstr "再生を開始します"
+
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2308
+#: ../shell/rb-shell.c:2344
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (一時停止中)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#: ../shell/rb-shell.c:2768 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません"
-#: ../shell/rb-shell.c:3042
+#: ../shell/rb-shell.c:3097
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません"
-#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
+#: ../shell/rb-shell.c:3130 ../shell/rb-shell.c:3173
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "不明な曲のURI: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3127
+#: ../shell/rb-shell.c:3182
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "不明なプロパティ%s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3141
+#: ../shell/rb-shell.c:3196
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Stream error"
msgstr "ストリームのエラー"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+#: ../shell/rb-shell-player.c:392
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "予期しないストリームの終了です!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:685
+#: ../shell/rb-shell-player.c:682
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "プレイリストが空です"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "現在、何も再生していません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "前の楽曲はありません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "次の楽曲はありません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "再生を停止できませんでした"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "再生位置が間違っています"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "この楽曲はシークできません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "再生を開始できませんでした"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
-msgid "Stop playback"
-msgstr "再生を停止します"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
-msgid "Start playback"
-msgstr "再生を開始します"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
msgid "Linear looping"
msgstr "リニアループ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
msgid "Random with equal weights"
msgstr "等しい重み付けでランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
msgid "Random by time since last play"
msgstr "最終再生日時でランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
msgid "Random by rating"
msgstr "評価順にランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "最終再生日時と評価順にランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3328
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s"
@@ -3611,7 +3531,7 @@ msgstr "再生"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在しています。置き換えますか?"
+msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在します。置き換えますか?"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
@@ -3677,16 +3597,6 @@ msgstr "これらのファイルをスキップ(_S)"
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "トラック%d/%d曲の転送中(%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "トラック%d/%d曲の転送中"
-
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
msgid "Search artists"
@@ -3745,93 +3655,106 @@ msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d個のインポートエラー"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "アーティスト/グループ - アルバム"
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバム"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist - Album"
msgstr "アーティスト - アルバム"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Number - Title"
msgstr "トラック - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Title"
msgstr "アーティスト - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "アーティスト - トラック - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "アーティスト (アルバム名) - トラック - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "トラック. アーティスト - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:444
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"
-#: ../sources/rb-library-source.c:498
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
msgid "Choose Library Location"
msgstr "ライブラリの選択"
-#: ../sources/rb-library-source.c:537
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
msgid "Multiple locations set"
msgstr "複数の場所のセット"
-#: ../sources/rb-library-source.c:663
+#: ../sources/rb-library-source.c:667
msgid "Default settings"
msgstr "デフォルトの形式"
-#: ../sources/rb-library-source.c:679
+#: ../sources/rb-library-source.c:683
msgid "Custom settings"
msgstr "カスタム形式"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1471
+#: ../sources/rb-library-source.c:1482
msgid "Example Path:"
msgstr "例:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1655 ../sources/rb-library-source.c:1659
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "トラックの転送中にエラーが発生しました"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
+#: ../sources/rb-library-source.c:1745
+msgid "Copying tracks to the library"
+msgstr "トラックをライブラリにコピー中"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1819
+msgid "Adding tracks to the library"
+msgstr "トラックをライブラリに追加中"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
+msgstr "トラックを%sに同期中"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
msgstr "このデバイスに転送する楽曲やプレイリスト、ポッドキャストを一つも選択していません。"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
msgstr "選択した楽曲、プレイリストやポッドキャストを転送する先のデバイスに充分な空きがありません。"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s の同期の設定"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr "デバイスと同期"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr "同期しない"
@@ -3854,25 +3777,20 @@ msgstr "プレイリストから削除する"
msgid "Play Queue"
msgstr "再生キュー"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:864
msgid "from"
msgstr "【アルバム名】"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:863
msgid "by"
msgstr "【アーティスト】"
-#: ../sources/rb-source.c:582
+#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d曲"
-#: ../sources/rb-source.c:1350
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "インポート中(%d/%d)"
-
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
@@ -3881,6 +3799,11 @@ msgstr "接続中"
msgid "Buffering"
msgstr "バッファー中"
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#, c-format
+msgid "Transferring tracks to %s"
+msgstr "トラックを%sへ転送中"
+
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "すべての音楽"
@@ -3983,38 +3906,31 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "ココに画像をドロップしてください"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1123
+#: ../widgets/rb-header.c:1165
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1134
+#: ../widgets/rb-header.c:1176
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
-msgid "Copying..."
-msgstr "コピー中..."
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:348
+msgid "Importing tracks"
+msgstr "トラックのインポート中"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:433
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
-msgstr ""
+msgstr "選択した場所はデバイス%s上にあります。"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Show All"
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:439
+#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "すべてを表示"
-
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching..."
-msgid "Scanning..."
-msgstr "検索しています..."
+msgstr "%sを表示"
#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
@@ -4047,11 +3963,11 @@ msgstr "%s(%d)"
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "自動更新式のプレイリストの作成"
+msgstr "オートプレイリストの作成"
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "自動更新式のプレイリストの編集"
+msgstr "オートプレイリストの編集"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
@@ -4386,6 +4302,48 @@ msgstr "このデスクトップ"
msgid "Unknown location"
msgstr "不明な場所"
+#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
+#~ msgstr "Magnatuneからアルバムのダウンロード中"
+
+#~ msgid "Finished Downloading"
+#~ msgstr "ダウンロードが完了しました"
+
+#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+#~ msgstr "Magnatuneからのダウンロードがすべて完了しました"
+
+#~ msgid "Checking (%d/%d)"
+#~ msgstr "チェック中(%d/%d)"
+
+#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+#~ msgstr "トラック%d/%d曲の転送中(%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Importing (%d/%d)"
+#~ msgstr "インポート中(%d/%d)"
+
+#~ msgid "Copying..."
+#~ msgstr "コピー中..."
+
+#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
+#~ msgstr "このラジオステーションを聴くにはあなたのパスワードを入力しなくてはなりません"
+
+#~ msgid "Error tuning station: %s"
+#~ msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー: %s"
+
+#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
+#~ msgstr "非推奨の API を使用しているストリーミング%sラジオのパスワード"
+
+#~ msgid "Top songs by %s"
+#~ msgstr "%sのトップ曲"
+
+#~ msgid "Nothing Playing"
+#~ msgstr "何も再生していません"
+
+#~ msgid "Read more"
+#~ msgstr "さらに読む"
+
+#~ msgid "Read less"
+#~ msgstr "簡略版を読む"
+
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "セッションマネージャーの接続を無効にする"
@@ -4563,9 +4521,6 @@ msgstr "不明な場所"
#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
#~ msgstr "Astraweb(www.astraweb.com)"
-#~ msgid "Download this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Magnatuneからアルバムをダウンロードします"
-
#~ msgid "Get information about this artist"
#~ msgstr "このアーティストの情報を取得します"
@@ -5359,9 +5314,6 @@ msgstr "不明な場所"
#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "空の CD に取り替えてください"
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "オーディオ・トラックの変換中"
-
#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "CD に書き込む準備をしています"
@@ -5712,9 +5664,6 @@ msgstr "不明な場所"
#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "MTP デバイスを取り出す"
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "パスワードが必要です"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]