[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit fe601c7f52b8fbde05d8857e3c14ad5a16057a52
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed May 22 18:16:10 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  829 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 467 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index f0a8065..badfe3b 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-15 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-17 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-22 18:14+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -224,6 +224,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
@@ -295,7 +297,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
@@ -360,10 +363,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
 #: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sharing-desktop.page:42(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sharing-bluetooth.page:36(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:72(item/p) C/sharing-desktop.page:42(item/p)
 #: C/sharing-media.page:39(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
 #: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:54(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
 #: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
@@ -1073,7 +1077,6 @@ msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
 #| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
@@ -1089,13 +1092,14 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar combinaciones de teclas "
 "pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
-"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Sin las teclas "
-"persistentes activadas tendría que mantener pulsadas ambas teclas al mismo "
-"tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla <key>Alt</key>, "
-"soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo resultado."
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> sirve para pasar de una "
+"ventana a otra. Sin las teclas persistentes activadas tendría que mantener "
+"pulsadas ambas teclas al mismo tiempo; con las teclas persistentes, puede "
+"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
+"para obtener el mismo resultado."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -1399,9 +1403,9 @@ msgid "Connect an online account."
 msgstr "Conectar una cuenta en línea."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1917,10 +1921,6 @@ msgstr ""
 "servicios que elija estarán preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
@@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "Problemas del Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
@@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2617,8 +2617,8 @@ msgstr ""
 "auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
 "«emparejar» dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:48(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 "Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su equipo. "
 "Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "metros de su equipo. Pulse <gui>Continuar</gui>. Su equipo empezará a buscar "
 "dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo en "
 "la lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a otro "
 "dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 "o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la opción adecuada."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después pulse "
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
 "pantalla si no eligió un PIN predefinido."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr ""
 "pedirle que lo introduzca. Confirme el PIN en el dispositivo y pulse "
 "<gui>Coincide</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2736,6 +2736,15 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
 "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Para controlar el acceso a sus archivos compartidos, revise la configuración "
+"de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Consulte la <link xref="
+"\"sharing-bluetooth\"/>."
+
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
@@ -2868,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2896,15 +2905,15 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2919,8 +2928,7 @@ msgstr ""
 "barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
 "desde el gestor de archivos."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
-#, fuzzy
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
 #| msgid ""
 #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 #| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
@@ -2936,15 +2944,14 @@ msgstr ""
 "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
 "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
 "permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
-"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
-"barra superior, desde la ventana de configuración de Bluetooth o "
-"directamente desde el gestor de archivos."
+"Puede enviar archivos usando el icono de Bluetooth en la barra superior o "
+"desde la ventana de configuración de Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:53(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:57(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2952,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2960,12 +2967,14 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(item/p) C/bluetooth-send-file.page:96(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2973,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 "(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2981,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
 "pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:68(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2997,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 "empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</gui>. "
 "Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3006,8 +3015,8 @@ msgstr ""
 "los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable <gui>Tipo de "
 "dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:77(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3017,11 +3026,11 @@ msgstr ""
 "botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
 "la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:82(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:86(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3029,7 +3038,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3039,7 +3048,7 @@ msgstr ""
 "La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está conectado. Consulte "
 "la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar archivos</"
@@ -3246,7 +3255,7 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:139(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3262,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3319,8 +3328,8 @@ msgstr ""
 "reloj."
 
 #: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:140(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:147(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -4790,7 +4799,6 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
 #| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
@@ -4803,9 +4811,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
 "la información que quiere. Pulse en el menú junto a cada campo para elegir "
-"<gui>Trabajo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Otro</gui>, o <gui>Personalizado..."
-"</gui> (<gui>Personalizado</gui> le permite escribir el nombre que quiera "
-"para una categoría.)"
+"<gui>Trabajo</gui>, <gui>Casa</gui> u <gui>Otro</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
@@ -4823,7 +4829,6 @@ msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
 #: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
 #: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
 #: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4856,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:18(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
 #: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
 #: C/user-autologin.page:15(credit/years)
 msgid "2013"
@@ -4871,7 +4876,6 @@ msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar con su contacto"
 
 #: C/contacts-connect.page:34(page/p)
-#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
@@ -4881,6 +4885,8 @@ msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
+"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
+"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
 
 #: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -4909,7 +4915,6 @@ msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editar los detalles del contacto."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
 #| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
@@ -4920,10 +4925,9 @@ msgid ""
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
-"Para añadir información que no se muestra, un número de teléfono adicional u "
-"otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Añadir detalles…</"
-"gui> Seleccione un campo de la lista, pulse <gui style=\"button\">Aceptar</"
-"gui> y rellene la información."
+"Para añadir un <gui>Detalle</gui>, como por ejemplo un número de teléfono "
+"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Añadir "
+"detalle</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
 #: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
@@ -4953,7 +4957,6 @@ msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
 #| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
@@ -4963,22 +4966,26 @@ msgid ""
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Enlazar contactos es combinar el mismo contacto de varios servicios en una "
-"entrada de <app>Contacts</app>. Esta característica le ayuda a mantener su "
-"libreta de direcciones organizada, con todos los detalles de un contacto en "
-"el mismo sitio."
+"Puede combinar contactos duplicados de su libreta de direcciones local y sus "
+"cuentas en línea en una entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
+"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
+"detalles de un contacto en el mismo sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr ""
+"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
+"contactos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
+"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
+"los contactos que quiere enlazar."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
@@ -4991,8 +4998,6 @@ msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5046,13 +5051,16 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-search.page:39(item/p)
 msgid ""
 "The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "El contacto aparecerá en lugar de la habitual lista de aplicaciones."
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
+"Pulse <key>Intro</key> para seleccionar el contacto en la parte superior de "
+"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
+"parte superior."
 
 #: C/contacts-search.page:49(page/p)
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
@@ -8087,32 +8095,28 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
 #: C/files-share.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
 "gestor de archivos."
 
 #: C/files-share.page:25(page/title)
-#| msgid "Select files by pattern"
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Compartir archivos por correo-e"
 
 #: C/files-share.page:37(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
-"gestor de archivos."
+"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
+"directamente desde el gestor de archivos."
 
 #: C/files-share.page:41(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -8120,11 +8124,10 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su equipo. "
-"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado en su "
+"equipo y de que su cuenta de correo-e está configurada."
 
 #: C/files-share.page:46(steps/title)
-#| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
 
@@ -8145,6 +8148,9 @@ msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Enviar a</"
+"gui>. Aparecerá la ventana <gui>Redactar mensaje</gui> con el archivo "
+"seleccionado como adjunto."
 
 #: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -8152,12 +8158,11 @@ msgid ""
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en <gui>Para</gui> Para elegir un contacto, o introduzca una dirección "
+"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
+"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
 #: C/files-share.page:58(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8594,6 +8599,8 @@ msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
+"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
+"más tradicional."
 
 #: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
 msgid "Petr Kovar"
@@ -8622,7 +8629,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-classic.page:39(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
 #| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -8633,24 +8639,24 @@ msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link>.)"
+"Para acceder a la <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, "
+"también puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #: C/gnome-classic.page:43(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:126(item/title)
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:280(when/p)
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
+"La lista de ventanas en la parte inferior de la pantalla proporciona acceso "
+"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
+"restaurarlas rápidamente."
 
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:284(when/p)
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8668,7 +8674,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-classic.page:62(section/title)
-#| msgid "What is GNOME Classic?"
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
 
@@ -8678,6 +8683,9 @@ msgid ""
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
+"GNOME clásico sólo está disponible en sistemas con determinadas extensiones "
+"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
+"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
 #: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
@@ -8685,7 +8693,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 #| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
@@ -8693,9 +8700,9 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
 msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
+"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
 "nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
-"<gui>Cerrar la sesión...</gui>."
+"<gui>Cerrar la sesión</gui>."
 
 #: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
@@ -8725,10 +8732,9 @@ msgstr ""
 "elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
 #: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
 #: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
@@ -9227,7 +9233,7 @@ msgstr ""
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
 
@@ -12535,11 +12541,6 @@ msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
-#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12577,10 +12578,6 @@ msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
 #: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -19472,7 +19469,6 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
 #: C/privacy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
@@ -19487,7 +19483,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
 "\"privacy-name-visibility\">Nombre y visibilidad</link>, <link xref="
 "\"privacy-history\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Vaciar la papelera y los archivos temporales</link> . . ."
+"\">Vaciar la papelera y los archivos temporales</link>..."
 
 #: C/privacy.page:21(page/title)
 msgid "Privacy Settings"
@@ -20031,7 +20027,6 @@ msgstr ""
 "con su contraseña."
 
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
 #| "entry form will appear."
@@ -20293,30 +20288,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
 
 #: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
 
-#: C/settings-sharing.page:23(page/title)
-#| msgid "Screen Settings"
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Configuración de compartición"
 
-#: C/settings-sharing.page:25(page/p)
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 #| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
@@ -20326,14 +20321,113 @@ msgid ""
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">doble cara y multipágina</link>"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
+"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
 
 #: C/sharing.page:22(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
+"con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+
 #: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
@@ -20367,24 +20461,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
-
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
-
 #: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
@@ -20444,7 +20524,6 @@ msgstr ""
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
 #: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
-#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Aprobar todas las conexiones"
 
@@ -20471,7 +20550,6 @@ msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
 #: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
-#| msgid "Passwords"
 msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar contraseña"
 
@@ -20504,7 +20582,6 @@ msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
 
 #: C/sharing-media.page:19(page/title)
-#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
 
@@ -20521,25 +20598,25 @@ msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
+"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
 
 #: C/sharing-media.page:32(when/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #: C/sharing-media.page:49(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #: C/sharing-media.page:52(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
+"gui>)."
 
 #: C/sharing-media.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -20578,7 +20655,6 @@ msgstr ""
 "link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 #| "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
@@ -20587,9 +20663,9 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
 "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
-"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> desde el "
-"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> "
+"pulsando en <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
 #, fuzzy
@@ -20611,7 +20687,6 @@ msgstr ""
 "\">tecla Super</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
 #| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
@@ -20619,29 +20694,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón de rejilla en el tablero y busque la aplicación que quiere "
-"añadir. Pulse con el botón derecho en el icono de la aplicación y seleccione "
-"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
+"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
+"quiere."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
+"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
-#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -20655,6 +20724,9 @@ msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
+"Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</"
+"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
+"link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
@@ -20780,7 +20852,6 @@ msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
 #: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 #| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
@@ -20791,8 +20862,8 @@ msgid ""
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Otra manera de ejecutar una aplicación es pulsar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando</em> y pulsando "
-"<key>Intro</key>."
+"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
+"pulsando la tecla <key>Intro</key>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
 msgid ""
@@ -20985,7 +21056,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20998,7 +21069,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -21011,7 +21082,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -21024,7 +21095,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -21037,7 +21108,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98(media)
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -21048,7 +21119,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -21059,7 +21130,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -21072,7 +21143,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:228(media)
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
@@ -21083,7 +21154,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:276(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -21104,7 +21192,7 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introducción a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21115,11 +21203,11 @@ msgstr ""
 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
 "escritorio vacío y la barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:42(media/p) C/shell-introduction.page:48(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:53(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -21133,16 +21221,16 @@ msgstr ""
 "la barra superior, puede establecer su disponibilidad, cambiar su perfil o "
 "configuración, salir o cambiar de usuario, o apagar el equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p) C/shell-introduction.page:77(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
-#: C/shell-introduction.page:82(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -21164,7 +21252,7 @@ msgstr ""
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:89(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -21187,11 +21275,11 @@ msgstr ""
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:99(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21207,7 +21295,7 @@ msgstr ""
 "recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
 "cualquier área de trabajo de la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21218,7 +21306,7 @@ msgstr ""
 "puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
 "para abrir una ventana nueva."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -21231,7 +21319,7 @@ msgstr ""
 "vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21248,7 +21336,7 @@ msgstr ""
 "Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -21256,18 +21344,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:134(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
@@ -21285,7 +21373,7 @@ msgstr ""
 "puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -21293,16 +21381,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:178(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:183(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -21310,7 +21398,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:186(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -21320,7 +21408,7 @@ msgstr ""
 "Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en aplicaciones de "
 "mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:209(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -21328,7 +21416,7 @@ msgstr ""
 "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
 "configuración del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:212(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -21340,7 +21428,7 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:218(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -21348,12 +21436,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:224(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:229(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/shell-introduction.page:232(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -21367,36 +21455,40 @@ msgstr ""
 "el usuario que ha iniciado sesión. También muestra información sobre su "
 "batería y estado de red, y le permite controlar la reproducción de medios."
 
-#: C/shell-introduction.page:239(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:245(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Bandeja de mensajes"
+
 #: C/shell-introduction.page:247(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 #| "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
 #| "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
 #| "until you are ready to view them."
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-"stored until you are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
-"La bandeja de mensajes puede mostrarse moviendo el ratón a la esquina "
-"inferior derecha o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté listo para "
-"verlas."
+"Se puede mostrar la bandeja de mensajes moviendo el ratón a la parte "
+"inferior de la pantalla o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté listo "
+"para verlas."
 
-#: C/shell-introduction.page:254(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -21404,19 +21496,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
 "mensajes</link>."
 
-#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:277(media/p)
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
-#: C/shell-introduction.page:265(when/p)
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
@@ -21424,7 +21516,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
 "ventanas. </link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#: C/shell-introduction.page:290(when/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -21838,7 +21930,6 @@ msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-notifications.page:56(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -21855,12 +21946,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
 "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
-"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas "
+"las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
+"permanentemente."
 
 #: C/shell-notifications.page:63(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -21879,9 +21970,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
 "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
-"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+"derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de "
+"mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la "
+"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
+"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
 #: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
@@ -21918,7 +22011,6 @@ msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #: C/shell-notifications.page:89(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
@@ -22021,7 +22113,6 @@ msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
 
 #: C/shell-terminology.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
 #| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
@@ -22031,9 +22122,9 @@ msgid ""
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 "the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
-"aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
-"aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto "
+"muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
 
 #: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Dash"
@@ -22080,7 +22171,6 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #: C/shell-terminology.page:79(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
 #| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
@@ -22139,7 +22229,6 @@ msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #: C/shell-terminology.page:105(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
 #| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
@@ -22151,10 +22240,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+"contrario."
 
 #: C/shell-terminology.page:108(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
 #| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
@@ -22165,8 +22254,9 @@ msgid ""
 "username is on the other."
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-"superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
+"superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno de "
+"los finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+"contrario."
 
 #: C/shell-terminology.page:114(item/title)
 msgid "Workspace"
@@ -22200,6 +22290,8 @@ msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
+"La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
+"pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
@@ -22220,7 +22312,6 @@ msgstr ""
 "actividades</link>:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
 #| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
@@ -22232,13 +22323,12 @@ msgid ""
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra la vista de actividades. Si la ventana que está buscando está en el "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</link>, "
-"se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente "
-"pulse la miniatura, o"
+"Abra la <em>Vista de actividades</em>. Si la ventana que está buscando está "
+"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
+"link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, "
+"simplemente pulse la miniatura, o"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 #| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
@@ -22249,11 +22339,10 @@ msgid ""
 "window, or"
 msgstr ""
 "Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
+"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 #| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -22261,15 +22350,15 @@ msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la aplicación en el tablero y se listarán las "
-"ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
+"Pulse con el botón derecho sobre la aplicación en el tablero y se listarán "
+"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
+"cambiar."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 #| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
@@ -22282,9 +22371,10 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
-"de ventanas. Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key> "
-"para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"ventanas</link>. Mantenga pulsada la tecla <key>Super</key> y pulse "
+"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
@@ -22322,7 +22412,6 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 #| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22338,7 +22427,7 @@ msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
 "superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
 "título. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
-"<link xref=\"keyboard-key-super\">tecla super</link> y pulse <key>↑</key> o "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
@@ -22346,6 +22435,8 @@ msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
+"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
+"barra de título."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -22378,7 +22469,6 @@ msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
 
 #: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 #| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
@@ -22418,6 +22508,8 @@ msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
+"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
+"maximizar en la barra de título."
 
 #: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -22497,7 +22589,6 @@ msgstr ""
 "para cambiar hacia atrás."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 #| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -22506,9 +22597,8 @@ msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Puede maximizar una ventana sólo en la parte izquierda o derecha de la "
-"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
-"rápidamente entre ellas."
+"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
+"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -22624,7 +22714,6 @@ msgstr ""
 "está activa."
 
 #: C/shell-windows.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition to windows, you can also group your applications together "
 #| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
@@ -22634,9 +22723,9 @@ msgid ""
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
-"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
-"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
+"También puede agrupar sus aplicaciones en áreas de trabajo. Visite los temas "
+"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
+"aprender mejor cómo usar estas características."
 
 #: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -22681,7 +22770,6 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 #| "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
@@ -22691,9 +22779,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
-"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> desde el "
-"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> desde "
+"el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui style=\"menu\">Aplicaciones</"
+"gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
@@ -22706,7 +22794,6 @@ msgstr ""
 "aparecerá."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 #| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
@@ -22734,7 +22821,6 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
 #| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
@@ -22744,9 +22830,9 @@ msgid ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <link xref="
-"\"shell-terminology\">cambiador de ventana</link> <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>)."
+"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el (<keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
 msgid ""
@@ -22759,7 +22845,6 @@ msgstr ""
 "encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
 #| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
@@ -22769,9 +22854,9 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
-"key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
-"debajo del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
+"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
 msgid "Use the workspace selector."
@@ -22791,9 +22876,11 @@ msgid ""
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el <link xref="
+"\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
+"de actividades</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 #| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
@@ -22803,13 +22890,14 @@ msgid ""
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
-"tratar de encontrar la ventana, o"
+"Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology\">selector "
+"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
+"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
+"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -22817,9 +22905,12 @@ msgid ""
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
+"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
+"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
+"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
+"quiere usar."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
 #| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -22828,9 +22919,9 @@ msgid ""
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq> para mover un área "
-"de trabajo que esté encima del área de trabajo actual en el selector de "
-"áreas de trabajo."
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></"
+"keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
+"trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -22864,7 +22955,6 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
 #: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
 #| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
@@ -22875,12 +22965,11 @@ msgid ""
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
-"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
-"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+"escritorio. Puede crear varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
+"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
+"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
 #| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
@@ -22891,9 +22980,9 @@ msgid ""
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
-"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
-"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+"escritorio. Puede usar varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
+"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
+"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -22926,6 +23015,9 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
+"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+"vista de <gui>Activities</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
+"pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
 msgid ""
@@ -24535,7 +24627,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24546,15 +24638,15 @@ msgstr ""
 "página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
 "introducir caracteres especiales."
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para introducir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24564,7 +24656,7 @@ msgstr ""
 "todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
 "carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24575,11 +24667,11 @@ msgstr ""
 "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
 "caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24591,7 +24683,7 @@ msgstr ""
 "letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
 "key> y después <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -24599,50 +24691,55 @@ msgstr ""
 "Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composición"
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulse "
-"<gui>Configuración de atajos</gui>."
+"Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
 
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
-"comporte como una tecla de composición. Puede elegir <key>Bloq Mayús</key>, "
-"o las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
+"comporte como una tecla de composición en el menú desplegable. Puede elegir "
+"las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
 "<key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> si "
-"tiene una o la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. "
-"Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como una tecla de composición "
-"y nunca más funcionará para su propósito original."
+"tiene una, la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key> o la tecla "
+"<key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como "
+"una tecla de composición y nunca más funcionará para su propósito original."
 
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24650,7 +24747,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24658,7 +24755,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24666,7 +24763,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24674,7 +24771,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24684,11 +24781,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24705,7 +24802,7 @@ msgstr ""
 "El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24721,11 +24818,11 @@ msgstr ""
 "fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
 "de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24738,11 +24835,11 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24754,7 +24851,7 @@ msgstr ""
 "entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
 
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26148,7 +26245,6 @@ msgstr ""
 "paginador para elegir qué «stylus» configurar."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
 #| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
@@ -26158,14 +26254,28 @@ msgid ""
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
 
 #: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#~| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>."
+
 #~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 #~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
 
@@ -26487,11 +26597,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 #~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</"
-#~ "gui>)."
-
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]