[gimp-help-2] Update French translation



commit 7d65ac97f38e58ca025d7085187aad50e6e3a580
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Sat Nov 2 17:41:22 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr/concepts.po   |10413 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/fr/dialogs.po    |12168 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/fr/gimp.po       |  418 +-
 po/fr/menus/view.po | 1938 ++++----
 po/fr/preface.po    |   54 +-
 5 files changed, 12521 insertions(+), 12470 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index e0bfd4f..cabc365 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,529 +3,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-08 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 11:52+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
-"acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
-"souvent qu'il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Annuler peut lui-même être annulé. Après avoir annulé une action, vous "
-"pouvez en effet la <emphasis>Rétablir</emphasis> en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
-"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
-"plusieurs fois. C'est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
-"de mémoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
-"danger."
-
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
-"chose qu'Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
-"actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
-"pose problème, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
-"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/Rétablir "
-"n'est pas copié quand vous dupliquez l'image."
-
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
-"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d'Annulation</link>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"L'Historique d'annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
-"Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
-"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
-"link> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables importantes: le "
-"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
-"acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire consommée et la "
-"<emphasis>Mémoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
-"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les éléments les "
-"plus anciens de l'historique."
-
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"Même si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
-"sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
-"préserve toutes les autres propriétés de l'image. Quand l'image est "
-"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
-
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"La mise en œuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
-"perfectionnée. Beaucoup d'opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
-"changer la visibilité d'un calque). Certaines sont compactées, si bien qu'en "
-"les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
-"de l'historique peut se réduire à un point. Mais d'autres opérations peuvent "
-"consommer beaucoup de mémoire. C'est le cas des greffons : étant externes, "
-"le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
-"et doit mémoriser l'ensemble du calque affecté avant et après l'opération. "
-"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre réduits d'annulations avant "
-"qu'elles ne soient rejetées de l'Historique d'annulation."
-
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
-
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
-"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
-"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
-"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
-"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-même. L'exemple le plus "
-"important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
-"Rapide peut être Annulée, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
-
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Inversement, il y a des opérations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
-"peuvent pas être annulées :"
-
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Fermeture d'une image"
-
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
-"est fermée l'historique d'annulation est également clos. <acronym>GIMP</"
-"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
-"modifications non enregistrées. Il est possible de supprimer cette "
-"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environnement</link> des Préférences (mais c'est de votre responsabilité "
-"de savoir ce que vous faites)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revenir à l'image"
-
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
-"réalise cela en fermant l'image et en créant une nouvelle image. "
-"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
-"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
-"à l'image."
-
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
-
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
-"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
-"l'action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
-"Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
-"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
-"individuels, mais seulement l'ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
-"autre exemple concerne l'outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
-"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
-"calque de Texte une fois créé."
-
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Les actions réalisées à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
-"être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
-"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
-"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est généralement le cas pour les "
-"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
-"garantie ne peut être assurée pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
-"une altération de l'Historique d'annulation. C'est également le cas si vous "
-"interrompez un greffon en cours."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Préréglages"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez souvent des outils avec des réglages particuliers, les "
-"préréglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramètres et les "
-"retrouver quand vous voulez."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
-msgstr ""
-"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
-"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</acronym>-"
-"2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne sont pas "
-"normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système de "
-"préréglages."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
-"permettent d'enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
-"préréglages. <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
-msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
-"Les préréglages des outils de couleur sont décrits dans <xref linkend="
-"\"color-tool-presets\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La Boîte à outils"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Boîte à Outils"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Capture d'écran de la Boîte à outils"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
-"aperçu de ce que vous y trouverez."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
-"généralement apparaître une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
-"comprendre ce qu'est cet élément et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
-"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
-"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"Par défaut, seule l'icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
-"ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Les icônes d'outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
-"activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
-"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et "
-"chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
-"\">Outils</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arrière-plan</emphasis> : L'aire des "
-"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arrière plan "
-"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
-"l'une d'entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
-"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
-"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
-"réinitialise le noir et le blanc."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
-"la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
-"emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
-"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
-"opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
-"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d'une image ; et "
-"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu'une opération "
-"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
-"affichera la fenêtre de dialogue permettant d'en changer."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>L'image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
-"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
-"trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
-"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
-"de changer l'image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
-"une image active en cliquant sur la fenêtre de l'image en mode multi-fenêtre "
-"ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenêtre-"
-"unique)."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
-"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
-"enregistrer l'image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
-"<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
-"l'interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d'exploitation "
-"de type Unix."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut un outil "
-"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
-"mêmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sélectionne l'outil, la "
-"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté la "
-"session précédente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'état des "
-"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
-"remplacent l'ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
-"à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
-"</code>. Cela n'affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
-"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Cliquez-glissez un fichier d'image depuis un navigateur de fichiers vers la "
-"Boîte à outils pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son propre "
-"onglet."
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -644,7 +131,8 @@ msgstr ""
 "bold)"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:42(para)
-msgid "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgid ""
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
 "La boîte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
 "calque qui était actif."
@@ -655,10 +143,10 @@ msgid ""
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</acronym>-"
-"2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le canevas, et "
-"une boîte d'outils texte a été ajoutée qui vient en surimposition au-dessus "
-"de la boîte de texte."
+"L'outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
+"canevas, et une boîte d'outils texte a été ajoutée qui vient en "
+"surimposition au-dessus de la boîte de texte."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -966,2190 +454,780 @@ msgstr ""
 "quelques langues. Par exemple, le fait de choisir « Inuktikut » transforme "
 "temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "GIMP : premier démarrage"
-
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Installation"
-
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
-"série d'étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
-"un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
-"l'information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
-"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8.bak» "
-"par exemple, toute la séquence d'installation reprendra recréant un nouveau "
-"répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour explorer "
-"l'effet de choix différents sans détruire votre installation existante, ou "
-"si vous avez raté vos choix d'installation."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Finalement . . ."
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Deux suggestions avant de démarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
-"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
-"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
-"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
-"êtes bloqué en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La Sélection"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Sélections"
-
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concepts"
-
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
-"partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
-"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"portent que sur des sélections."
-
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
-
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n'est pas "
-"facile à réaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
-"voulions séparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
-"cela, nous devons créer une sélection qui isole l'arbre et seulement "
-"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
-"plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Sélection présentée avec sa ligne pointillée."
-
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Un point très important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
-"créez une sélection, elle est entourée d'une ligne en pointillés qui englobe "
-"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
-"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l'image à l'intérieur et "
-"la partie non sélectionnée à l'extérieur. Cette idée est valable dans de "
-"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
-
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
-"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
-"d'une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
-"entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
-"ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
-"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
-"souhaitable d'avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
-"non sélectionnées."
-
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr "Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
-
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
-"sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
-
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La même sélection en mode Masque rapide."
-
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
-"représente la sélection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
-"vous voulez voir tous les détails d'une sélection, le plus facile est de "
-"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d'image. La "
-"sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
-"recouvrant l'image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
-"zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
-"sélection."
-
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Beaucoup d'opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
-"mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
-"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d'image pour (dés)activer le "
-"Masque rapide."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "Même sélection en Mode Masque rapide après adoucissement"
-
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Adoucir"
-
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
-"Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
-"pixels à l'intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
-"ceux à l'extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
-"activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
-"nets, entouré d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
-"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
-"cochez, l'outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
-"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
-"la transition s'opérera."
-
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l'outil de "
-"sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
-"clair a maintenant des bords flous."
-
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
-"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
-
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Il est possible d'Adoucir une sélection n'importe quand, même si elle a été "
-"créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
-"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sélection, "
-"en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
-"d'un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
-
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Rendre une sélection partiellement transparente"
-
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"On peut régler l'opacité d'un calque, mais pas directement celle d'une "
-"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l'image "
-"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
-"suivantes :"
-
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
-"d'opacité voulu."
-
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
-"flottante</quote> dont vous pouvez régler l'opacité grâce au curseur ad hoc "
-"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sélection : le "
-"pointeur de la souris est accompagné d'une icône d'ancre de marine ; cliquez "
-"en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
-"disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
-"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
-"ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
-"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaît, "
-"avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
-"calques)."
-
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Et si vous avez un usage fréquent de cette fonction : Ctl+c pour copier la "
-"sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
-"Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
-"calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
-"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
-"pouvez ajuster l'opacité avant ou après la création du nouveau calque."
-
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
-"calque possédant la sélection en l'initialisant avec la sélection. Utilisez "
-"alors le pinceau avec l'opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
-"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
-"vous reste plus qu'à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
-"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
-"Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
-"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l'outil "
-"Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
-"couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
-"autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
-
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"La méthode la plus simple est d'utiliser la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
-"bénéficier du réglage d'opacité que procure l'outil Remplissage."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Utiliser les Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu ?"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
-"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
-"interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
-"requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
-"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
-"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actions :"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "qu'il fait fréquemment,"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
-"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent être très utiles, mais "
-"ils peuvent aussi servir de modèle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
-"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
-"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
-"écrire des scripts."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
-msgstr ""
-"Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
-"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
-"plus, certains scripts sont très simples et vous n'aurez pas besoin de "
-"documentation pour les utiliser."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
-msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
-"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
-"soit installé par défaut. Les autres langages disponibles en extension sont "
-"Perl et Tcl. Vous pouvez télécharger et installer ces deux extensions dans "
-"le registre des greffons du<acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Installer des Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez échanger "
-"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts présents par "
-"défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
-"pourrez trouver sur la Toile."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé un script, copiez-le ou déplacez-le dans votre "
-"répertoire de scripts. (Ce répertoire de scripts peut être trouvé dans les "
-"Préférences : <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Préférences</link> : "
-"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
-"script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
-"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
-"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
-"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
-"que le script s'est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu'il "
-"n'y ait rien d'anormal là-dedans."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu autonomes"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
-"de l'image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
-"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu images"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
-"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
-"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
-"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
-"Filtres unique et l'ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
-"scripts (et greffons) qui dépendent de l'image se trouvent maintenant "
-"disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
-"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
-"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s'y habitue très vite et "
-"c'est tout de même plus logique."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Où trouver les scripts image"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Les scripts autonomes"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Autonome"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-fu : création"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"Nous n'essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
-"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'écriture de "
-"ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Thèmes de page Web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Divers"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
-"la taille de l'image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
-"utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
-"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l'éditeur de "
-"dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
-"et largeur des terres et de la mer ainsi que l'échelle. L'échelle est celle "
-"de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
-"comme 10."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Thèmes de pages Web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
-"scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
-"des boutons-flèches...etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
-"économiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les créer à la "
-"main."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Vous trouverez le thème <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
-"Web. Ce script vous servira de modèle que vous pourrez modifier pour créer "
-"votre propre thème."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici néanmoins "
-"quelques conseils :"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr ""
-"Remplissage (padding) se réfère à l'importance de l'espace vide autour de "
-"votre texte."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr ""
-"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
-"semblera enfoncé."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
-"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la même couleur "
-"que le fond de votre page Web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C'est bien, mais on "
-"pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
-"connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
-"quelque chose d'original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
-"tous ces scripts :"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
-"pixels."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
-"utiliser."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
-"couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
-"script agit."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Créer des boutons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Sous cette tête de chapitre, vous trouverez deux scripts qui créent des "
-"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
-"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseauté). Ils possèdent de nombreux "
-"paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
-"Expérimentez par vous-même."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent être utiles mais "
-"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script Sphère. "
-"Vous aurez à fixer le rayon de la sphère en pixels. L'angle d'éclairage "
-"détermine la position de la source de lumière éclairant la sphère, ce qui "
-"agit aussi sur l'ombre de la sphère. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
-"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphère et du fond."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dépendant d'une image"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Maintenant, les scripts et les filtres qui opèrent des transformations sur "
-"une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
-"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
-"script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
-"<guimenu>Édition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
-"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
-"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
-"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
-"ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
-"l'ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
-"et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
-"dans le menu."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> n'apparaît que si vous avez chargé des "
-"scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
-"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
-"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Le Masque rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Masque rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Image avec Masque Rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
-"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de créer des sélections aux "
-"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
-"rapide s'avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
-"sélection au lieu d'en tracer le contour."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
-"pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
-"le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
-"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
-"y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
-"(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
-"entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
-"la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
-"d'agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
-"bouton en bas à gauche de la fenêtre d'image, entouré de rouge. Ce bouton "
-"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
-"de la sélection. Vous pouvez aussi l'activer en sélectionnant dans le menu "
-"d'image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
-"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
-"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"L'activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
-"de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
-"de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
-"obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
-"transparent."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
-"canal de sélection au lieu d'agir sur l'image elle-même. Vous pouvez "
-"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
-"peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
-"de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
-"et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
-"assurez-vous qu'une sélection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
-"dans la fenêtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu d'image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
-"dans la fenêtre de dialogue des canaux."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
-"lieu de l'image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
-"sélection d'une image dans une autre."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au dialogue des canaux."
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
-"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemples de tracés de brosses"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
-"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
-"<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
-"<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
+"Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
+"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
+"l'outil Pinceau."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
-"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
-"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
-"(rouge à 50% d'opacité par défaut)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
+"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
+"<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
+"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
+"copie, de mélange, d'éclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
+"outils, à l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
+"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
+"composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
+"sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
+"sera composé de touches successives isolées."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"L'un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
-"aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
-"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
-"tournent sous le contrôle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
-"acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
-"une image presque de la même manière qu'un utilisateur. Leur avantage est "
-"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
-"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu'en modifiant l'énorme "
-"quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que 100-"
-"200 lignes."
+"Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
+"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
+"link>. La brosse en cours est représentée dans l'aire Brosses/Motifs/"
+"Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
+"ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
-"de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
-"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
-"n'est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
-"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
-"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
-"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
-"travaille ne le laisse supposer."
+"Après l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
+"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraître "
+"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilités de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
+"vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
+"téléchargées sur la Toile."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
-"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
-"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
-"greffons. Les créateurs de greffons peuvent les y déposer ; les utilisateurs "
-"à la recherche d'un greffon spécifique peuvent le rechercher sur ce site de "
-"plusieurs manières."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
+"s'emploient toutes de la même façon et vous n'avez pas à vous préoccuper de "
+"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"N'importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
-"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
-"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
-"intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits plus loin "
-"dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part de "
-"risque : le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
-"de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi ceux que "
-"vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques heures et "
-"distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de greffons ne "
-"s'inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le font, leur "
-"possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de nombreuses "
-"conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous téléchargez un "
-"greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s'en ressent. Nous ne "
-"disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que vous compreniez ce "
-"qu'il en est."
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Les Brosses ordinaires"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
-"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
-"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N'installez "
-"un greffon que s'il vient d'une source sûre."
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinaires"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
-"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel créateur qui "
-"veut l'utiliser : il n'y a pas de supervision systématique. Bien sûr si les "
-"webmestres apprennent la présence de quelque chose de diabolique, ils "
-"l'enlèveront (cela n'est pas encore arrivé). Il y a toutefois, pour "
-"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la même garantie que pour tout "
-"autre logiciel libre : à savoir aucune."
+"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
+"catégorie. Elles sont représentées dans la fenêtre de dialogue des brosses "
+"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
+"couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
+"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
+"fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
+"brosse imprimera sur l'image."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 msgstr ""
-"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
-"versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
-"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c'est facile, parfois non. De "
-"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
-"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est écrit pour votre version de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Utiliser les greffons"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
-"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
-"affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
-"Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
-"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
-"vous en soucier."
+"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
+"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
+"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
+"compte sans qu'il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
-"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une manière spéciale : les "
-"développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
-"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
-"communication s'arrête et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
-"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Les brosses figurées"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
-"menaçant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissé dans un état "
-"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
-"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expérience "
-"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
-"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
-"réfléchir aux conséquences d'un éventuel problème et de peser le pour et le "
-"contre."
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
-"sur l'image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
-"l'image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
-"et s'il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
-"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
-"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
-"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l'image, "
-"mais vous abîmerez aussi probablement le système d'annulation, aussi ne "
-"pourrez-vous pas revenir à l'état d'avant vos erreurs."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+"Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
+"un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
+"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
+"couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
+"toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
+"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
-"d'installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
-"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d'exploitation et de la "
-"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d'installer un "
-"nouveau greffon ; sous Windows c'est soit très simple soit très compliqué. "
-"De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
+"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
+"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
+"Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
+"en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
+"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
+"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
+"qu'il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"La plupart des greffons peuvent être classés en deux catégories : les petits "
-"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
-"code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
-"dont un <filename>Makefile</filename>."
+"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d'une sélection, vous voyez "
+"apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
+"position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
+"utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l'installation consiste a lancer la commande <command>gimptool-"
-"2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette commande, il faut "
-"avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de votre distribution "
-"Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe dans votre "
-"répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-version/plugins</"
-"filename> à moins que vous ne l'ayez changé. Il sera chargé automatiquement "
-"lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous n'avez pas "
-"besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire cela ; en fait "
-"vous ne devriez pas l'être. Si la compilation du greffon ne fonctionne pas, "
-"eh bien soyez créatif !"
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "La sélection devient une brosse après copier ou couper"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
-"dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
-"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
-"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
-"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
-"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
-"vous n'avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu'à ce "
-"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
-"plus simple."
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Brosses animées"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
-"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
-"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
-"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
-"poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
-"peu de considération pour l'utilisateur risque d'être expérimental."
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Animées (brosses)"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Certains greffons (et plus spécialement ceux basé sur le modèle des greffons "
-"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
-"répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
-"répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
-"d'administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l'installation "
-"(<command>make install</command>)."
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Brosses animées"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
-"ayant le même nom que l'un du répertoires des greffons du système, seul "
-"celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
-"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
-"probablement une situation à éviter."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
+"peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
+"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
+"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
+"triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
+"de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
+"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
-"construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
-"les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
-"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
-"Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
-"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d'argent ou de connaissances "
-"et d'efforts."
+"Vous verrez un exemple de création d'une telle brosse dans <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
-"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
-"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
-"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'à mettre dans votre répertoire de "
-"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
-"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
-"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'à suivre "
-"les instructions données pour Linux."
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Brosses paramétriques"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramétriques"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"La façon d'installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
-"vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
-"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
-"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-">, l'installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
-"est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
-"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
+"Ces sont des brosses créées avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
+"géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
+"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
+"dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
+"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
+"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
-"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
-"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
-"je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
-"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
-"mentionnés."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Écrire des greffons"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
+"boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
+"intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
+"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
+"faire directement dans la fenêtre de l'image, sans utiliser le curseur, à "
+"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmée de façon "
+"adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
+"varier la taille de la brosse</link>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
-"sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
-"acronym> est un programme complexe, mais l'équipe de développement a fait "
-"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'écriture des "
-"greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
-"bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
-"acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
-"bien documentée. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
-"greffons existants, peuvent accomplir des choses intéressantes après "
-"quelques jours de travail."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr " "
+"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
+"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
+"brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
+"bas de la boîte)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr " "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Fenêtre d'image"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
-"taille, utilisée pour remplir des régions en <emphasis> mosaïque</emphasis>. "
-"Le plus souvent les motifs doivent être raccordables, c.-à-d. que, une fois "
-"placés côte à côte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
-"souvent utilisés pour les pages Web."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Fenêtres d'image"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Trois façons d'utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
-"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
-"d'une sélection elliptique avec le motif."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d'état"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d'utiliser les "
-"motifs :"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Fenêtre d'image"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
-"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d'une "
-"couleur unie."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Fenêtres d'image"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
 msgstr ""
-"La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
-"l'icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
-"mode grille)."
+"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
+"mode multi-fenêtre (par défaut) et le mode fenêtre-unique (optionnel, par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
+"activée, GIMP s'ouvrira en mode fenêtre-unique la fois suivante)."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
-"peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
+"En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutée : les images et "
+"les dialogues sont ajoutés dans des onglets. Reportez-vous à <xref linkend="
+"\"single-window-mode\"/>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
-"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
-"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
-"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sélection à l'aide d'un outil de "
-"peinture."
+"Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
+"fenêtre d'image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu'une fenêtre "
+"d'image vide existe en mode multi-fenêtre."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
-"Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
-"un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
-"calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
-"C'est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
-"dans GIMP."
+"Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
+"défaut dans une fenêtre d'image ordinaire. Certains de ces composants "
+"peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La fenêtre d'image en mode multi-fenêtre"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "La surface d'image en mode fenêtre-unique"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"GIMP est installé avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir été "
-"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
-"vous avez créés ou téléchargés."
+"En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
+"terme « fenêtre d'image » pour « surface d'image »."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affiché dans la zone Brosse/Motif/"
-"Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
-"fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
-"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
-"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenêtre ancrable si "
-"vous en avez sans cesse besoin."
+"<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
+"d'image vide affiche « Éditeur d'image GIMP ». Si une image est présente, le "
+"nom d'image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
+"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
+"titre est gérée par  le système d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
+"son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu'il apparaisse dans "
-"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
-"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
-"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs formats de motifs :"
+"Si vous avez ouvert une image d'un format autre que xcf, elle est "
+"« (importée) » en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaît dans la "
+"barre d'état en bas de la fenêtre d'image. "
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
-"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
-"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename>."
+"Les utilisateurs de Mac peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo>."
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
-"l'extension .pat avec les fichiers créés par d'autres programmes (p.e "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
-"arbitraire"
+"<emphasis>Menu d'image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
+"trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait été désactivé). "
+"Ce menu vous permet d'accéder à presque toutes les opérations réalisables "
+"sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l'image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
+"coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
+"dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
+"activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
+"<quote>accélératrice</quote> soulignée dans le texte du menu. Enfin, vous "
+"pouvez définir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
+"vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
+"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
-"(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> jusqu'à une certaine version.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
+"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne (essentiel si vous avez "
+"désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
+"menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
-"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
-"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> comme motifs."
+"<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
+"règles sont affichées en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
+"coordonnées dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
+"affiché. Par défaut, l'unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
+"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d'unité décrits plus "
+"loin."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
 msgstr ""
-"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
-"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par défaut, le chemin de "
-"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
-"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
-"<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
-"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
-"Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
-"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, apparaîtront dans la fenêtre de dialogue des motifs au redémarrage "
-"de GIMP."
+"Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l'image "
+"affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
+"positionner précisément dans l'image. Les guides sont déplaçables en "
+"cliquant dessus ; ramenez-les vers leur règle d'origine pour les ôter de "
+"l'image."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
-"Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d'outils et de "
-"filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
-"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimp-fr.";
-"org\">GIMP-fr</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de rendre "
-"leur résultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend=\"script-"
-"fu-tile-blur\">Flou mosaïque</link> qui applique un flou sur les bords de "
-"façon à rendre le motif mieux raccordable."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de motifs créés avec les script de motif"
+"Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
+"petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
-"l'exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
-"Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
+"<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
+"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
+"désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
+"utile, de voir la partie sélectionnée d'une image. Pour plus d'information "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
+"rapide</link>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder directement à ces scripts générateurs de motifs livrés "
-"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
-"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
-"scripts crée une nouvelle image remplie d'un type particulier de motif ; une "
-"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l'apparence. "
-"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
-"d'autres pour le repoussage."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "L'accès à la création de motifs"
+"<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
+"de la fenêtre image s'affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
+"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
+"trouve sur l'image. L'unité est la même que pour les règles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Palette indexée"
+"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l'unité utilisée pour les "
+"règles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
+"centimètre, le pouce ou bien d'autres possibilités en utilisant ce menu (si "
+"vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
+"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'écran : Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
+"d'informations."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes. "
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisées dans deux buts :"
+"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
+"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accès et affiche la valeur "
+"courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
+"directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
-"qu'un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
+"<emphasis>Barre d'état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
+"d'image. Par défaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
+"quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d'image</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"personnaliser l'information affichée dans cette barre d'état. Si l'opération "
+"en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
-"Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
-"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
-"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexée s'appelle "
-"<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"C'est la place occupée en mémoire par l'image affichée qui est indiquée ici, "
+"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
+"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D'abord, "
+"l'image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
+"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l'image qui "
+"sera utilisé par la commande Rétablir."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
-"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMP : il est "
-"possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
-"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu'un "
-"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
-"penser quand il manipule des images au format GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
+"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
+"droite de la fenêtre et vous permet d'interrompre l'opération si vous le "
+"désirez."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
-"prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
-"sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
-"comme <quote>à l'épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
-"rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
-"semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
-"disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
-"des Palettes</link>. C'est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
-"palettes."
+"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l'arrêt et peuvent altérer des "
+"parties de l'image."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Éditeur de palettes"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Bouton de Navigation"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
-"ouvre la fenêtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
-"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
-"avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
-"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
-"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
-"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'Arrière-plan."
+"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
+"croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
+"d'image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
+"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l'image (Aperçu de "
+"Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
+"déplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
+"pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
+"est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
+"d'afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
+"d'accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
+"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous déplacer dans "
+"l'image)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Éditeur de palettes "
-"pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
-"cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
-"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
-"pour les éditer."
+"<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
+"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l'image de la partie "
+"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
+"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d'opération sur la "
+"partie inactive."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
 msgstr ""
-"Quand vous créez des palettes avec l'Éditeur de palettes, elles sont "
-"automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
-"de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
-"répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
-"présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
-"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
-"Palettes</link> des Préférences."
+"<emphasis>Affichage de l'image :</emphasis> La partie la plus importante de "
+"la fenêtre image est, bien entendu, l'image elle-même. Elle occupe la partie "
+"centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
+"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
+"de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
+"paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
 msgstr ""
-"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
-"spécial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format très "
-"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
-"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
-"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
-"faire."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette des couleurs"
+"<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
+"emphasis> : si vous n'activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
+"taille de la fenêtre d'image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
+"de l'image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
+"verrez plus de l'image. Par contre, si cette fonction n'est pas activée, "
+"l'image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
+"l'image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
-"palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
-"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l'image. Le "
-"deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
-"constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
-"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s'appellent "
-"<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
-"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
-"numérotées, mais les numéros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Palette des couleurs"
+"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d'un "
+"navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
 msgstr ""
-"La carte des couleurs d'une image indexée est affichée dans le <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
-"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
-"d'une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
+"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l'ajoute "
+"en tant que nouveau calque."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d'une image indexée, comme "
-"à partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
-"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
-"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
-"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
-"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dégradé.) Cette "
-"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d'images "
-"utilisant les mêmes couleurs."
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
+"cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
+"fenêtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
+"l'image</quote> fait la même chose."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
 msgstr ""
-"Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
-"processus consiste à créer la palette indexée de l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
-"plusieurs méthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
-"palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
+"l'affichage de l'image à la fenêtre."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"En somme, les palettes ordinaire peuvent être transformées en palettes "
-"indexées lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexées, et "
-"les palettes indexées transformées en palettes ordinaires en les important "
-"dans le dialogue des palettes."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
+"La taille d'image et la taille de fenêtre d'image peuvent être différentes. "
+"Vous pouvez adapter précisément l'image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
+"deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3715,6 +1793,14 @@ msgstr "Masque de calque"
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
+#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
@@ -3756,6 +1842,338 @@ msgstr "Verrouiller le canal alpha"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Fenêtres principales"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Installation de base"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "mode multi-fenêtre,"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "mode fenêtre unique."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+msgid ""
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s'ouvre en mode multi-"
+"fenêtre par défaut. Vous pouvez passer en mode fenêtre unique grâce à la "
+"commande <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
+"fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
+"l'image. Après avoir quitté GIMP avec cette option activée, GIMP démarrera "
+"en mode fenêtre unique la fois suivante."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mode multi-fenêtre"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenêtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"La copie d'écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l'écran au "
+"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d'image au "
+"milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
+"options d'outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
+"canaux, des chemins et l'Historique d'annulation dans une fenêtre de "
+"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
+"dans une autre fenêtre de regroupement. Vous pouvez déplacer ces panneaux "
+"sur l'écran. Vous pouvez aussi les masquer en utilisant la touche de "
+"tabulation."
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
+"boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
+"couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
+"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dépend des préférences "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
+"se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
+"l'outil sélectionné."
+
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>L'éditeur d'image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
+"au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
+"Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
+"d'édition séparées : la limite n'est imposée que par vos ressources "
+"systèmes. L'important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
+"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,... que vous "
+"pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Une image peut être plus grande que la fenêtre d'image. Dans ce cas, GIMP "
+"affiche l'image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
+"l'image dans la fenêtre d'image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
+"100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
+"l'image dans la fenêtre."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
+"d'annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
+"L'onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l'image "
+"active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
+"travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
+"indispensable de l'avoir en permanence à portée de main."
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"Le groupe de fenêtres <emphasis>Brosses, Motifs, Dégradés</emphasis>. Situé "
+"sous le groupe de fenêtres des calques."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"La gestion des boîtes de dialogue et des fenêtres de regroupement est "
+"décrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Mode fenêtre-unique"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Capture de la fenêtre illustrant le mode fenêtre-unique"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
+"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
+"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
+"Mais vous pouvez faire varier leur largeur. Si vous réduisez la largeur d'un "
+"panneau, la place peut manquer pour tous les onglets ; des têtes de flèche "
+"apparaissent alors, permettant de faire défiler les onglets. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Comme dans le mode multi-fenêtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
+"touche de tabulation qui est une bascule."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La fenêtre d'image occupe tout l'espace entre les deux panneaux."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
+"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
+"for some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Quand plusieurs fenêtres sont ouvertes, une barre d'image apparaît au-dessus "
+"de la fenêtre d'image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
+"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
+"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageHaut or "
+"PageBas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente le "
+"numéro de l'onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, et "
+"non pas ceux du clavier numérique."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous retrouvez les mêmes éléments, avec certaines différences dans leur "
+"gestion : <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr ""
+"C'est la configuration minimale. Il existe des douzaines d'autres dialogues "
+"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu'ils en ont besoin et les "
+"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
+"permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
+"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l'outil sont "
+"essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
+"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l'éditeur ne "
+"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d'une image. "
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
+"faire réapparaître en utilisant le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> de "
+"l'éditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
+"récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
+"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
+"onglet de l'une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
+"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
+"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
+"<guimenuitem>Détacher un onglet</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
+"fenêtres de la copie d'écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
+"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
+"décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
+"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
+"manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
+"autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien !"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
@@ -5184,349 +3602,1585 @@ msgstr ""
 "Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
 "deux modes de peinture supplémentaires."
 
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "GIMP : premier démarrage"
+
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Installation"
+
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
+"série d'étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
+"un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
+"l'information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
+"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
+"bak» par exemple, toute la séquence d'installation reprendra recréant un "
+"nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
+"explorer l'effet de choix différents sans détruire votre installation "
+"existante, ou si vous avez raté vos choix d'installation."
+
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Finalement . . ."
+
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Deux suggestions avant de démarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
+"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
+"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
+"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
+"êtes bloqué en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La Boîte à outils"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Boîte à Outils"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Capture d'écran de la Boîte à outils"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
+msgstr ""
+"La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
+"aperçu de ce que vous y trouverez."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
+"généralement apparaître une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
+"comprendre ce qu'est cet élément et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
+"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
+"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+msgid ""
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, seule l'icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
+"ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+msgstr ""
+"<emphasis>Les icônes d'outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
+"activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
+"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et "
+"chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
+"\">Outils</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arrière-plan</emphasis> : L'aire des "
+"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arrière plan "
+"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
+"l'une d'entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
+"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
+"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
+"réinitialise le noir et le blanc."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
+"la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
+"emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
+"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
+"opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
+"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d'une image ; et "
+"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu'une opération "
+"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
+"affichera la fenêtre de dialogue permettant d'en changer."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>L'image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
+"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
+"trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
+"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
+"de changer l'image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
+"une image active en cliquant sur la fenêtre de l'image en mode multi-fenêtre "
+"ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenêtre-"
+"unique)."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
+"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
+"enregistrer l'image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
+"<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
+"l'interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d'exploitation "
+"de type Unix."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut un outil "
+"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
+"mêmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sélectionne l'outil, la "
+"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté la "
+"session précédente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'état des "
+"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
+"remplacent l'ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
+"à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
+"</code>. Cela n'affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
+"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Cliquez-glissez un fichier d'image depuis un navigateur de fichiers vers la "
+"Boîte à outils pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son propre "
+"onglet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Types d'images"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
+"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
+"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
+"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
+"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propriété de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
+"chaque point de l'image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
+"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
+"d'intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
+"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
+"représentant les niveaux de gris."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
+"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre écran."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
+"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d'économie et de meilleur rendu de la couleur."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu'une "
+"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut être imaginée "
+"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
+"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
+"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
+"l'opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
+"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l'Alpha "
+"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
+"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
+"couleurs des calques sous-jacents"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr ""
+"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
+"Vert et au Bleu."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
+"Luminosité."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
+"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
+"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
+"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
+"différence n'est pas perceptible par l'œil humain. Néanmoins, une différence "
+"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
+"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
+"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
+"l'opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
+"point d'un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
+"la couleur de l'image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermédiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variés de "
+"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
+"calque et de la couleur située dessous."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n'est employé qu'un "
+"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
+"assignée une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexées est "
+"qu'elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
+"a 10 ans. Ça l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
+"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
+"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
+"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
+"nouveau en indexées."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
+"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
+"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
+"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
+"conversion inverse."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
+"grisé dans le menu, c'est que l'image, ou plus précisément le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s'utilisent pas sur les images indexées ; d'autres ne peuvent être utilisés "
+"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nécessitent la présence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l'image en mode RVB."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Dégradés"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"De haut en bas : PP vers AP (RVB) ; Full saturation spectrum (Spectre en "
+"pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
+"(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
+"linéaire. L'utilisation la plus simple des dégradés est celle de l' <link "
+"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
+"sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
+"contrôler la manière dont les couleurs seront appliquées. Il y aussi deux "
+"autres façons importantes d'utiliser les dégradés :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Peindre avec un dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Tous les outils de peinture possèdent l'option <quote>Dégradé</quote> : le "
+"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Le filtre Application de dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensité de "
+"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
+"(l'intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
+"gauche du dégradé, progressivement jusqu'à l'intensité 255, donc très clair, "
+"remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
+"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
+"nombre de dégradés intéressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
+"vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
+"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
+"dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
+"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
+"d'onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
+"l'aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
+"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d'ouvrir la fenêtre "
+"du dialogue des dégradés."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+msgid ""
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Quelques exemples rapides d'utilisation de dégradés (pour plus de détails "
+"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link>:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Mise en place d'un dégradé dans une sélection:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Choisir un dégradé."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+msgid ""
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Avec l'outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+msgid ""
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
+msgstr ""
+"Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
+"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Peindre avec un dégradé :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
+"aérographe "
+"en choisissant l'option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
+"guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
+"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d'estompement</guilabel>, "
+"réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+msgid ""
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant montre le résultat avec l'outil Crayon. À la partie haute "
+"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
+"dégradé."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+msgid ""
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
+"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d'outils</link> et en "
+"choisissant <guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, "
+"<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
+"(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Utilisation des dégradés"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+msgid ""
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Quatre manières d'utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
+"remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
+"pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
+"brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
+"de Dégradé</guibutton>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
+"acronym> :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
+"les couleurs actives de premier-plan et d'arrière-plan de la boîte à outils. "
+"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
+"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'Arrière-Plan de la Boîte à "
+"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
+"succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
+"sélectionnée jusqu'à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
+"représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
+"teinte sélectionnée jusqu'à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
+"guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
+"modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
+"couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
+"transition entre deux couleurs de votre choix."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+msgid ""
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
+"d'opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d'autres incluent "
+"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
+"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
+"les zones transparentes du dégradé."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+msgid ""
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
+"à l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
+"link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
+"dupliquer et le modifier à votre gré."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
+"<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
+"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
+"ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
+"au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
+"l'onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilité de charger des "
+"fichiers de dégradés au format SVG utilisé dans de nombreux programmes de "
+"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
+"répertoire de dégradés personnels."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+msgid ""
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
+"à l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
+"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
+"les télécharger."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
+"taille, utilisée pour remplir des régions en <emphasis> mosaïque</emphasis>. "
+"Le plus souvent les motifs doivent être raccordables, c.-à-d. que, une fois "
+"placés côte à côte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
+"souvent utilisés pour les pages Web."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Groupes de calques"
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Trois façons d'utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
+"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
+"d'une sélection elliptique avec le motif."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d'utiliser les "
+"motifs :"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
-"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
+"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
+"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d'une "
+"couleur unie."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Création d'un groupe de calques"
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
-"dialogue des calques."
+"La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
+"l'icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
+"mode grille)."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
-"des calques."
+"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
+"peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"Ce groupe de calques vide apparaît juste au-dessus du calque courant. Il est "
-"important de lui donner un nom évocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
-"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
-"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
-"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
-"les confondre si plusieurs groupes sont créés."
+"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
+"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
+"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sélection à l'aide d'un outil de "
+"peinture."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
-"c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
+"Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
+"un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
+"calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
+"C'est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
+"dans GIMP."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"GIMP est installé avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir été "
+"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
+"vous avez créés ou téléchargés."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
 msgstr ""
-"La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
-"relâcher le bouton de la souris."
+"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affiché dans la zone Brosse/Motif/"
+"Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
+"fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
+"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
+"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenêtre ancrable si "
+"vous en avez sans cesse besoin."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
 msgstr ""
-"Une fine ligne horizontale marque l'emplacement où le calque va être déposé."
+"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu'il apparaisse dans "
+"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
+"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
+"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs formats de motifs :"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
-"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
+"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
+"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
+"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
-"courant, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau calque</guibutton> en bas "
-"de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
-"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
+"Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
+"l'extension .pat avec les fichiers créés par d'autres programmes (p.e "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
+"arbitraire"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques n'est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
-"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
-"des calques.<placeholder-1/>"
+"(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> jusqu'à une certaine version.)"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"Vous pouvez signaler plusieurs calques à ajouter ensemble à un groupe de "
-"calques en les rendant visibles (marqués d'un œil), et en utilisant la "
-"commande <command>Nouveau depuis le visible</command>. Tous les calques "
-"visibles, à l'intérieur et à l'extérieur du groupe de calques, seront "
-"ajoutés au groupe de calques actif."
+"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
+"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> comme motifs."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
-"Les calques qui appartiennent à un groupe sont légèrement indentés vers la "
-"droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
-"groupe."
+"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
+"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par défaut, le chemin de "
+"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
+"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
+"<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
+"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
+"Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
+"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, apparaîtront dans la fenêtre de dialogue des motifs au redémarrage "
+"de GIMP."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d'outils et de "
+"filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
+"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimp-fr.";
+"org\">GIMP-fr</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de rendre "
+"leur résultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend=\"script-"
+"fu-tile-blur\">Flou mosaïque</link> qui applique un flou sur les bords de "
+"façon à rendre le motif mieux raccordable."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Exemples de motifs créés avec les script de motif"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
-"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
-"touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
+"Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
+"l'exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
+"Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+msgid ""
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accéder directement à ces scripts générateurs de motifs livrés "
+"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
+"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
+"scripts crée une nouvelle image remplie d'un type particulier de motif ; une "
+"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l'apparence. "
+"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
+"d'autres pour le repoussage."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "L'accès à la création de motifs"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La Sélection"
+
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Sélections"
+
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concepts"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+msgid ""
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un double du calque</guibutton> ou "
-"bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
-"sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
+"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
+"partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
+"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"portent que sur des sélections."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Déplacement des groupes de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
-"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
-"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
-"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
-"boîte de dialogue des calques)."
+"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n'est pas "
+"facile à réaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
+"voulions séparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
+"cela, nous devons créer une sélection qui isole l'arbre et seulement "
+"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
+"plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Sélection présentée avec sa ligne pointillée."
+
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
-"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
-"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l'outil "
-"Déplacement ; dans l'image, déplacez le calque : c'est une façon de "
-"multiplier une objet multi-calque dans une image."
+"Un point très important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
+"créez une sélection, elle est entourée d'une ligne en pointillés qui englobe "
+"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
+"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l'image à l'intérieur et "
+"la partie non sélectionnée à l'extérieur. Cette idée est valable dans de "
+"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+msgid ""
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
+"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
+"d'une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
+"entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
+"ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
+"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
+"souhaitable d'avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
+"non sélectionnées."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
-"crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
-"faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
+"Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Imbrication de groupes de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
+"sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La même sélection en mode Masque rapide."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
-"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n'y "
-"avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
-"imbriqués."
+"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
+"représente la sélection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
+"vous voulez voir tous les détails d'une sélection, le plus facile est de "
+"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d'image. La "
+"sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
+"recouvrant l'image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
+"zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
+"sélection."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modes de calque et groupes"
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+msgid ""
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
+"mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
+"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d'image pour (dés)activer le "
+"Masque rapide."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "Même sélection en Mode Masque rapide après adoucissement"
+
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Adoucir"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n'agit que sur les calques de "
-"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
-"calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
+"Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
+"Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
+"pixels à l'intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
+"ceux à l'extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
+"activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
+"nets, entouré d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
+"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
+"cochez, l'outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
+"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
+"la transition s'opérera."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
+msgstr ""
+"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l'outil de "
+"sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
+"clair a maintenant des bords flous."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+msgid ""
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+msgstr ""
+"Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
+"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
-"calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
+"Il est possible d'Adoucir une sélection n'importe quand, même si elle a été "
+"créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
+"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sélection, "
+"en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
+"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
-"de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
-"grisé, y compris le calque d'arrière-plan."
+"Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
+"d'un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Rendre une sélection partiellement transparente"
+
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calque est activé, les changements d'opacité sont "
-"appliqués à tous les calques du groupe."
+"On peut régler l'opacité d'un calque, mais pas directement celle d'une "
+"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l'image "
+"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
+"suivantes :"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
+"d'opacité voulu."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-même (l'option "
-"correspondante est en grisé), mais, comme pour les calques normaux, vous "
-"pouvez ajouter un masque de calque à un calque dans le groupe pour masquer "
-"une partie du calque."
+"Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
+"flottante</quote> dont vous pouvez régler l'opacité grâce au curseur ad hoc "
+"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sélection : le "
+"pointeur de la souris est accompagné d'une icône d'ancre de marine ; cliquez "
+"en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
+"disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
+"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
+"ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
+"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaît, "
+"avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
+"calques)."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
-"Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
-"triangle."
+"Et si vous avez un usage fréquent de cette fonction : Ctl+c pour copier la "
+"sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
+"Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
+"calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
+"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
+"pouvez ajuster l'opacité avant ou après la création du nouveau calque."
+
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
+"calque possédant la sélection en l'initialisant avec la sélection. Utilisez "
+"alors le pinceau avec l'opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
+"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
+"vous reste plus qu'à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
+"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
+"Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
+"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l'outil "
+"Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
+"couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
+"autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
+
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+msgid ""
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"La méthode la plus simple est d'utiliser la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
+"bénéficier du réglage d'opacité que procure l'outil Remplissage."
 
 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
@@ -5633,8 +5287,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
 "d'exploitation. S'il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
-"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</acronym>-"
-"2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -6045,841 +5699,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Fenêtre d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Fenêtres d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Fenêtre d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Description"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Fenêtres d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
-msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
-msgstr ""
-"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
-"mode multi-fenêtre (par défaut) et le mode fenêtre-unique (optionnel, par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
-"activée, GIMP s'ouvrira en mode fenêtre-unique la fois suivante)."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutée : les images et "
-"les dialogues sont ajoutés dans des onglets. Reportez-vous à <xref linkend="
-"\"single-window-mode\"/>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
-msgstr ""
-"Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
-"fenêtre d'image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu'une fenêtre "
-"d'image vide existe en mode multi-fenêtre."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
-msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-msgstr ""
-"Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
-"défaut dans une fenêtre d'image ordinaire. Certains de ces composants "
-"peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La fenêtre d'image en mode multi-fenêtre"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "La surface d'image en mode fenêtre-unique"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
-msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
-msgstr ""
-"En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
-"terme « fenêtre d'image » pour « surface d'image »."
-
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
-"d'image vide affiche « Éditeur d'image GIMP ». Si une image est présente, le "
-"nom d'image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
-"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
-"titre est gérée par  le système d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
-"son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
-msgstr ""
-"Si vous avez ouvert une image d'un format autre que xcf, elle est "
-"« (importée) » en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaît dans la "
-"barre d'état en bas de la fenêtre d'image. "
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
-msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs de Mac peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo>."
-
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menu d'image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
-"trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait été désactivé). "
-"Ce menu vous permet d'accéder à presque toutes les opérations réalisables "
-"sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
-"bouton droit sur l'image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
-"coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
-"dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
-"activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
-"<quote>accélératrice</quote> soulignée dans le texte du menu. Enfin, vous "
-"pouvez définir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
-"vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
-"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
-"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne (essentiel si vous avez "
-"désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
-"menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
-"règles sont affichées en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
-"coordonnées dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
-"affiché. Par défaut, l'unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
-"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d'unité décrits plus "
-"loin."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l'image "
-"affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
-"positionner précisément dans l'image. Les guides sont déplaçables en "
-"cliquant dessus ; ramenez-les vers leur règle d'origine pour les ôter de "
-"l'image."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
-msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
-msgstr ""
-"Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
-"petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
-"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
-"désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
-"utile, de voir la partie sélectionnée d'une image. Pour plus d'information "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
-"rapide</link>."
-
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
-"de la fenêtre image s'affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
-"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
-"trouve sur l'image. L'unité est la même que pour les règles."
-
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l'unité utilisée pour les "
-"règles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
-"centimètre, le pouce ou bien d'autres possibilités en utilisant ce menu (si "
-"vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
-"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'écran : Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
-"d'informations."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
-"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accès et affiche la valeur "
-"courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
-"directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre d'état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
-"d'image. Par défaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
-"quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d'image</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"personnaliser l'information affichée dans cette barre d'état. Si l'opération "
-"en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
-msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"C'est la place occupée en mémoire par l'image affichée qui est indiquée ici, "
-"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
-"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D'abord, "
-"l'image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
-"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l'image qui "
-"sera utilisé par la commande Rétablir."
-
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
-"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
-"droite de la fenêtre et vous permet d'interrompre l'opération si vous le "
-"désirez."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
-msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l'arrêt et peuvent altérer des "
-"parties de l'image."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Bouton de Navigation"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
-"croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
-"d'image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
-"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l'image (Aperçu de "
-"Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
-"déplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
-"pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
-"est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
-"d'afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
-"d'accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
-"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous déplacer dans "
-"l'image)."
-
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
-"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l'image de la partie "
-"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
-"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d'opération sur la "
-"partie inactive."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Affichage de l'image :</emphasis> La partie la plus importante de "
-"la fenêtre image est, bien entendu, l'image elle-même. Elle occupe la partie "
-"centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
-"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
-"de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
-"paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
-"emphasis> : si vous n'activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
-"taille de la fenêtre d'image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
-"de l'image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
-"verrez plus de l'image. Par contre, si cette fonction n'est pas activée, "
-"l'image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
-"l'image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d'un "
-"navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son "
-"propre onglet."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
-msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
-msgstr ""
-"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l'ajoute "
-"en tant que nouveau calque."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
-msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
-"cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
-"fenêtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
-"l'image</quote> fait la même chose."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
-"l'affichage de l'image à la fenêtre."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
-msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La taille d'image et la taille de fenêtre d'image peuvent être différentes. "
-"Vous pouvez adapter précisément l'image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
-"deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d'images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
-"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
-"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
-"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propriété de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
-"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l'image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
-"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
-"d'intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
-"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
-"représentant les niveaux de gris."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
-"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre écran."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d'économie et de meilleur rendu de la couleur."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu'une "
-"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut être imaginée "
-"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
-"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
-"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
-"l'opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
-"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l'Alpha "
-"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
-"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
-"couleurs des calques sous-jacents"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
-"Vert et au Bleu."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr ""
-"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
-"Luminosité."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
-"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
-"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
-"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
-"différence n'est pas perceptible par l'œil humain. Néanmoins, une différence "
-"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
-"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
-"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
-"l'opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
-"point d'un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
-"la couleur de l'image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermédiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variés de "
-"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
-"calque et de la couleur située dessous."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n'est employé qu'un "
-"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
-"assignée une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexées est "
-"qu'elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
-"a 10 ans. Ça l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
-"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
-"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
-"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
-"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
-"nouveau en indexées."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
-"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
-"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
-"conversion inverse."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
-"grisé dans le menu, c'est que l'image, ou plus précisément le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s'utilisent pas sur les images indexées ; d'autres ne peuvent être utilisés "
-"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nécessitent la présence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l'image en mode RVB."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Création d'un nouveau fichier d'image"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Création d'un image"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nouvelle image"
-
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer un nouveau fichier d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
-"fenêtre <guilabel>Création d'une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
-"garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
@@ -7304,721 +6123,1144 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr " "
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Grilles et Guides"
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Profile ICC"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
+"photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
+"imprimantes etc..., ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
+"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'édition et "
+"de l'enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
+"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
+"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Grille et guides"
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Processus de production d'une image"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Production sans gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problèmes d'une production sans gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
-"grande précision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
-"Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
-"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
+"Le principal problème d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
+"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
+"problème comprend deux points:"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr ""
+"Les différences de couleurs peuvent être causées par les caractéristiques "
+"des différents appareils tels que les appareils photo numériques, les "
+"scanneurs, les écrans ou les imprimantes."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La grille d'image"
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
+msgstr ""
+"Certains différences de couleur sont inhérentes à l'espace colorimétrique de "
+"l'appareil considéré."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Image avec la grille par défaut"
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'éviter de tels "
+"problèmes. L'approche de la solution du problème implique l'ajout d'une "
+"description des caractéristiques colorimétriques de l'image ou de l'appareil."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n'est pas visible. "
-"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
-"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d'image/Apparence</link> des "
-"Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
-"mode plein écran)."
+"Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
+"Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
+"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d'un appareil dans un "
+"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l'espace de "
+"travail. Toute manipulation de l'image est effectuée dans cet espace de "
+"travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
+"façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"L'apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
-"quote> à l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
-"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
-"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
-"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image présente, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
-"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
-"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
-"Grille</link>."
+"La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
+"responsabilité du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
+"utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
+"utilisé, l'ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
+"ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
+"les fichiers et utilisés dans les images."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un autre style de grille"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
-"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
-"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
-"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
-"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu'il l'approchera à une "
-"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
-"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
-"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu'il est "
-"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
-"aurait cette idée saugrenue ?)."
+"La plupart des paramètres et profils décrits ici peuvent être définis dans "
+"les préférences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
+"plus de détails."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Image avec quatre guides"
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "En entrée"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
-"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
-"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
-"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
+"La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
+"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanneurs "
+"eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Appliquer un profil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Pour créer une guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d'image, "
-"maintenez l'appui sur la touche gauche de la souris et faites glisser le "
-"pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
-"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l'outil "
-"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
-"transforme en l'icône de déplacement."
+"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
+"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
+"travail colorimétrique RVB. C'est RVB par défaut et il est recommandé que "
+"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
+"cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
+"image, l'image sera affichée correctement."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
-"avec précision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
+"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n'est pas attaché à "
+"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
+"manuellement à cette image."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
-"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l'avoir créé, activez l'outil "
-"Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
-"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à déplacer. Dès qu'il "
-"change de couleur (pointillés bleus à pointillés rouges), cliquez (il "
-"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'à la position voulue. "
-"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
-"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
-"l'alignement."
+"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d'avoir un profil "
+"colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
+"système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
+"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l'image seront affichées "
+"avec plus de précision."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Le comportement des guides dépend du mode d'affectation de l'outil "
-"<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
-"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu'il "
-"s'approche d'un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
-"pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
-"règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
-"place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
+"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
+"travailler avec la gestion des couleurs est décrite dans <xref linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
-"façon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
-"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
-"momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
-"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublié vous vous demanderez "
-"pourquoi."
+"Si vous n'avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
+"créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
+"les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
+"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibration et profilage"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Profil de couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
-"le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d'image</link> des "
-"Préférences."
+"L'affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
+"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
+"contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur...etc, qui "
+"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
+"dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
+"proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
+"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
+"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l'ordinateur. Sous "
+"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
+"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
+"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
+"valeur gamma.)"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grâce à la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
+"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
+"appropriées sur l'écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
+"dans la carte vidéo."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulation d'impression"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Massicot</link> utilisé pour découper l'image."
+"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
+"aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
+"profil pour votre imprimante, l'affichage peut être basculé en mode "
+"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulée, les couleurs "
+"qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
+"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d'envoyer vos "
+"images à l'imprimante."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Concepts de base de GIMP"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
-msgstr "\" \" "
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
+"mascotte un aspect différent. Il est l'œuvre de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:179(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr " "
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
+"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
+"documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
+"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons évité d'obscurcir cette section "
+"avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
+"mentionné ici se retrouve facilement dans l'index."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Dégradés"
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
+msgstr ""
+"Les images sont l'entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
+"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
+"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenêtre d'affichage, "
+"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenêtres "
+"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenêtre "
+"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
+"fenêtre qui l'affiche."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
+"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
+"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
+"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
+"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
+"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
+"acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
+"<quote>parasites</quote> à une image."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en même temps dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs mégaoctets de "
+"mémoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procédé de gestion de la "
+"mémoire perfectionné basé sur un découpage en morceaux qui lui permet de "
+"manipuler les très grosses images facilement. Il y a tout de même des "
+"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
+"mettre autant de mémoire dans votre ordinateur que possible."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"De haut en bas : PP vers AP (RVB) ; Full saturation spectrum (Spectre en "
-"pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
-"(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
+"Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
+"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
+"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
+"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
+"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
+"calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Définition"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
-"linéaire. L'utilisation la plus simple des dégradés est celle de l' <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
-"sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
-"contrôler la manière dont les couleurs seront appliquées. Il y aussi deux "
-"autres façons importantes d'utiliser les dégradés :"
+"Les images numériques sont composées d'une grille de petits éléments carrés "
+"de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
+"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
+"ces pixels n'ont pas de taille définie dans l'espace physique. Pour régler "
+"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
+"<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
+"<quote>Résolution</quote> tiré de l'anglais). Elle se définit comme le "
+"rapport entre la taille de l'image exprimée en pixels et sa taille une fois "
+"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d'image "
+"peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
+"par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
+"qu'aura l'image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
+"image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
+"pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
+"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
+"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
+"provenant d'appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
+"valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n'a pas d'influence "
+"sur l'image à l'écran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
+"d'images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
+"définition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichée de "
+"telle sorte qu'un pixel d'écran correspond à un pixel d'image."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Le filtre Application de dégradé"
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensité de "
-"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
-"(l'intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
-"gauche du dégradé, progressivement jusqu'à l'intensité 255, donc très clair, "
-"remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
-"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
+" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
+"couleur d'un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
+"Pour une image indexée, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:57(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
-"nombre de dégradés intéressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
-"vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
-"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
-"dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
-"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
-"d'onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
-"l'aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
-"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d'ouvrir la fenêtre "
-"du dialogue des dégradés."
+" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">Fenêtre des canaux</link>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:70(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Quelques exemples rapides d'utilisation de dégradés (pour plus de détails "
-"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link>:"
+" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d'être envoyés sur le "
+"périphérique de sortie (la plupart du temps l'écran). Les canaux employés "
+"pour l'affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
+"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c'est le "
+"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
+"au périphérique lors de l'affichage."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:76(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Mise en place d'un dégradé dans une sélection:"
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l'ajustement d'une "
+"couleur particulière d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
+"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
 
-#: src/concepts/gradients.xml:79(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Choisir un dégradé."
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+" Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui "
+"modulent la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des "
+"filtres sur l'information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur "
+"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
+"trouve dans <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:82(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr "Avec l'outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr ""
+" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
+"canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
+"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d'une "
+"sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
+"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
+"le glossaire à l'entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:88(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
-"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
+"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
+"partie. C'est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
+"Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
+"ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
+"sélectionnée. Mais cela n'est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
+"GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
+"fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
+"pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
+"pouvez visualiser le canal de sélection dans ses moindres détails en (Dés)"
+"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:96(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquérir l'art de "
+"faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
+"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sélections est "
+"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faire : un assortiment "
+"d'outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
+"possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
+"traiter le canal de sélection comme si c'était un canal de couleur et ainsi "
+"<quote>peindre la sélection</quote>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:105(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Peindre avec un dégradé :"
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:106(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
-"from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
-"with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
-"acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom new "
-"dynamics. Here is the trick:"
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"Dans les précédentes versions de <acronym>GIMP</acronym>, vous disposiez "
-"d'une option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</guilabel> qui vous "
-"permettait de peindre avec un dégradé. Cette option n'existe plus dans <"
-"acronym>GIMP-2.8</acronym>. Mais vous pouvez continuer à peindre avec un "
-"dégradé en créant une nouvelle dynamique de brosse personnalisée. Voici "
-"l'astuce :"
+"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
+"que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
+"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu'elles sont "
+"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
+"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c'est "
+"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
+"n'utilisent qu'une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
+"des douzaines avant que la première d'entre elles ne soit effacée de "
+"l'historique ; d'autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
+"pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
+"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
+"être capable d'annuler les 2 ou 3 dernières actions (l'action la plus "
+"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C'est "
+"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
+"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l'image)."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la fenêtre <emphasis>Fenêtres/Fenêtres ancrables/Dynamique de la "
-"brosse</emphasis>."
+"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
+"GIMP sont effectuées par <acronym>GIMP</acronym> lui même. Cela dit, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut être complété avec des Greffons (ou Plug-ins), "
+"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
+"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
+"disponibles d'autres manières. En fait, la possibilité d'écrire des greffons "
+"(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
+"fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
+"l'équipe de développement."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> "
-"command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button "
-"at the bottom of the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit dans cette boîte de dialogue et choisissez la commande <"
-"guilabel>Nouvelle dynamique</guilabel>, ou cliquez sur le bouton <guilabel>"
-"Créer une nouvelle dynamique</guilabel> en bas de la fenêtre. Cela ouvre "
-"l'éditeur de dynamique (Dynamique de la brosse)."
+"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
+"autres menus, sont en fait implémentées par des greffons."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:129(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
-"Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at "
-"the top of the dynamics list."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
-"Dans cet éditeur, renommez <quote>Sans titre</quote> en <quote>Couleur depuis "
-"le dégradé</quote> et cochez la case Couleur/Fondu. Cette nouvelle dynamique "
-"apparaît automatiquement en haut de la liste des dynamiques."
+"En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
+"scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
+"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s'agit "
+"d'un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
+"d'écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
+"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l'inconvénient "
+"est qu'ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
+"pour toutes les installations de GIMP."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:136(para)
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
 msgid ""
-"Now choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel> option. In "
-"the next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</"
-"guilabel> and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients "
-"length and the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"dynamic-options\"/> describes these parameters in more detail."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Choisissez maintenant l'option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</guilabel>."
-" Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de couleur<"
-"/guilabel> et, dans les <guilabel>Options d'estompement</guilabel>, réglez la "
-"longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
+"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
+"acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
+"souvent qu'il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:147(para)
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
 msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
-"L'exemple suivant montre le résultat avec l'outil Crayon. À la partie haute "
-"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
-"dégradé."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:154(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
+"Annuler peut lui-même être annulé. Après avoir annulé une action, vous "
+"pouvez en effet la <emphasis>Rétablir</emphasis> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
+"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
+"plusieurs fois. C'est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
+"de mémoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
+"danger."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
-"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d'outils</link> et en choisissant "
-"<guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, <guilabel>"
-"Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon (Couleur "
-"depuis le dégradé)</guilabel>."
+"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
+"chose qu'Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
+"actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
+"pose problème, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
+"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/Rétablir "
+"n'est pas copié quand vous dupliquez l'image."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
+"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d'Annulation</link>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:176(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Utilisation des dégradés"
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"L'Historique d'annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
+"Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
+"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
+"link> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables importantes: le "
+"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
+"acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire consommée et la "
+"<emphasis>Mémoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
+"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les éléments les "
+"plus anciens de l'historique."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:182(para)
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Quatre manières d'utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
-"remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
-"pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
-"brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
-"de Dégradé</guibutton>."
+"Même si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
+"sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
+"préserve toutes les autres propriétés de l'image. Quand l'image est "
+"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
-"acronym> :"
+"La mise en œuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
+"perfectionnée. Beaucoup d'opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
+"changer la visibilité d'un calque). Certaines sont compactées, si bien qu'en "
+"les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
+"de l'historique peut se réduire à un point. Mais d'autres opérations peuvent "
+"consommer beaucoup de mémoire. C'est le cas des greffons : étant externes, "
+"le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
+"et doit mémoriser l'ensemble du calque affecté avant et après l'opération. "
+"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre réduits d'annulations avant "
+"qu'elles ne soient rejetées de l'Historique d'annulation."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
+
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
-"les couleurs actives de premier-plan et d'arrière-plan de la boîte à outils. "
-"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
-"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'Arrière-Plan de la Boîte à "
-"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
-"succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
-"sélectionnée jusqu'à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
-"représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
-"teinte sélectionnée jusqu'à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
-"guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
-"modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
-"couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
-"transition entre deux couleurs de votre choix."
+"Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
+"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
+"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
+"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
+"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-même. L'exemple le plus "
+"important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
+"Rapide peut être Annulée, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:215(para)
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
-"d'opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d'autres incluent "
-"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
-"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
-"les zones transparentes du dégradé."
+"Inversement, il y a des opérations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
+"peuvent pas être annulées :"
+
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Fermeture d'une image"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:224(para)
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
-"à l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
-"link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
-"dupliquer et le modifier à votre gré."
+"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
+"est fermée l'historique d'annulation est également clos. <acronym>GIMP</"
+"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
+"modifications non enregistrées. Il est possible de supprimer cette "
+"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environnement</link> des Préférences (mais c'est de votre responsabilité "
+"de savoir ce que vous faites)."
+
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revenir à l'image"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:233(para)
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
 msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
-"<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
-"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
-"ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
-"au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
-"l'onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
+"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
+"réalise cela en fermant l'image et en créant une nouvelle image. "
+"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
+"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
+"à l'image."
+
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:246(para)
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
-"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilité de charger des "
-"fichiers de dégradés au format SVG utilisé dans de nombreux programmes de "
-"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
-"répertoire de dégradés personnels."
+"Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
+"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
+"l'action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
+"Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
+"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
+"individuels, mais seulement l'ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
+"autre exemple concerne l'outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
+"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
+"calque de Texte une fois créé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:256(para)
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
-"à l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
-"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
-"les télécharger."
+"Les actions réalisées à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
+"être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
+"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
+"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est généralement le cas pour les "
+"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
+"garantie ne peut être assurée pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
+"une altération de l'Historique d'annulation. C'est également le cas si vous "
+"interrompez un greffon en cours."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texte et Polices"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Le Masque rapide"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Textes et Polices"
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Image avec Masque Rapide"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
-"nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
-"dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
-"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l'image, "
-"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
-"polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
-"l'indentation et l'espacement des lignes."
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
+"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de créer des sélections aux "
+"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
+"rapide s'avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
+"sélection au lieu d'en tracer le contour."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
-"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu'avec une sélection "
-"rectangulaire. Le texte continue d'être rédigé dans l'Éditeur de texte, mais "
-"il est automatiquement formaté dans cette boîte."
+"Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
+"pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
+"le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
+"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
+"y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
+"(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
+"entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
-"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilité d'éditer le "
-"texte sans perdre le résultat de votre travail."
+"Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
+"la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
+"d'agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
+"bouton en bas à gauche de la fenêtre d'image, entouré de rouge. Ce bouton "
+"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
+"de la sélection. Vous pouvez aussi l'activer en sélectionnant dans le menu "
+"d'image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
+"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
+"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "L'Éditeur de texte GIMP"
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"L'activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
+"de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
+"de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
+"obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
+"transparent."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
+"canal de sélection au lieu d'agir sur l'image elle-même. Vous pouvez "
+"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
+"peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
+"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
+"de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
+"et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
+"assurez-vous qu'une sélection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
+"dans la fenêtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
+"dans le menu d'image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
+"dans la fenêtre de dialogue des canaux."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
+"lieu de l'image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
+"sélection d'une image dans une autre."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au dialogue des canaux."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
+"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
+"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
+"<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
+"<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
+"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
+"(rouge à 50% d'opacité par défaut)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8636,9 +7878,10 @@ msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
-"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
-"interesting only if you have several open images on your screen."
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
 msgstr ""
 "Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenêtre. C'est une bascule. "
 "Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
@@ -8672,1343 +7915,2115 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Concepts de base de GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Palette indexée"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
-"mascotte un aspect différent. Il est l'œuvre de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes. "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisées dans deux buts :"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
-"Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
-"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
-"documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
-"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons évité d'obscurcir cette section "
-"avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
-"mentionné ici se retrouve facilement dans l'index."
+"Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
+"qu'un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Les images sont l'entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
-"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
-"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenêtre d'affichage, "
-"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenêtres "
-"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenêtre "
-"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
-"fenêtre qui l'affiche."
+"Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
+"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
+"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexée s'appelle "
+"<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
-"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
-"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
-"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
-"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
-"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
-"acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
-"<quote>parasites</quote> à une image."
+"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMP : il est "
+"possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
+"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu'un "
+"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
+"penser quand il manipule des images au format GIF."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en même temps dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs mégaoctets de "
-"mémoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procédé de gestion de la "
-"mémoire perfectionné basé sur un découpage en morceaux qui lui permet de "
-"manipuler les très grosses images facilement. Il y a tout de même des "
-"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
-"mettre autant de mémoire dans votre ordinateur que possible."
+"<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
+"prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
+"sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
+"comme <quote>à l'épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
+"rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
+"semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
+"disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
+"des Palettes</link>. C'est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
+"palettes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Éditeur de palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
-"Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
-"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
-"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
-"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
-"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
-"calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
+"Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
+"ouvre la fenêtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
+"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
+"avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
+"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
+"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
+"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'Arrière-plan."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Définition"
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Éditeur de palettes "
+"pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
+"cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
+"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
+"pour les éditer."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Les images numériques sont composées d'une grille de petits éléments carrés "
-"de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
-"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
-"ces pixels n'ont pas de taille définie dans l'espace physique. Pour régler "
-"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
-"<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
-"<quote>Résolution</quote> tiré de l'anglais). Elle se définit comme le "
-"rapport entre la taille de l'image exprimée en pixels et sa taille une fois "
-"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d'image "
-"peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
-"par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
-"qu'aura l'image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
-"image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
-"pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
-"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
-"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
-"provenant d'appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
-"valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n'a pas d'influence "
-"sur l'image à l'écran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
-"d'images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
-"définition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichée de "
-"telle sorte qu'un pixel d'écran correspond à un pixel d'image."
+"Quand vous créez des palettes avec l'Éditeur de palettes, elles sont "
+"automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
+"de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
+"répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
+"présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
+"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
+"Palettes</link> des Préférences."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
+"spécial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format très "
+"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
+"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
+"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
+"faire."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette des couleurs"
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
-"couleur d'un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
-"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
-"Pour une image indexée, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
+"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
+"palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
+"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l'image. Le "
+"deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
+"constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
+"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s'appellent "
+"<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
+"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
+"numérotées, mais les numéros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Palette des couleurs"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
 msgstr ""
-" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">Fenêtre des canaux</link>."
+"La carte des couleurs d'une image indexée est affichée dans le <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
+"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
+"d'une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d'être envoyés sur le "
-"périphérique de sortie (la plupart du temps l'écran). Les canaux employés "
-"pour l'affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
-"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c'est le "
-"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
-"au périphérique lors de l'affichage."
+"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d'une image indexée, comme "
+"à partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
+"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
+"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
+"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
+"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dégradé.) Cette "
+"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d'images "
+"utilisant les mêmes couleurs."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l'ajustement d'une "
-"couleur particulière d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
-"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
+"Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
+"processus consiste à créer la palette indexée de l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
+"plusieurs méthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
+"palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-" Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui "
-"modulent la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des "
-"filtres sur l'information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur "
-"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
-"trouve dans <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
-"link>."
+"En somme, les palettes ordinaire peuvent être transformées en palettes "
+"indexées lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexées, et "
+"les palettes indexées transformées en palettes ordinaires en les important "
+"dans le dialogue des palettes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
-"canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
-"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d'une "
-"sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
-"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
-"le glossaire à l'entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+"L'un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
+"aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
+"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
+"tournent sous le contrôle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
+"acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
+"une image presque de la même manière qu'un utilisateur. Leur avantage est "
+"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
+"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu'en modifiant l'énorme "
+"quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
+"100-200 lignes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
-"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
-"partie. C'est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
-"Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
-"ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
-"sélectionnée. Mais cela n'est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
-"GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
-"fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
-"pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
-"pouvez visualiser le canal de sélection dans ses moindres détails en (Dés)"
-"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
-"link>."
+"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
+"de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
+"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
+"n'est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
+"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
+"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
+"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
+"travaille ne le laisse supposer."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquérir l'art de "
-"faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
-"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sélections est "
-"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faire : un assortiment "
-"d'outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
-"possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
-"traiter le canal de sélection comme si c'était un canal de couleur et ainsi "
-"<quote>peindre la sélection</quote>"
+"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
+"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
+"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
+"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
+"greffons. Les créateurs de greffons peuvent les y déposer ; les utilisateurs "
+"à la recherche d'un greffon spécifique peuvent le rechercher sur ce site de "
+"plusieurs manières."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
-"que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
-"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu'elles sont "
-"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
-"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c'est "
-"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
-"n'utilisent qu'une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
-"des douzaines avant que la première d'entre elles ne soit effacée de "
-"l'historique ; d'autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
-"pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
-"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
-"être capable d'annuler les 2 ou 3 dernières actions (l'action la plus "
-"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C'est "
-"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
-"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l'image)."
+"N'importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
+"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
+"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
+"intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits plus loin "
+"dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part de "
+"risque : le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
+"de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</acronym> "
+"ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi ceux que "
+"vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques heures et "
+"distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de greffons ne "
+"s'inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le font, leur "
+"possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de nombreuses "
+"conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous téléchargez un "
+"greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s'en ressent. Nous ne "
+"disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que vous compreniez ce "
+"qu'il en est."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
+"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
+"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N'installez "
+"un greffon que s'il vient d'une source sûre."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
-"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
-"GIMP sont effectuées par <acronym>GIMP</acronym> lui même. Cela dit, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut être complété avec des Greffons (ou Plug-ins), "
-"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
-"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
-"disponibles d'autres manières. En fait, la possibilité d'écrire des greffons "
-"(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
-"fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
-"l'équipe de développement."
+"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
+"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel créateur qui "
+"veut l'utiliser : il n'y a pas de supervision systématique. Bien sûr si les "
+"webmestres apprennent la présence de quelque chose de diabolique, ils "
+"l'enlèveront (cela n'est pas encore arrivé). Il y a toutefois, pour "
+"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la même garantie que pour tout "
+"autre logiciel libre : à savoir aucune."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
-"autres menus, sont en fait implémentées par des greffons."
+"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
+"versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
+"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c'est facile, parfois non. De "
+"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
+"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est écrit pour votre version de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Utiliser les greffons"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
-"scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
-"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s'agit "
-"d'un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
-"d'écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
-"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l'inconvénient "
-"est qu'ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
-"pour toutes les installations de GIMP."
+"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
+"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+msgid ""
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
+msgstr ""
+"Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
+"affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
+"Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
+"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
+"vous en soucier."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
+"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une manière spéciale : les "
+"développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
+"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
+"communication s'arrête et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
+"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
+"menaçant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissé dans un état "
+"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
+"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expérience "
+"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
+"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
+"réfléchir aux conséquences d'un éventuel problème et de peser le pour et le "
+"contre."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
+"sur l'image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
+"l'image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
+"et s'il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
+"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
+"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
+"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l'image, "
+"mais vous abîmerez aussi probablement le système d'annulation, aussi ne "
+"pourrez-vous pas revenir à l'état d'avant vos erreurs."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+msgid ""
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
+"d'installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
+"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d'exploitation et de la "
+"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d'installer un "
+"nouveau greffon ; sous Windows c'est soit très simple soit très compliqué. "
+"De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+msgid ""
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La plupart des greffons peuvent être classés en deux catégories : les petits "
+"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
+"code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
+"dont un <filename>Makefile</filename>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+msgid ""
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
+"filename>, l'installation consiste a lancer la commande "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
+"commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
+"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe "
+"dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
+"version/plugins</filename> à moins que vous ne l'ayez changé. Il sera chargé "
+"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
+"n'avez pas besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire "
+"cela ; en fait vous ne devriez pas l'être. Si la compilation du greffon ne "
+"fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+msgid ""
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
+"dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
+"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
+"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
+"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
+"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
+"vous n'avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu'à ce "
+"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
+"plus simple."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
+"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
+"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
+"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
+"poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
+"peu de considération pour l'utilisateur risque d'être expérimental."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+msgid ""
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Certains greffons (et plus spécialement ceux basé sur le modèle des greffons "
+"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
+"répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
+"répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
+"d'administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l'installation "
+"(<command>make install</command>)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
+"ayant le même nom que l'un du répertoires des greffons du système, seul "
+"celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
+"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
+"probablement une situation à éviter."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+msgid ""
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
+"construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
+"les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
+"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
+"Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
+"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d'argent ou de connaissances "
+"et d'efforts."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
+"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
+"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
+"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'à mettre dans votre répertoire de "
+"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
+"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
+"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'à suivre "
+"les instructions données pour Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La façon d'installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
+"vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
+"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
+"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
+">, l'installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
+"est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
+"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+msgid ""
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
+"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
+"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
+"je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
+"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
+"mentionnés."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Écrire des greffons"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+msgid ""
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
+msgstr ""
+"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
+"sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
+"acronym> est un programme complexe, mais l'équipe de développement a fait "
+"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'écriture des "
+"greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
+"bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
+"bien documentée. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
+"greffons existants, peuvent accomplir des choses intéressantes après "
+"quelques jours de travail."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Profile ICC"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgstr ""
-"Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
-"photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
-"imprimantes etc..., ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
-"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'édition et "
-"de l'enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
-"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
-"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Processus de production d'une image"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Groupes de calques"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
+"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problèmes d'une production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Création d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"Le principal problème d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
-"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
-"problème comprend deux points:"
+"Vous pouvez créer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
+"dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"Les différences de couleurs peuvent être causées par les caractéristiques "
-"des différents appareils tels que les appareils photo numériques, les "
-"scanneurs, les écrans ou les imprimantes."
+"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
+"des calques."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
 msgstr ""
-"Certains différences de couleur sont inhérentes à l'espace colorimétrique de "
-"l'appareil considéré."
+"Ce groupe de calques vide apparaît juste au-dessus du calque courant. Il est "
+"important de lui donner un nom évocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
+"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
+"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
+"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
+"les confondre si plusieurs groupes sont créés."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'éviter de tels "
-"problèmes. L'approche de la solution du problème implique l'ajout d'une "
-"description des caractéristiques colorimétriques de l'image ou de l'appareil."
+"Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
+"c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
-"Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
-"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d'un appareil dans un "
-"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l'espace de "
-"travail. Toute manipulation de l'image est effectuée dans cet espace de "
-"travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
-"façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
+"La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
+"relâcher le bouton de la souris."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr ""
+"Une fine ligne horizontale marque l'emplacement où le calque va être déposé."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
-"responsabilité du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
-"utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
-"utilisé, l'ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
-"ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
-"les fichiers et utilisés dans les images."
+"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
+"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
+"courant, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau calque</guibutton> en bas "
+"de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
+"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La plupart des paramètres et profils décrits ici peuvent être définis dans "
-"les préférences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
-"plus de détails."
+"Quand un groupe de calques n'est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
+"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
+"des calques.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "En entrée"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+"active layer group."
+msgstr ""
+"Vous pouvez signaler plusieurs calques à ajouter ensemble à un groupe de "
+"calques en les rendant visibles (marqués d'un œil), et en utilisant la "
+"commande <command>Nouveau depuis le visible</command>. Tous les calques "
+"visibles, à l'intérieur et à l'extérieur du groupe de calques, seront "
+"ajoutés au groupe de calques actif."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
 msgstr ""
-"La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
-"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanneurs "
-"eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
+"Les calques qui appartiennent à un groupe sont légèrement indentés vers la "
+"droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
+"groupe."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Appliquer un profil ICC"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
-"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
-"travail colorimétrique RVB. C'est RVB par défaut et il est recommandé que "
-"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
-"cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
-"image, l'image sera affichée correctement."
+"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
+"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
+"touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n'est pas attaché à "
-"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
-"manuellement à cette image."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un double du calque</guibutton> ou "
+"bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
+"sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Déplacement des groupes de calques"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d'avoir un profil "
-"colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
-"système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
-"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l'image seront affichées "
-"avec plus de précision."
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
+"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
+"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
+"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
+"boîte de dialogue des calques)."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
 msgstr ""
-"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
-"travailler avec la gestion des couleurs est décrite dans <xref linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
+"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
+"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l'outil "
+"Déplacement ; dans l'image, déplacez le calque : c'est une façon de "
+"multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
-"créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
-"les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
-"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-">."
+"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
+"crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
+"faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibration et profilage"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Imbrication de groupes de calques"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
+"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n'y "
+"avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
+"imbriqués."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modes de calque et groupes"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"L'affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
-"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
-"contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur...etc, qui "
-"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
-"dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
-"proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
-"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
-"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l'ordinateur. Sous "
-"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
-"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
-"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
-"valeur gamma.)"
+"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n'agit que sur les calques de "
+"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
+"calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
-"La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
-"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
-"appropriées sur l'écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
-"dans la carte vidéo."
+"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
+"calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulation d'impression"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
+"de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
+"grisé, y compris le calque d'arrière-plan."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
-"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
-"aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
-"profil pour votre imprimante, l'affichage peut être basculé en mode "
-"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulée, les couleurs "
-"qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
-"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d'envoyer vos "
-"images à l'imprimante."
+"Quand un groupe de calque est activé, les changements d'opacité sont "
+"appliqués à tous les calques du groupe."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+msgid ""
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-même (l'option "
+"correspondante est en grisé), mais, comme pour les calques normaux, vous "
+"pouvez ajouter un masque de calque à un calque dans le groupe pour masquer "
+"une partie du calque."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
+"triangle."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemples de tracés de brosses"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Grilles et Guides"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Grille et guides"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
-"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
-"l'outil Pinceau."
+"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
+"grande précision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
+"Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
+"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La grille d'image"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Image avec la grille par défaut"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
-"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
-"<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
-"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
-"copie, de mélange, d'éclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
-"outils, à l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
-"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
-"composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
-"sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
-"sera composé de touches successives isolées."
+"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n'est pas visible. "
+"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
+"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d'image/Apparence</link> des "
+"Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
+"mode plein écran)."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
-"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
-"link>. La brosse en cours est représentée dans l'aire Brosses/Motifs/"
-"Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
-"ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
+"L'apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
+"quote> à l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
+"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
+"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
+"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image présente, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
+"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
+"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
+"Grille</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un autre style de grille"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"Après l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
-"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraître "
-"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilités de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
-"vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
-"téléchargées sur la Toile."
+"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
+"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
+"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
+"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
+"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu'il l'approchera à une "
+"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
+"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
+"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu'il est "
+"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
+"aurait cette idée saugrenue ?)."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Image avec quatre guides"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
-"s'emploient toutes de la même façon et vous n'avez pas à vous préoccuper de "
-"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
+"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
+"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
+"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
+"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Les Brosses ordinaires"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+msgid ""
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
+"Pour créer une guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d'image, "
+"maintenez l'appui sur la touche gauche de la souris et faites glisser le "
+"pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
+"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l'outil "
+"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
+"transforme en l'icône de déplacement."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinaires"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
+"avec précision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
-"catégorie. Elles sont représentées dans la fenêtre de dialogue des brosses "
-"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
-"couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
-"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
-"fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
-"brosse imprimera sur l'image."
+"Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
+"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l'avoir créé, activez l'outil "
+"Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
+"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à déplacer. Dès qu'il "
+"change de couleur (pointillés bleus à pointillés rouges), cliquez (il "
+"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'à la position voulue. "
+"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
+"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
+"l'alignement."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
-"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
-"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
-"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
-"compte sans qu'il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"Le comportement des guides dépend du mode d'affectation de l'outil "
+"<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
+"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu'il "
+"s'approche d'un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
+"pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
+"règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
+"place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Les brosses figurées"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+msgid ""
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
+"façon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
+"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
+"momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
+"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublié vous vous demanderez "
+"pourquoi."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
-"un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
-"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
-"couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
-"toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
-"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
+"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
+"le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d'image</link> des "
+"Préférences."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
-"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
-"Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
-"en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
-"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
-"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
-"qu'il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grâce à la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d'une sélection, vous voyez "
-"apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
-"position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
-"utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
+"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Massicot</link> utilisé pour découper l'image."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "La sélection devient une brosse après copier ou couper"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Brosses animées"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Animées (brosses)"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid ""
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez souvent des outils avec des réglages particuliers, les "
+"préréglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramètres et les "
+"retrouver quand vous voulez."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Brosses animées"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
+msgstr ""
+"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
+"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne "
+"sont pas normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système "
+"de préréglages."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
-"peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
-"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
-"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
-"triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
-"de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
-"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
+"Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
+"permettent d'enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
+"préréglages. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Vous verrez un exemple de création d'une telle brosse dans <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
+"Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Brosses paramétriques"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+msgid ""
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+msgstr ""
+"Les préréglages des outils de couleur sont décrits dans <xref linkend="
+"\"color-tool-presets\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramétriques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texte et Polices"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Textes et Polices"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"Ces sont des brosses créées avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
-"géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
-"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
-"dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
-"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
-"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
+"L'outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
+"nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
+"dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
+"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l'image, "
+"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
+"polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
+"l'indentation et l'espacement des lignes."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
-"boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
-"intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
-"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
-"faire directement dans la fenêtre de l'image, sans utiliser le curseur, à "
-"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmée de façon "
-"adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
-"varier la taille de la brosse</link>"
+"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
+"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu'avec une sélection "
+"rectangulaire. Le texte continue d'être rédigé dans l'Éditeur de texte, mais "
+"il est automatiquement formaté dans cette boîte."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
-"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
-"brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
-"bas de la boîte)."
+"En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
+"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilité d'éditer le "
+"texte sans perdre le résultat de votre travail."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "L'Éditeur de texte GIMP"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Utiliser les Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu ?"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+msgid ""
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
+"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
+"interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
+"requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
+"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
+"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actions :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "qu'il fait fréquemment,"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
+"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent être très utiles, mais "
+"ils peuvent aussi servir de modèle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
+"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
+"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
+"écrire des scripts."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
+"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
+"plus, certains scripts sont très simples et vous n'aurez pas besoin de "
+"documentation pour les utiliser."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Fenêtres principales"
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
+msgstr ""
+"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
+"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
+"soit installé par défaut. Les autres langages disponibles en extension sont "
+"Perl et Tcl. Vous pouvez télécharger et installer ces deux extensions dans "
+"le registre des greffons du<acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Installation de base"
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Installer des Script-Fu"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "mode multi-fenêtre,"
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez échanger "
+"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts présents par "
+"défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
+"pourrez trouver sur la Toile."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "mode fenêtre unique."
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si vous avez téléchargé un script, copiez-le ou déplacez-le dans votre "
+"répertoire de scripts. (Ce répertoire de scripts peut être trouvé dans les "
+"Préférences : <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Préférences</link> : "
+"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+msgid ""
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
-"<placeholder-1/>"
+"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
+"script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
+"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
+"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s'ouvre en mode multi-"
-"fenêtre par défaut. Vous pouvez passer en mode fenêtre unique grâce à la "
-"commande <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
-"fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
-"l'image. Après avoir quitté GIMP avec cette option activée, GIMP démarrera "
-"en mode fenêtre unique la fois suivante."
+"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
+"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
+"que le script s'est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu'il "
+"n'y ait rien d'anormal là-dedans."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Mode multi-fenêtre"
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenêtre."
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu autonomes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"La copie d'écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l'écran au "
-"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
+"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
+"de l'image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
+"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu images"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d'image au "
-"milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
-"options d'outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
-"canaux, des chemins et l'Historique d'annulation dans une fenêtre de "
-"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
-"dans une autre fenêtre de regroupement. Vous pouvez déplacer ces panneaux "
-"sur l'écran. Vous pouvez aussi les masquer en utilisant la touche de "
-"tabulation."
+"Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
+"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
+"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
+"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
+"Filtres unique et l'ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
+"scripts (et greffons) qui dépendent de l'image se trouvent maintenant "
+"disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
+"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
+"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s'y habitue très vite et "
+"c'est tout de même plus logique."
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+msgstr ""
+"La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Où trouver les scripts image"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Les scripts autonomes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Autonome"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-fu : création"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
-"boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
-"couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
-"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dépend des préférences "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
+"Nous n'essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
+"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'écriture de "
+"ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Thèmes de page Web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+msgid "Misc."
+msgstr "Divers"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
-"se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
-"l'outil sélectionné."
+"Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
-"<emphasis>L'éditeur d'image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
-"au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
-"Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
-"d'édition séparées : la limite n'est imposée que par vos ressources "
-"systèmes. L'important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
-"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,... que vous "
-"pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
+"Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
+"la taille de l'image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
+"utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
+"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l'éditeur de "
+"dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
+"et largeur des terres et de la mer ainsi que l'échelle. L'échelle est celle "
+"de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
+"comme 10."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Thèmes de pages Web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Une image peut être plus grande que la fenêtre d'image. Dans ce cas, GIMP "
-"affiche l'image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
-"l'image dans la fenêtre d'image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
-"100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
-"l'image dans la fenêtre."
+"Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
+"scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
+"des boutons-flèches...etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
+"économiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les créer à la "
+"main."
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
-"d'annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
-"L'onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l'image "
-"active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
-"travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
-"indispensable de l'avoir en permanence à portée de main."
+"Vous trouverez le thème <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
+"Web. Ce script vous servira de modèle que vous pourrez modifier pour créer "
+"votre propre thème."
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Le groupe de fenêtres <emphasis>Brosses, Motifs, Dégradés</emphasis>. Situé "
-"sous le groupe de fenêtres des calques."
+"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici néanmoins "
+"quelques conseils :"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr ""
+"Remplissage (padding) se réfère à l'importance de l'espace vide autour de "
+"votre texte."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+msgstr ""
+"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
+"semblera enfoncé."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"La gestion des boîtes de dialogue et des fenêtres de regroupement est "
-"décrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
+"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la même couleur "
+"que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Mode fenêtre-unique"
+#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Capture de la fenêtre illustrant le mode fenêtre-unique"
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+msgid ""
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
+msgstr ""
+"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C'est bien, mais on "
+"pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
+"connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
+"quelque chose d'original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
+"tous ces scripts :"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr ""
+"Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
+"pixels."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
-"Mais vous pouvez faire varier leur largeur. Si vous réduisez la largeur d'un "
-"panneau, la place peut manquer pour tous les onglets ; des têtes de flèche "
-"apparaissent alors, permettant de faire défiler les onglets. <placeholder-1/>"
+"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
+"utiliser."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
 msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"Comme dans le mode multi-fenêtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
-"touche de tabulation qui est une bascule."
+"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
+"couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La fenêtre d'image occupe tout l'espace entre les deux panneaux."
+#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
+"script agit."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Créer des boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
-"Quand plusieurs fenêtres sont ouvertes, une barre d'image apparaît au-dessus "
-"de la fenêtre d'image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
-"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
-"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageHaut or "
-"PageBas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente le "
-"numéro de l'onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, et "
-"non pas ceux du clavier numérique."
+"Sous cette tête de chapitre, vous trouverez deux scripts qui créent des "
+"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
+"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseauté). Ils possèdent de nombreux "
+"paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
+"Expérimentez par vous-même."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
+"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
+"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
+"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
+"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
+"select is background color, and the color of your sphere."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez les mêmes éléments, avec certaines différences dans leur "
-"gestion : <placeholder-1/>"
+"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent être utiles mais "
+"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script Sphère. "
+"Vous aurez à fixer le rayon de la sphère en pixels. L'angle d'éclairage "
+"détermine la position de la source de lumière éclairant la sphère, ce qui "
+"agit aussi sur l'ombre de la sphère. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
+"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphère et du fond."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dépendant d'une image"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"C'est la configuration minimale. Il existe des douzaines d'autres dialogues "
-"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu'ils en ont besoin et les "
-"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
-"permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
-"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l'outil sont "
-"essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
-"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l'éditeur ne "
-"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d'une image. "
+"Maintenant, les scripts et les filtres qui opèrent des transformations sur "
+"une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
+"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
+"script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
+"<guimenu>Édition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
+"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
-"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
-"faire réapparaître en utilisant le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> de "
-"l'éditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
-"récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
-"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
-"onglet de l'une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton <placeholder-"
-"1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez <guimenuitem>Ajouter</"
-"guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Détacher un "
-"onglet</guimenuitem>."
+"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
+"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
+"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
 msgstr ""
-"Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
-"fenêtres de la copie d'écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
-"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
-"décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
-"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
-"manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
-"autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien !"
+"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
+"ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
+"l'ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
+"et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
+"dans le menu."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> n'apparaît que si vous avez chargé des "
+"scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
+"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
+"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Création d'un nouveau fichier d'image"
+
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Création d'un image"
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nouvelle image"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer un nouveau fichier d'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
+"fenêtre <guilabel>Création d'une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
+"garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+#: src/concepts/images.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the "
-#~ "option of using colors from a gradient. This enables you to create "
-#~ "brushstrokes that change color from one end to the other."
+#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
+#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
+#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
+#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
+#~ "new dynamics. Here is the trick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les précédentes versions de <acronym>GIMP</acronym>, vous disposiez "
+#~ "d'une option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</guilabel> qui vous "
+#~ "permettait de peindre avec un dégradé. Cette option n'existe plus dans "
+#~ "<acronym>GIMP-2.8</acronym>. Mais vous pouvez continuer à peindre avec un "
+#~ "dégradé en créant une nouvelle dynamique de brosse personnalisée. Voici "
+#~ "l'astuce :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la fenêtre <emphasis>Fenêtres/Fenêtres ancrables/Dynamique de la "
+#~ "brosse</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
+#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
+#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
+#~ "Dynamics Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic droit dans cette boîte de dialogue et choisissez la "
+#~ "commande <guilabel>Nouvelle dynamique</guilabel>, ou cliquez sur le "
+#~ "bouton <guilabel>Créer une nouvelle dynamique</guilabel> en bas de la "
+#~ "fenêtre. Cela ouvre l'éditeur de dynamique (Dynamique de la brosse)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
+#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
+#~ "at the top of the dynamics list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tous les outils de peinture possèdent l'option <quote>Dégradé</quote> : "
-#~ "le coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
+#~ "Dans cet éditeur, renommez <quote>Sans titre</quote> en <quote>Couleur "
+#~ "depuis le dégradé</quote> et cochez la case Couleur/Fondu. Cette nouvelle "
+#~ "dynamique apparaît automatiquement en haut de la liste des dynamiques."
 
 #~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 #~ msgstr "Utiliser un dégradé avec un outil de dessin:"
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 9e411a0..6c85173 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -3,562 +3,931 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dialogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-05 14:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 15:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 17:28+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Pointeur"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue Pointeur"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez récemment "
-"effectuées sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
-"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs étapes en arrière, ce "
-"qui vous évite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Annulation</link>."
+"Ce dialogue vous offre, dans une même fenêtre, en temps réel, la position du "
+"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des différents canaux du pixel "
+"pointé, dans le modèle de couleur que vous choisissez."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
 msgid "Activating the dialog"
 msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenêtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Vous pouvez y accéder :"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"À partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir de la barre des menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Options de la fenêtre <quote>Pointeur</quote>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
 msgstr ""
-"Il vous suffit de cliquer sur une étape de la liste d'historique pour y "
-"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les différentes étapes de "
-"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
-"ressource."
+"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointé, "
+"exprimée en nombre de pixels depuis l'origine définie par le coin en haut à "
+"gauche du canevas."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unités"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Éditeur de sélection"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
-"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
+"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
+"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la "
+"largeur de cette boîte."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre se trouvent trois boutons :"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
+msgstr ""
+"Cette information existe aussi pour les autres sélections, mais elle a "
+"beaucoup moins d'intérêt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
+msgstr ""
+"Cette information concernant la sélection reste inchangée quand vous "
+"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnées du pointeur, elles, "
+"varient."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valeurs des canaux"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; "
-"l'image revient à l'étape précédente de l'historique."
+"Les valeurs des canaux du modèle de couleur choisi sont décrites plus bas. "
+"Les deux listes déroulantes contiennent les mêmes choix, ce qui facilite la "
+"comparaison des valeurs d'un pixel dans différents modèles de couleur. "
+"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
+"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
+"entre (<guilabel>Pixel</guilabel> par défaut) :"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> ; "
-"l'image passe à l'étape suivante de l'historique."
+"<guilabel>Pixel</guilabel> : Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 à 255."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime toutes les étapes de l'Historique des actions, sauf "
-"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandée. Mais la seule raison que "
-"vous auriez de le faire serait un manque de mémoire vive."
+"<guilabel>RVB</guilabel> : Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
+"valeur hexadécimale du pixel."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Dans un onglet, cette boîte de dialogue est représentée par "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+"<guilabel>TSV</guilabel> : ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
+"en degrés, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
+"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Préférences/Environnement</link>."
+"<guilabel>CMJN</guilabel> : Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
+"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Par défaut, l'échantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l'option "
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue Préréglages d'outil"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Préréglages"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue des préréglages"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d'outil n'étaient pas "
-"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
-"sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
-"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas désactivé cette barre de "
-"boutons pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue Préréglages "
-"d'outil, où il vous suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l'outil "
-"correspondant avec ses options enregistrées."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Le dialogue Préréglages d'outil"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Le dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Accès au dialogue"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
+"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
+"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
+"équilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
+"sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
+"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>préréglages d'outil</quote> est une fenêtre ancrable ; "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"La fenêtre <quote>Histogramme</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> pour des informations complémentaires."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
-"d'outil</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice> ;"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"ou, à partir du menu d'onglet des Options de l'outil : "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>Préréglages "
-"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez y accéder : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "À propos des histogrammes"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Préréglages d'outil"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut être décomposé en un ou plusieurs "
+"canaux : pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et Bleu ; pour "
+"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
+"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplémentaire : le "
+"canal Alpha. Chaque canal possède un intervalle de niveaux d'intensité de 0 "
+"à 255 (valeurs entières). Ainsi, un pixel noir est codé 0 dans tous les "
+"canaux de couleur ; un pixel blanc est codé 255 dans tous les canaux de "
+"couleur. Un pixel transparent est codé 0 dans le canal Alpha et un pixel "
+"opaque 255."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
-"Ce dialogue est fourni avec une liste de préréglages prédéfinis. Chacun "
-"d'eux a une icône représentant l'outil auquel les préréglages seront "
-"appliqués ainsi qu'un nom."
+"Pour les images RVB, il est pratique de définir une Valeur "
+"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canal : il ne reflète "
+"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnée par la "
+"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
+"donneriez à ce pixel si l'image était convertie en niveaux de gris."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
 msgstr ""
-"Des mots-clés peuvent être appliqués au préréglages et vous pouvez organiser "
-"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clés."
+"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Le nom du calque actif est affiché en haut de la fenêtre."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
 msgstr ""
-"Un double clic sur une icône de préréglage ouvre l'Éditeur de préréglage "
-"d'outil."
+"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilités dépendent du "
+"type du calque actif. Voici les entrées que vous verrez et ce qu'elles "
+"signifient :"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "Un double clic sur le nom du préréglage vous permet de modifier ce nom."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier ce préréglage d'outil</guilabel> : le fait de cliquer sur "
-"ce bouton ouvre l'Éditeur de préréglage d'outil pour le préréglage "
-"sélectionné. En fait, vous pouvez modifier les préréglages que vous avez "
-"créés ; les options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactifs. "
-"Mais vous pouvez créer un nouveau préréglage à partir d'un préréglage "
-"prédéfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Éditeur de préréglage "
-"d'outil est décrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
+"des luminosités dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
+"tirée directement des données de l'image. Pour les images RVB, elle est "
+"tirée du pseudo-canal Valeur."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr ""
-"<guilabel>Créer un nouveau préréglage d'outil</guilabel> : avant de cliquer "
-"sur ce bouton, vous pouvez soit sélectionner un préréglage existant, soit "
-"sélectionner un outil dans la Boîte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
-"qui n'est pas dans la liste des préréglages. Un nouveau préréglage est créé "
-"en haut du de la boîte de dialogue et l'Éditeur de préréglage d'outil est "
-"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Pour les images indexées, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
+"distribution des fréquences de chaque index de la carte des couleurs ; on a "
+"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutôt qu'un véritable "
+"histogramme des couleurs."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer le préréglage d'outil</guilabel> : ce bouton n'est actif "
-"que pour les préréglages que vous avez créés."
+"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
+"donnent la distribution des niveaux d'intensité pour chacun des canaux "
+"Rouge, Vert et Bleu."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
 msgstr ""
-"<guilabel>Actualiser les préréglages d'outils</guilabel> : si vous avez "
-"ajouté un préréglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
-"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
-"préréglages."
+"Donne la distribution des niveaux d'opacité. Si le calque est complètement "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complètement opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
+"ou à droite."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogrammes combinés des canaux R, V, B."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les préréglages d'outils sont enregistrés "
-"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos préréglages d'outils 2.6, "
-"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
-"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
-"GIMP."
+"Cette entrée, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
+"histogrammes R, V, B superposés, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
+"coup d'œil l'ensemble de la distribution des couleurs."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr ""
-"Quatre boutons sont présents en bas de la boîte de dialogue : <placeholder-1/"
-">"
+"les boutons Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Le menu local du dialogue Préréglages d'outil"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Le même histogramme en représentation logarithmique."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le préréglage d'outil</guilabel> : cette commande est "
-"toujours inactive. Elle n'est pas nécessaire puisque, comme nous l'avons vu "
-"plus haut, un double est automatiquement créé quand vous créez un nouveau "
-"préréglage à partir d'un préréglage existant."
+"Ces boutons déterminent si l'histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
+"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
+"le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
+"uniforme, l'histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
+"verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Fixer un intervalle"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspect du dialogue après avoir fixé un intervalle."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier l'emplacement du préréglage d'outil</guilabel> : cette "
-"commande copie le chemin vers le fichier du préréglage d'outil dans le "
-"presse-papier."
+"Vous pouvez réduire l'analyse à un intervalle limité de valeurs, et ce, de "
+"trois façons :"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
-"Le clic sur la boîte de dialogue Préréglages d'outil ouvre un menu "
-"contextuel où vous retrouvez les commandes déjà décrites avec les boutons : "
-"Modifier le préréglage d'outil, Nouveau préréglage d'outil, Actualiser les "
-"préréglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandes : "
-"<placeholder-1/>"
+"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
+"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaités."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situé sous "
+"l'histogramme."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrée gauche pour le niveau "
+"bas, entrée droite pour le niveau haut)."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
 msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
-"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le préréglage</guibutton> dans la "
-"barre de boutons du dialogue Préréglages d'outils."
+"En bas de la fenêtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
+"distribution des valeurs des canaux, limitées à l'intervalle choisi :"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
 msgstr ""
-"un double clic sur une icône de préréglage dans le dialogue Préréglages "
-"d'outils."
+"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
+"l'intervalle pour le canal considéré."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
-"un clic droit sur un préréglage dans le dialogue Préréglages d'outils pour "
-"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
-"préréglage de l'outil</guilabel>."
+"<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
+"l'homogénéité de la distribution des valeurs de l'intervalle"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "On accède à ce dialogue par : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Médiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantième "
+"pic dans un intervalle de 100 pics."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
+"sélection."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez modifier que les préréglages que vous avez créés ; toutes les "
-"options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactives."
+"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
+"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du préréglage</emphasis> dans la "
-"boîte de texte,"
+"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
+"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
+"sélection."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icône du préréglage</emphasis> en cliquant "
-"sur l'icône de préréglage. Ceci ouvre une fenêtre où vous pouvez choisir une "
-"nouvelle icône."
+"Le dialogue de navigation vous permet de vous déplacer facilement dans "
+"l'image si ce qui est affiché dans la fenêtre d'image n'est qu'une partie de "
+"l'image entière, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaître un "
+"rectangle en couleurs inversées qui délimite la partie de l'image "
+"actuellement visible dans la fenêtre d'image. "
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Cliquez sur la zone rectangulaire et faites-la glisser."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
+"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sélectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
-"en cliquant sur les cases à cocher."
+"Utilisez <keycap>Maj</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
+"horizontalement, <keycap>Alt</keycap> et la roulette de la souris pour "
+"déplacer verticalement. Le pointeur de la souris doit se trouver sur la zone "
+"rectangulaire sous la forme d'une main qui saisit."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvez : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour modifier la région affichée : <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre Navigation est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> pour "
+"des informations complémentaires."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez y accéder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
+"cliquant sur l'icône <placeholder-1/> située dans le coin en bas à droite de "
+"la fenêtre d'image."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Le curseur"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
+msgstr ""
+"Il permet un contrôle plus facile du niveau de zoom, plus précis qu'avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. Ce curseur peut aussi "
+"être déplacé en utilisant la souris quand le pointeur de la souris est sur "
+"le curseur, ou la roulette de la souris quand le pointeur est sur la zone "
+"rectangulaire."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Les boutons"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zoom arrière</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
+"besoin d'explication."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement visible"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
+msgstr ""
+"Le zoom est ajusté de telle sorte que l'ensemble de l'image soit visible "
+"dans la fenêtre telle qu'elle est."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr ""
+"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"La taille de l'image et le zoom sont ajustés de façon à ce que l'image soit "
+"entièrement visible avec le plus faible zoom possible."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'image"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
+msgid ""
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr ""
+"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
+"le zoom inchangé. Cette commande est également disponible comme entrée de "
+"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les détails."
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
+msgstr ""
+"Les fenêtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
+"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -640,10 +1009,10 @@ msgstr ""
 "les boutons."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
@@ -683,8 +1052,8 @@ msgstr ""
 "ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
 msgid "Buttons at the bottom"
 msgstr "Les boutons en bas de la fenêtre"
 
@@ -772,2027 +1141,1397 @@ msgstr ""
 "\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier système de <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Mots-clés"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Mots-clés"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
-msgstr ""
-"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
-"autres dialogues ancrables, vous pouvez définir des mots-clés et, dès lors, "
-"réorganiser les éléments selon les mots-clés choisis."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
-msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
-msgstr ""
-"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clé "
-"précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
-"champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
-"seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
-"plusieurs mots-clés, séparés par une virgule."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
-msgstr ""
-"Le champ<quote>Saisir mot-clé</quote> : là, les mots-clés appartenant à la "
-"brosse, au dégradé, au motif, ou à la palette en cours, sont affichés. Vous "
-"pouvez ajouter un autre mot-clé à l'élément actif en sélectionnant un des "
-"mots-clés de la liste déroulante associée au champ. Vous pouvez aussi créer "
-"votre propre mot-clé pour cet élément en saisissant son nom dans le champ. "
-"Le nouveau mot-clé apparaît alors dans la liste déroulante des mots-clés."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
 msgstr ""
-"Vous disposez de deux champs de saisie :  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Le dialogue des polices est utilisé pour sélectionner les polices pour "
+"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
+"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
+"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, nous avons défini un mot-clé <quote>green</quote> pour les "
-"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
-"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
-"ce mot-clé sont affichées."
+"La fenêtre des Polices est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Pour donner le même mot-clé à plusieurs brosses en même temps, afficher les "
-"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
-"que vous voulez sélectionner."
+"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Pour supprimer un mot-clé : sélectionnez une brosse, puis sélectionnez un "
-"mot-clé dans le champ <quote>Saisir mot-clé</quote> et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clé a été supprimé dans toutes les "
-"brosses, il disparaît de la liste."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer "
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrement de l'image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
-"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
-"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
-"un message d'erreur : <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
-"export-image\"/>."
+"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
+"menu de sélection des polices apparaît. En bas à droite vous retrouvez un "
+"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si vous avez déjà enregistré cette image, le fichier d'image précédent est "
-"écrasé par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrée, la "
-"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
-"Enregistrer l'image."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Polices à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"Si vous quittez sans avoir enregistré l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans les "
-"Préférences."
+"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sélectionner une police "
+"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisée par l'outil Texte. Si vous "
+"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperçu avec le bouton "
+"gauche de la souris, un texte plus complet sera affiché pour vous faire une "
+"meilleure idée du rendu de la police."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Accès au dialogue"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
+"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
 msgstr ""
-"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
+"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
+"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
+"disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés "
+"verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du "
+"nom de la police."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualiser la liste des polices"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
-"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
-"sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
-"autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
-"<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Sélectionner le type de fichier"
+"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du système "
+"sera re-scannée. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
+"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
+"menu contextuel et en sélectionnant l'entrée <quote>Recharger la liste des "
+"polices</quote>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner un format "
-"compressé pour le fichier XCF :"
+"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des tampons en utilisant le sous-menu "
+"<quote>Taille de l'aperçu</quote> dans le menu d'onglet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-msgstr "\" \""
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Points d'échantillonnage"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'échantillonnage"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
-msgstr ""
-"Alors que la Fenêtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
-"cliqué, la fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> vous permet de "
-"visualiser en même temps les informations de quatre pixels différents du "
-"calque actif ou de l'image. Une autre différence importante est que les "
-"valeurs de ces points sont modifiées en temps réel quand vous travaillez sur "
-"l'image."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Points d'échantillonnage</quote> est une fenêtre "
-"ancrable : voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
-"fenêtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
-"d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Points d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Utilisation des points d'échantillonnage"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
-msgstr ""
-"Pour obtenir un point d'échantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des règles de "
-"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
-"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection désigne le pixel "
-"échantillon. Vous pouvez voir ses coordonnées en bas à gauche et dans la "
-"barre d'information de l'image. Relâchez la souris."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr "Le réticule obtenu par un cliquer-glisser depuis la règle horizontale."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modification du modèle"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
-msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Ce pixel échantillon est, par défaut, accompagné d'un repère circulaire et "
-"d'un numéro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilité de ce repère en dé-"
-"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'échantillonnage</guilabel> "
-"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
-msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
-"automatiquement dès que vous créez un point d'échantillonnage. Si ce n'est "
-"pas le cas; vous devez l'ouvrir vous-même."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer un point d'échantillonnage, comme avec les guides, par "
-"un cliquer-glisser d'un repère de point jusque sur une des règles de mesure. "
-"Les numéros d'ordre sont automatiquement gérés dans la fenêtre de dialogue, "
-"les points plus récents étant remontés d'un rang."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "La fenêtre Modification du modèle."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"Par défaut, l'échantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l'option "
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
-"<guilabel>Menu de points d'échantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "Le menu <quote>Points d'échantillonnage</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'échantillonnage</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "La fenêtre Points d'échantillonnage"
+"Cette fenêtre de dialogue vous permet de régler les options du modèle "
+"sélectionné."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
-msgstr ""
-"Dans cette fenêtre sont affichés les données de quatre points "
-"d'échantillonnage. Vous pouvez en créer plus, qui existeront sans être "
-"affichés. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
-"points affichés."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"La couleur du pixel échantillonné est affichée dans une boîte d'échantillon."
+"Vous pouvez accéder à cet éditeur en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Éditer le modèle</guibutton> que vous trouvez dans la fenêtre de "
+"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modèles</link>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Dans la liste déroulante, vous pouvez choisir entre :"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr ""
-"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
-"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
-"entre 0 et 255."
+"Dans cette boîte de texte, vous pouvez modifier le nom du modèle affiché."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
-msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
-"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
-"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
-"hexadécimale de la couleur du pixel."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
-"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrés, ainsi que la "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
-"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
+"En cliquant sur cette icône, vous ouvrez une liste d'icônes. Vous pouvez "
+"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modèle sélectionné."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
-"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille d'image"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Les données sont fournies pour chacun des canaux dans le modèle de couleurs "
-"considéré. Le canal Alpha n'est présent que si l'image possède un canal "
-"Alpha."
+"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
+"définis, à l'aide des boîtes de saisie. L'unité de mesure par défaut est le "
+"pixel, mais vous pouvez en changer grâce au menu déroulant contigu. Si vous "
+"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels résultante dépendra "
+"de la résolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancées), "
+"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaît qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
-"hexadécimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+"Gardez en mémoire que chaque pixel d'une image est stocké dans la mémoire. "
+"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors "
+"chaque opération sur l'image deviendra longue."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
 msgstr ""
-"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Masque de sélection</link> destiné à être utilisé temporairement pour "
-"réaliser graphiquement une sélection. On entend par temporairement le fait "
-"qu'il ne sera pas conservé dans la liste des canaux après avoir été "
-"transformé en sélection, contrairement à un masque de sélection "
-"conventionnel. Les outils de sélection peuvent montrer leurs limites quand "
-"on les utilise sur des sélections complexes. Le masque rapide peut alors "
-"donner de bons résultats."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Le masque rapide peut re activé de différentes façons :"
+"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
+"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
+"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
+"la taille du fichier, la résolution d'image et l'espace colorimétriques sont "
+"affichés."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
-msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le Masque "
-"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'écran."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Créer un Masque rapide"
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Ces options sont intéressantes pour un utilisateur avancé."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
-msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
-msgstr ""
-"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection était active dans votre "
-"image, son contenu reste inchangé mais tout se qui l'entoure apparaît "
-"recouvert d'un léger voile rouge. Si aucune sélection n'existe, c'est toute "
-"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
-"à gauche désactivera le masque rapide."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Résolution X et Y"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
-"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
-"son opacité et sa couleur de remplissage. À tout moment, vous pouvez "
-"désactiver le masque en cliquant sur l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tête du bandeau du Masque "
-"rapide."
+"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impression : elles "
+"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles déterminent sa "
+"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
+"façon dont l'image est affichée à l'écran : si <quote>point-pour-point</"
+"quote> est cochée dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
+"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la résolution "
+"ainsi définies. Mais cela peut se révéler impossible si l'écran n'a pas été "
+"correctement calibré. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
+"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu Préférences."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
-msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
-msgstr ""
-"Le masque est codé en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
-"gris pour réduire la surface limitée par le masque et en noir pour "
-"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
-"la sélection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prêt, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenêtre d'image ; le "
-"Masque rapide sera supprimé de la fenêtre des canaux et converti en "
-"sélection."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espace colorimétrique"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"Le but du masque rapide est de peindre une sélection et ses transitions avec "
-"un outil de peinture sans se préoccuper de gérer un masque de sélection. "
-"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
-"sélection est réalisée, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
-"d'inverser si l'objet est dans la sélection)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dégradé"
+"<guilabel>RVB</guilabel> : l'image sera dans le système de couleurs Rouge, "
+"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre écran télé."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir avec"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr ""
-"Capture d'écran de la Fenêtre d'image avec Masque rapide activé. Tant que le "
-"Masque rapide est activé, toutes les opérations sont effectuées dessus. Ici, "
-"un dégradé de noir (gauche) à blanc (droite) a été appliqué au masque."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre image :"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est maintenant désactivé. La sélection occupe la moitié "
-"droite de l'image (pointillés mobiles) parce que la limite de la sélection "
-"est au milieu du dégradé."
+"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"Boîte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
-msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Un trait de pinceau a été ajouté par dessus la sélection. Bizarre! Le "
-"dégradé, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
-"sélectionnées et non sélectionnées!"
+"La couleur d'<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"Boîte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr ""
-"Cette commande génère un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
-"travail de sélection progressivement établi est peu à peu enregistré. Si une "
-"sélection est déjà présente, le masque est initialisé avec le contenu de la "
-"sélection. Une fois le Masque Rapide activé, l'image est recouverte d'un "
-"voile rouge semi-transparent. Celui-ci représente les pixels non-"
-"sélectionnés de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">outil de dessin</link> peut être utilisé pour modifier ce masque et créer "
-"la sélection résultante. Ces outils devraient être utilisés uniquement en "
-"niveaux de gris, conformément à la nature des canaux, le blanc permettant de "
-"définir la future zone à sélectionner. Cette sélection ne sera affichée que "
-"lorsque le Masque rapide sera désactivé. Mais à partir de ce moment, le "
-"canal temporaire n'est plus disponible."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisée."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le masque rapide, "
-"sélectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>Sélection/Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
+"apparaît comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera créé."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
-msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection est présente, le masque est "
-"initialisé avec le contenu de la sélection."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
-"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attaché à "
+"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardé avec certains "
+"types d'image."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Pointeur"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue Pointeur"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
-msgstr ""
-"Ce dialogue vous offre, dans une même fenêtre, en temps réel, la position du "
-"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des différents canaux du pixel "
-"pointé, dans le modèle de couleur que vous choisissez."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir de la barre des menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
-"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Options de la fenêtre <quote>Pointeur</quote>"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
 msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
-msgstr ""
-"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointé, "
-"exprimée en nombre de pixels depuis l'origine définie par le coin en haut à "
-"gauche du canevas."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Unités"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Éditeur de sélection"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
 msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
-msgstr ""
-"Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
-"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
-"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la "
-"largeur de cette boîte."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
 msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
-msgstr ""
-"Cette information existe aussi pour les autres sélections, mais elle a "
-"beaucoup moins d'intérêt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
 msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
-msgstr ""
-"Cette information concernant la sélection reste inchangée quand vous "
-"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnées du pointeur, elles, "
-"varient."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valeurs des canaux"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
 msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Les valeurs des canaux du modèle de couleur choisi sont décrites plus bas. "
-"Les deux listes déroulantes contiennent les mêmes choix, ce qui facilite la "
-"comparaison des valeurs d'un pixel dans différents modèles de couleur. "
-"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
-"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
-"entre (<guilabel>Pixel</guilabel> par défaut) :"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel> : Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 à 255."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
-msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel> : Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
-"valeur hexadécimale du pixel."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"<guilabel>TSV</guilabel> : ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
-"en degrés, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
-"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"<guilabel>CMJN</guilabel> : Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
-"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
-"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
-msgstr ""
-"Par défaut, l'échantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l'option "
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Dialogue des Motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "La fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
-msgstr ""
-"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
-"exemplaires de façon à réaliser une image plus grande. Ils sont très "
-"utilisés pour la création de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
-"avec un motif</link>."
+"Le dialogue des calques est l'endroit privilégié pour éditer, modifier et "
+"gérer vos calques. Vous pouvez vous représenter les calques comme une pile "
+"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
+"calques, vous pouvez construire une image constituée de plusieurs niveaux de "
+"conception, chacun pouvant être manipulé sans affecter les autres niveaux. "
+"Les calques sont empilés les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
+"calque d'arrière-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
+"les différents composants du premier plan."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
-msgstr ""
-"La fenêtre Motifs est utilisée pour choisir un motif, en cliquant dans une "
-"liste ou une grille. Le motif sélectionné apparaît dans l'aire Brosse/Motif/"
-"Dégradé de la Boîte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
-"avec GIMP et vous pouvez créer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
-"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Représentation d'une image avec les calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Calques de l'image"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Image résultante"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des motifs est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La Fenêtre des calques est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
-msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur l'icône Motif dans l'aire "
-"Brosse/Motif/Dégradé;"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
+"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"depuis la fenêtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icône Motif source, vous obtenez une "
-"fenêtre offrant une version simplifiée du sélecteur de motif. Vous pouvez "
-"aussi cliquer sur l'icône de l'outil Remplir en bas à droite de la fenêtre "
-"de dialogue pour obtenir la fenêtre du véritable Sélecteur de motif. Notez "
-"que, selon vos Préférences, un motif sélectionné avec la version simplifiée "
-"ne s'appliquera qu'à l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\"> Préférences Options des Outils </link>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
-msgstr ""
-"Les motifs sont tous affichés avec la même taille, indépendamment de leur "
-"taille réelle. Pour voir un motif avec sa taille réelle, maintenez le clic "
-"gauche dessus plus d'une seconde."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
+"Chaque calque apparaît dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
+"Lorsqu'une image est constituée de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
+"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
+"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arrière-plan. Au-dessus de "
+"la liste figure des caractéristiques associées individuellement à chaque "
+"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
+"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaître le "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Le dialogue des motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Attributs d'un calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode grille"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Enchaîner les calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Chaque calque apparaît dans la liste accompagné de ses attributs."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilité du calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
 msgstr ""
-"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
-"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaît dans la "
-"zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+"Devant la miniature se trouve une icône en forme d' œil. En cliquant dessus, "
+"vous basculez entre visibilité et invisibilité. (<keycap>Maj</keycap>-"
+"cliquer sur un œil rend invisibles tous les autres calques)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
-msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr ""
-"Les motifs sont disposés en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
-"sur un des rangs établit le motif correspondant comme motif actif."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Enchaîner les calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'éditer et de modifier ce nom, "
-"à condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
-"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
-"il reviendra à son état antérieur dès que vous appuierez sur la touche "
-"Entrée ou passerez à un autre contrôle."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr "Tout le reste fonctionne de la même façon qu'en mode Grille."
+"Une autre icône représentant une chaîne vous permet de regrouper les calques "
+"pour leur appliquer une même action (par exemple avec l'outil Déplacement)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Supprimer le motif"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniature de calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
-"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
+"Le contenu du calque est représenté dans une miniature. Le maintien du clic "
+"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
+"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
+"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'élément inactif prend une "
+"bordure noire."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Réactualiser les motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom du calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
 msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
 msgstr ""
-"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalés dans vos chemins "
-"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
-"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redémarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
+"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
+"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
+"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
+"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
+"obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
-"nouvelle fenêtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
-"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, même avec un nom "
-"propre, vous vous heurterez à un problème de <quote>permission refusée</"
-"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
-"sous Windows, moins protégé."
+"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisé "
+"pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
+"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
+"<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
+"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spécifie si vous voulez "
+"combiner avec le précédent calque ou le remplacer : les deux modes sont "
+"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Caractéristiques des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des motifs. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Au dessus de la liste des calques il est possible de spécifier différentes "
+"caractéristiques associées au calque actif. Le calque actif est celui qui "
+"est surligné en bleu dans la liste. Ces caractéristiques sont : <quote>Mode "
+"de calque</quote>, <quote>Opacité</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
+"Alpha</quote>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
-"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
-"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
-"motif dans le Presse-papier."
+"Les modes de fusion définissent comment le calque interagit avec les autres "
+"calques. Vous pouvez accéder à l'ensemble des modes proposés par GIMP depuis "
+"le menu déroulant. Les Modes des calques sont décrits en détail dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Le Motif Presse-papier"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Motif Presse-papiers"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
-"que nouveau motif en haut à gauche de la fenêtre du dialogue de sélection "
-"des motifs. Ce motif persistera jusqu'à la prochaine commande Copier (ou "
-"Couper).Il disparaît quand vous fermez GIMP."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacité du calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "La fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dès qu'il "
-"apparaît dans la fenêtre de sélection des motifs."
+"En agissant sur le curseur pour régler l'opacité vous rendez le calque plus "
+"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacité de 0 vous obtenez un calque "
+"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
+"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gérer la "
+"transparence pixel par pixel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserver la transparence du calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "La fenêtre des chemins"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrouiller les pixels"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Vous avez deux possibilités :"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
-"chemin."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
+"option est cochée, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
+"être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
 msgstr ""
-"La fenêtre des chemins sert à gérer les chemins : création, suppression, "
-"enregistrement, conversion en sélection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
-"est <quote>Path</quote>."
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis> :Avec cette "
+"option cochée les zones transparentes du calque seront conservées, ceci "
+"quand bien même vous auriez coché l'option <guilabel>Remplir les zones "
+"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Chemins est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Le calque actif possède trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
+"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
+"quote> non coché : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
+"peintes en rouge."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
 msgstr ""
-"à partir du menu d'une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<quote>Verrouiller</quote> coché : seules les zones opaques du calque actif "
+"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont préservées."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenêtre du dialogue des calques, "
+"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestion des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"En dessous de la liste des calques une série de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opérations sur la liste des calques."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Nouveau calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
 msgstr ""
-"Un chemin n'appartient qu'à une seule image : les chemins sont des "
-"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
-"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
-"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
-"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenêtres ancrées <quote>Calques, "
-"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
-"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
-"groupe de fenêtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
-"quote> dans le menu d'onglets."
+"Permet de créer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposé, vous devez "
+"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, éventuellement changer la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
+"mises par défaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
+"remplissage</guilabel> qui sera le départ pour le contenu du nouveau calque."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
-"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
-"caractéristiques pour chacun :"
+"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilité du chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Descendre le calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Une icône <quote>œil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
-"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
-"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
-"effectivement dans les pixels de l'image elle-même, à moins qu'elle n'ait "
-"été <quote>tracée</quote> (Tracer le chemin) ou traitée d'une autre façon. "
-"On fait apparaître l'œil en cliquant sur l'espace symbole de l'œil (bascule)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "Enchaîner les chemins"
+"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
 msgstr ""
-"Un symbole <quote>chaîne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
-"de l'œil si le chemin est verrouillé pour les transformations. "
-"<quote>Verrouillé pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
-"fait partie d'un groupe d'éléments (calques, canaux...etc) qui seront "
-"solidairement affectés de la même façon par une transformation (un "
-"changement d'échelle, une rotation...etc) appliquée à l'un d'entre eux. "
-"L'espace-symbole-de-chaîne est une bascule : le clic y fait apparaître/"
-"disparaître le symbole de chaîne."
+"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
+"d'Arrière-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
+"sur le calque d'Arrière-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
+"guilabel> dans le menu."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Aperçu du chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliquer le calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"C'est une petite icône affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
-"glisser cette icône sur une image, ce qui créera une copie du chemin dans "
-"cette image."
+"Permet de créer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
+"suffixé par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom du chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancrer le calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
 msgstr ""
-"Un nom de chemin doit être unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
-"chemin permettra d'éditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe déjà, il "
-"sera distingué par une extension de type <quote>#1</quote>."
+"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelé sélection "
+"flottante) signalé par l'icône <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
+"l'ancrer dans le calque précédemment actif."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
 msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
 msgstr ""
-"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surligné, "
-"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
-"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
-"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
-"chemin."
+"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
+"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
+"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
+"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une entrée de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
-"accéder par le menu onglets du dialogue."
+"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
+"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Cliquer-glisser des calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre correspondent tous à une entrée du menu des "
-"chemins obtenu par clic droit sur une entrée de la liste des chemins, mais "
-"certains disposent d'options supplémentaires obtenus en pressant en même "
-"temps une touche de contrôle."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Nouveau chemin"
+"Cliquez sur l'icône du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
+"souris : l'icône s'agrandit et vous pouvez la déplacer en faisant glisser la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Crée un nouveau chemin : voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
-"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
-"du clic on ouvre une fenêtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
-"chemin (encore vide)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Monter le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Descendre le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliquer le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Chemin vers Sélection"
+"Vous pouvez ainsi <emphasis>déposer le calque ailleurs dans la liste des "
+"calques</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
 msgstr ""
-"Convertit le chemin en sélection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Chemin vers sélection </link>. Vous disposez de touches de "
-"contrôle pour modifier la façon dont la nouvelle sélection interagit avec la "
-"sélection existante."
+"Vous pouvez aussi <emphasis>déposer le calque dans la Boîte à outils</"
+"emphasis> : une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera créée."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Touches de contrôle"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez <emphasis>déposer le calque dans une autre image</"
+"emphasis> : il sera ajouté au-dessus des calques existants dans la pile des "
+"calques."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Remplacer la sélection existante"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Masques de sélection"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Ajouter à la sélection"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Masque de sélection"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Soustraire de la sélection"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Masque de canal"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersecter avec la sélection."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Sélection vers chemin"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Une sélection composée de plusieurs canaux"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
 msgstr ""
-"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée, on ouvre le dialogue "
-"<guilabel>Options Avancées </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
-"développeurs."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Peint le long du chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
+"Les canaux peuvent être utilisés pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
+"sélections. Les Masques de sélection, ou masques de canaux, créés dans la "
+"partie basse de la Fenêtre des canaux, sont une représentation d'une "
+"sélection en niveaux de gris, où les pixels blancs sont sélectionnés et les "
+"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
+"sélectionnés. Nous allons voir comment créer et utiliser ces masques de "
+"sélections."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des chemins"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Création d'un masque de sélection"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
 msgstr ""
-"Le menu des chemins peut être appelé par un clic droit sur un bandeau de "
-"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
-"menu onglets. Il donne accès à la plupart des opérations concernant les "
-"chemins."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Outil Chemins"
+"À partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice> si une sélection active existe."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre façon d'activer <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisé pour créer et "
-"manipuler les chemins. Il peut aussi être activé à partir de la Boîte à "
-"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
-"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+"Dans la fenêtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accéder "
+"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
+"sera initialisé avec la sélection active."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
-"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
-"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
+"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
+"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
+"canal. Une fois créé, le masque de sélection apparaît dans la fenêtre de "
+"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sélection</quote> "
+"et un numéro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
+"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crée un nouveau chemin, l'ajoute à la "
-"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
-"nommer. Le nouveau chemin est créé sans point d'ancrage ; vous devrez "
-"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour initialiser un masque de sélection :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilité."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Utilisation des masques de sélection"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilité."
+"Une fois le canal initialisé, activé (surligné en bleu), visible (l'icône en "
+"forme d'œil dans le dialogue) et affiché à votre convenance (attributs de "
+"couleur et d'opacité) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
+"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisées sont évidemment "
+"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
+"ce sera la valeur (luminosité) de la couleur qui sera utilisée pour définir "
+"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessiné vous pouvez le "
+"transformer en sélection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sélection</"
+"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crée une copie du chemin actif, "
-"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
-"que si le chemin d'origine était visible."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
+"outils de dessin dans les masques de sélection. Par exemple vous pouvez "
+"utiliser les outils de sélection pour remplir des zones uniformément, avec "
+"des motifs ou avec des dégradés. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
+"sélection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sélections "
+"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
+"sélection est à une sélection ce qu'un calque est à une image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
-"chemin tous les chemins possédant l'<quote>œil</quote> dans le dialogue des "
-"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la même façon."
+"Tant qu'un masque de sélection est activé vous travaillez dans le masque et "
+"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
+"impérativement désactiver tous les masques de sélection. N'oubliez pas aussi "
+"de désactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icône en "
+"forme d'œil. Vérifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
+"affichés dans l'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
-msgstr ""
-"Chemin vers sélection ; Ajouter à la sélection ; Soustraire de la "
-"sélection ; intersecter avec la sélection"
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
-msgstr ""
-"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sélection, et la "
-"combinent avec la sélection existante de la manière spécifiée. "
-"(<quote>Chemin vers sélection</quote>, lui, rejette la sélection existante "
-"et la remplace par celle formée à partir du chemin). Si nécessaire, les "
-"composants ouverts du chemin seront fermés en reliant le point d'ancrage "
-"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillés mobiles marquant la "
-"sélection résultante suivront de près le chemin, mais ne vous attendez pas à "
-"ce que la correspondance soit parfaite."
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "On peut accéder à cette fonction de différentes façons :"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"À partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>Sélection vers "
-"chemin</guimenuitem>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas de la Fenêtre des chemins."
+"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez récemment "
+"effectuées sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
+"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs étapes en arrière, ce "
+"qui vous évite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Annulation</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir "
-"d'une sélection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
-"pointillés mobiles délimitant la sélection mais la correspondance n'est pas "
-"parfaite."
+"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenêtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La conversion d'un masque de sélection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
-"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexes : vous pouvez modifier "
-"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancées</guilabel>, "
-"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
-"cliquant sur le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
-"vingtaine d'options aux noms ésotériques, visiblement réservées aux "
-"développeurs et sortant du cadre de cette aide. Sélection vers chemin "
-"fonctionne très bien sans que vous vous en préoccupiez."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+"À partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"À partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"À partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
-"guimenuitem>."
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-"
-"16.png\"/></guiicon> en bas de la boîte de dialogue des chemins."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"À partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
-"l'Outil Chemins."
+"Il vous suffit de cliquer sur une étape de la liste d'historique pour y "
+"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les différentes étapes de "
+"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
+"ressource."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracé du chemin actif, dans "
-"le calque actif de l'image, avec une grande variété de styles de lignes et "
-"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
-"de plus amples renseignements."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre se trouvent trois boutons :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copier le chemin"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
-"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
+"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; "
+"l'image revient à l'étape précédente de l'historique."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icône "
-"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr ""
-"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
-"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
+"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> ; "
+"l'image passe à l'étape suivante de l'historique."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Coller le chemin"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir du "
-"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
-"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
-"est vide, l'option est désactivée."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer un chemin"
+"Ce bouton supprime toutes les étapes de l'Historique des actions, sauf "
+"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandée. Mais la seule raison que "
+"vous auriez de le faire serait un manque de mémoire vive."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir d'un "
-"fichier SVG. Il fait apparaître un sélecteur de fichiers qui vous permet de "
-"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
-"relations avec les chemins de GIMP."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporter le chemin"
+"Dans un onglet, cette boîte de dialogue est représentée par "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
-"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
-"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
-"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
-"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
-"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
-"GIMP."
+"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Préférences/Environnement</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3032,6 +2771,14 @@ msgstr ""
 "Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> vous "
 "permet d'adapter la taille des cases d'aperçu des couleurs à votre goût."
 
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Mots-clés"
+
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
@@ -3056,7 +2803,8 @@ msgid "Edit Palette"
 msgstr "Éditer la Palette"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
 "Ce bouton fait apparaître la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
@@ -3073,7 +2821,8 @@ msgstr "Nouvelle palette"
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-new\"/>."
-msgstr "Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+msgstr ""
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
@@ -3461,9 +3210,9 @@ msgid "Palette to gradient"
 msgstr "Palette vers dégradé"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
@@ -3508,7 +3257,8 @@ msgstr "Exemple de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr "De haut en bas : palette d'origine, le dégradé obtenu avec la commande."
+msgstr ""
+"De haut en bas : palette d'origine, le dégradé obtenu avec la commande."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
 msgid "Sort Palette..."
@@ -3687,6 +3437,13 @@ msgstr ""
 "correspondent aux entrées du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
 "la palette :"
 
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
 msgid ""
 "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
@@ -3880,2022 +3637,3660 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Le dialogue de navigation vous permet de vous déplacer facilement dans "
-"l'image si ce qui est affiché dans la fenêtre d'image n'est qu'une partie de "
-"l'image entière, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaître un "
-"rectangle en couleurs inversées qui délimite la partie de l'image "
-"actuellement visible dans la fenêtre d'image. "
+"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le préréglage</guibutton> dans la "
+"barre de boutons du dialogue Préréglages d'outils."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
-msgid "Click and drag the rectangular area."
-msgstr "Cliquez sur la zone rectangulaire et faites-la glisser."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"un double clic sur une icône de préréglage dans le dialogue Préréglages "
+"d'outils."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
-"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
 msgstr ""
-"Utilisez <keycap>Maj</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
-"horizontalement, <keycap>Alt</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
-"verticalement. Le pointeur de la souris doit se trouver sur la zone "
-"rectangulaire sous la forme d'une main qui saisit."
+"un clic droit sur un préréglage dans le dialogue Préréglages d'outils pour "
+"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
+"préréglage de l'outil</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
-msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour modifier la région affichée : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "On accède à ce dialogue par : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre Navigation est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> pour "
-"des informations complémentaires."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Vous ne pouvez modifier que les préréglages que vous avez créés ; toutes les "
+"options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactives."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du préréglage</emphasis> dans la "
+"boîte de texte,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icône du préréglage</emphasis> en cliquant "
+"sur l'icône de préréglage. Ceci ouvre une fenêtre où vous pouvez choisir une "
+"nouvelle icône."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accéder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
-"cliquant sur l'icône <placeholder-1/> située dans le coin en bas à droite de "
-"la fenêtre d'image."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Utilisation"
+"<emphasis role=\"bold\">Sélectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
+"en cliquant sur les cases à cocher."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Le curseur"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvez : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
-msgstr ""
-"Il permet un contrôle plus facile du niveau de zoom, plus précis qu'avec la "
-"commande <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. Ce curseur peut aussi être déplacé en utilisant "
-"la souris quand le pointeur de la souris est sur le curseur, ou la roulette de "
-"la souris quand le pointeur est sur la zone rectangulaire."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Les boutons"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "État des périphériques"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
-msgstr ""
-"<emphasis>Zoom arrière</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
-"besoin d'explication."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "État des périphériques"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement visible"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre du dialogue <quote>État des périphériques</quote>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
 msgstr ""
-"Le zoom est ajusté de telle sorte que l'ensemble de l'image soit visible "
-"dans la fenêtre telle qu'elle est."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
+"fenêtre regroupe, pour chacun de vos périphériques (la souris, dénommée "
+"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et éventuellement la gomme si vous "
+"possédez une tablette graphique), les options actuelles de la Boîte à "
+"Outils. Ces options sont représentées sous forme d'icônes pour l'outil en "
+"cours, les couleurs de premier et d'arrière-plan, la pointe de brosse, le "
+"motif et le dégradé. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icône ouvre la "
+"fenêtre permettant de choisir une autre option ; la Boîte à outils est mise "
+"à jour lors du changement. Vous pouvez glisser-déposer des éléments dans "
+"cette boîte de dialogue."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"La taille de l'image et le zoom sont ajustés de façon à ce que l'image soit "
-"entièrement visible avec le plus faible zoom possible."
+"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenêtre semble avoir la même "
+"action que l'option <quote>Enregistrer l'état des périphériques maintenant</"
+"quote> de la section Périphériques d'entrée des Préférences."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'image"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"Le dialogue de l'État des périphériques est une fenêtre ancrable : voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> pour des informations complémentaires. Il peut être activé de "
+"deux manières :"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
-"le zoom inchangé. Cette commande est également disponible comme entrée de "
-"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les détails."
+"à partir du menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>État des "
+"périphériques</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr " "
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"à partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogue : "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>État des "
+"périphériques</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Masques de calque"
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue Préréglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue des préréglages"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d'outil n'étaient pas "
+"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
+"sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
+"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas désactivé cette barre de "
+"boutons pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue Préréglages "
+"d'outil, où il vous suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l'outil "
+"correspondant avec ses options enregistrées."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Le dialogue Préréglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Alors que les masques de sélection (ou masques de canaux) permettent de "
-"stocker et de modifier vos sélections, un masque de calque, lui, permet de "
-"gérer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
-"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
-"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
-"utilisés pour fusionner de façon graduelle des objets situés sur des calques "
-"différents. Chaque calque peut ainsi être doté d'un masque de transparence, "
-"appelé masque de calque. Un masque de calque à la même taille et le même "
-"nombre de pixels que le calque auquel il est associé, chaque pixel du masque "
-"peut donc être associé à un pixel situé à la même position dans le calque. "
-"Le masque est composé uniquement de pixels en tons de gris qui s'étalent sur "
-"une échelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
-"une transparence totale au pixel associé dans le calque. Les pixels à 255 "
-"sont blancs et ils donnent une opacité totale au pixel associé dans le "
-"calque."
+"Le dialogue <quote>préréglages d'outil</quote> est une fenêtre ancrable ; "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Pour créer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
-"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
-"calque</guilabel> dans le menu. Une fenêtre de dialogue apparaît, qui permet "
-"d'initialiser le contenu du masque :"
+"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
+"d'outil</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
-"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenêtre d'image puisque peindre "
-"un masque de calque en blanc correspond à dé-masquer les pixels de l'image. "
-"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
+"ou, à partir du menu d'onglet des Options de l'outil : "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>Préréglages "
+"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez y accéder : <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Préréglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
-"Le calque est donc totalement transparent dans la fenêtre d'image puisque "
-"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
-"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
-"pixels du calque redeviennent visibles."
+"Ce dialogue est fourni avec une liste de préréglages prédéfinis. Chacun "
+"d'eux a une icône représentant l'outil auquel les préréglages seront "
+"appliqués ainsi qu'un nom."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisé en fonction du "
-"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient déjà de la "
-"transparence, elle est recopiée dans le masque."
+"Des mots-clés peuvent être appliqués au préréglages et vous pouvez organiser "
+"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clés."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel> : fait la même chose "
-"que l'option précédente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
-"totalement opaque."
+"Un double clic sur une icône de préréglage ouvre l'Éditeur de préréglage "
+"d'outil."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
-"valeur des pixels contenus dans la sélection."
+"Un double clic sur le nom du préréglage vous permet de modifier ce nom."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel> : le masque est "
-"initialisé en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
+"<guilabel>Modifier ce préréglage d'outil</guilabel> : le fait de cliquer sur "
+"ce bouton ouvre l'Éditeur de préréglage d'outil pour le préréglage "
+"sélectionné. En fait, vous pouvez modifier les préréglages que vous avez "
+"créés ; les options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactifs. "
+"Mais vous pouvez créer un nouveau préréglage à partir d'un préréglage "
+"prédéfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Éditeur de préréglage "
+"d'outil est décrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisé avec un "
-"masque de sélection que vous avez créé au préalable, stocké dans le Dialogue "
-"des canaux."
+"<guilabel>Créer un nouveau préréglage d'outil</guilabel> : avant de cliquer "
+"sur ce bouton, vous pouvez soit sélectionner un préréglage existant, soit "
+"sélectionner un outil dans la Boîte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
+"qui n'est pas dans la liste des préréglages. Un nouveau préréglage est créé "
+"en haut du de la boîte de dialogue et l'Éditeur de préréglage d'outil est "
+"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
 msgstr ""
-"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
-"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
+"<guilabel>Supprimer le préréglage d'outil</guilabel> : ce bouton n'est actif "
+"que pour les préréglages que vous avez créés."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
 msgstr ""
-"Une fois que le masque est créé il est représenté par une vignette à droite "
-"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
-"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'élément "
-"actif est indiqué par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
-"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
-"important. Gardez toujours la fenêtre de dialogue des calques en vue quand "
-"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
-"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
-"est celui qui a une bordure blanche."
+"<guilabel>Actualiser les préréglages d'outils</guilabel> : si vous avez "
+"ajouté un préréglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
+"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
+"préréglages."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
-"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liseré rouge. C'est "
-"l'équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">Désactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
-"liseré vert. C'est l'équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
-"normale, recommencez l'opération précédente. Ces options sont une commodité "
-"dans votre travail."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les préréglages d'outils sont enregistrés "
+"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos préréglages d'outils 2.6, "
+"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
+"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemple de Masque de calque"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quatre boutons sont présents en bas de la boîte de dialogue : <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Un calque avec masque de calque"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Le menu local du dialogue Préréglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
 msgstr ""
-"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
-"calque bleu, complètement opaque. Un masque de calque blanc a été ajouté au "
-"calque bleu actif. Dans la fenêtre d'image, le calque bleu reste visible car "
-"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
+"<guilabel>Dupliquer le préréglage d'outil</guilabel> : cette commande est "
+"toujours inactive. Elle n'est pas nécessaire puisque, comme nous l'avons vu "
+"plus haut, un double est automatiquement créé quand vous créez un nouveau "
+"préréglage à partir d'un préréglage existant."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "On peint le masque de calque"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copier l'emplacement du préréglage d'outil</guilabel> : cette "
+"commande copie le chemin vers le fichier du préréglage d'outil dans le "
+"presse-papier."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"Le masque de calque est activé. On peint ce masque de calque avec de la "
-"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
-"calque sous-jacent devient visible."
+"Le clic sur la boîte de dialogue Préréglages d'outil ouvre un menu "
+"contextuel où vous retrouvez les commandes déjà décrites avec les boutons : "
+"Modifier le préréglage d'outil, Nouveau préréglage d'outil, Actualiser les "
+"préréglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandes : "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:99(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
 msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer "
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrement de l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr "\"\""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
+"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
+"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
+"un message d'erreur : <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
+"export-image\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "\"\""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Si vous avez déjà enregistré cette image, le fichier d'image précédent est "
+"écrasé par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrée, la "
+"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
+"Enregistrer l'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "\"\""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Si vous quittez sans avoir enregistré l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
+"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans les "
+"Préférences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Accès au dialogue"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr "\"\""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
+msgstr ""
+"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> pour enregistrer "
+"l'image ouverte sous un nom différent."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:80(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
+"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
+"autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
+"<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:90(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Sélectionner le type de fichier"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner un format "
+"compressé pour le fichier XCF :"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "La fenêtre des Brosses"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
 msgstr ""
-"Le dialogue des calques est l'endroit privilégié pour éditer, modifier et "
-"gérer vos calques. Vous pouvez vous représenter les calques comme une pile "
-"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
-"calques, vous pouvez construire une image constituée de plusieurs niveaux de "
-"conception, chacun pouvant être manipulé sans affecter les autres niveaux. "
-"Les calques sont empilés les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
-"calque d'arrière-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
-"les différents composants du premier plan."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Représentation d'une image avec les calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques de l'image"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image résultante"
+"Le dialogue des Brosses est utilisé pour choisir une brosse à utiliser avec "
+"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
+"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
+"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaît alors dans la partie réservée à "
+"Brosse/Motif/Dégradé dans la Boîte à outils. GIMP est livré avec de "
+"nombreuses brosses, dont vous pouvez régler la taille, les proportions et "
+"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi créer vos "
+"propres brosses en utilisant l'Éditeur de brosse ou en exportant des images "
+"dans un format spécial."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La Fenêtre des calques est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre des Brosses est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+"area."
+msgstr ""
+"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur l'icône Brosse dans l'aire "
+"Brosse/Motif/Dégradé;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
+"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"depuis la fenêtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
+"le bouton icône de la brosse, vous obtenez un sélecteur de brosse simplifié, "
+"qui lui-même vous permet d'accéder au véritable éditeur en cliquant sur le "
+"bouton en bas à droite."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiée"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Cette fenêtre possède cinq boutons, clairement expliqués par des bulles "
+"d'aide."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Aperçus plus petits"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Aperçus plus grands"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Afficher en liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Afficher en grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de sélection des brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"Notez que, selon vos Préférences, une brosse sélectionnée ne s'appliquera "
+"qu'à l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Chaque calque apparaît dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
-"Lorsqu'une image est constituée de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
-"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
-"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arrière-plan. Au-dessus de "
-"la liste figure des caractéristiques associées individuellement à chaque "
-"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
-"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaître le "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Attributs d'un calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Enchaîner les calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir comme une liste"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Chaque calque apparaît dans la liste accompagné de ses attributs."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode grille"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilité du calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"Devant la miniature se trouve une icône en forme d' œil. En cliquant dessus, "
-"vous basculez entre visibilité et invisibilité. (<keycap>Maj</keycap>-"
-"cliquer sur un œil rend invisibles tous les autres calques)."
+"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
+"brosse active surlignée."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Enchaîner les calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
 msgstr ""
-"Une autre icône représentant une chaîne vous permet de regrouper les calques "
-"pour leur appliquer une même action (par exemple avec l'outil Déplacement)."
+"En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
+"Liste, avec une exception :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniature de calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d'une brosse vous permet de "
+"la modifier, à condition qu'il s'agisse d'une brosse que vous avez créée et "
+"non pas d'une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
+"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Aperçus des brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
 msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
-"Le contenu du calque est représenté dans une miniature. Le maintien du clic "
-"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
-"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
-"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'élément inactif prend une "
-"bordure noire."
+"Quand vous cliquez sur un aperçu de brosse, il devient la brosse active et "
+"il est sélectionné dans la Boîte à outils et la fenêtre d'options de "
+"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperçu de brosse, vous activez "
+"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosse</link>. Vous "
+"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom du calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr ""
+"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icône de brosse :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
+"dupliquer."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
-"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
-"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
-"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
-"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
-"obtenu par clic droit."
+"Une petite croix signifie que la brosse est en taille réduite. Vous pouvez "
+"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
 msgstr ""
-"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisé "
-"pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
-"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
-"<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
-"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spécifie si vous voulez "
-"combiner avec le précédent calque ou le remplacer : les deux modes sont "
-"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
+"Un coin rouge est pour les brosses animées. Si vous maintenez le clic, "
+"l'animation est jouée."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Caractéristiques des calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des brosses. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutons :"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"Au dessus de la liste des calques il est possible de spécifier différentes "
-"caractéristiques associées au calque actif. Le calque actif est celui qui "
-"est surligné en bleu dans la liste. Ces caractéristiques sont : <quote>Mode "
-"de calque</quote>, <quote>Opacité</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
-"Alpha</quote>."
+"Ce curseur vous permet de régler la distance entre les coups de brosse "
+"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
+"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Modifier la brosse"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
-"Les modes de fusion définissent comment le calque interagit avec les autres "
-"calques. Vous pouvez accéder à l'ensemble des modes proposés par GIMP depuis "
-"le menu déroulant. Les Modes des calques sont décrits en détail dans <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
+"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosses</"
+"link>. Seules les brosses paramétriques peuvent être modifiées "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Nouvelle brosse"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+msgid ""
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ceci crée une nouvelle brosse paramétrique, initialisée comme un petit "
+"cercle plein et flou et ouvre l'Éditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
+"brosse est automatiquement enregistrée dans votre répertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacité du calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliquer la brosse"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ce bouton n'est activé que si la brosse courante est paramétrique. S'il en "
+"est ainsi, l'Éditeur est ouvert pour la modifier. Le résultat est "
+"automatiquement enregistré dans votre répertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Supprimer la brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"En agissant sur le curseur pour régler l'opacité vous rendez le calque plus "
-"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacité de 0 vous obtenez un calque "
-"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
-"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gérer la "
-"transparence pixel par pixel."
+"Cette option n'est active que pour les brosses paramétriques. En cliquant "
+"sur ce bouton, vous supprimez la brosse, à la fois dans la fenêtre de "
+"dialogue et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le "
+"faire. Confirmation vous est demandée."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualiser les brosses"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Si vous ajoutez une brosse dans votre répertoire personnel des brosses, "
+"autrement qu'avec l'Éditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
+"figurer la nouvelle brosse."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserver la transparence du calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrouiller les pixels"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr ""
+"Un clic droit sur une icône de brosse ouvre un menu contextuel. Il possède "
+"des options pour créer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
+"peuvent être adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramétriques."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Vous avez deux possibilités :"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Les autres commandes de ce sous-menu sont décrites avec les boutons, sauf "
+"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
+"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
+"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
+"tant que nouvelle image."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Éditeur de brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Éditeur de brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L'Éditeur de brosses, activé pour une nouvelle brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
-"option est cochée, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
-"être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
+"L'Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d'une brosse "
+"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
+"personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
+"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un losange. "
+"Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis> :Avec cette "
-"option cochée les zones transparentes du calque seront conservées, ceci "
-"quand bien même vous auriez coché l'option <guilabel>Remplir les zones "
-"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
+"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis> : comme avec toute les fenêtres de "
+"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparaître un menu qui vous "
+"permet de régler l'aspect de l'éditeur."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"Le calque actif possède trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
-"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
-"quote> non coché : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
-"peintes en rouge."
+"L'<emphasis>Aperçu</emphasis> : les changements apportés à la brosse y "
+"apparaissent en temps réel."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Réglages</emphasis>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
 msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
 msgstr ""
-"<quote>Verrouiller</quote> coché : seules les zones opaques du calque actif "
-"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont préservées."
+"Un cercle, un carré et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
+"l'aide des commandes suivantes :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenêtre du dialogue des calques, "
-"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
+"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
+"largeur. Un carré de 20 pixels de rayon aura des côtés de 20 pixels. Un "
+"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestion des calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pointes"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des calques une série de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opérations sur la liste des calques."
+"Ce paramètre n'est utile que pour le carré et le losange. Avec un carré, "
+"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
+"une étoile."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureté"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Permet de créer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposé, vous devez "
-"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, éventuellement changer la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
-"mises par défaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
-"remplissage</guilabel> qui sera le départ pour le contenu du nouveau calque."
+"Ce paramètre contrôle l'adoucissement du bord de la brosse. Une valeur de "
+"1.00 donne une bordure nette."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
+"Ce paramètre contrôle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
+"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
+"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Descendre le calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
 msgstr ""
-"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
+"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
+"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
+"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0° à 180°)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
-"d'Arrière-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
-"sur le calque d'Arrière-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
-"guilabel> dans le menu."
+"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icône de brosse de "
+"façon répétée. Si ces coups de tampon sont très rapprochés, vous avez "
+"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
+"1.0."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliquer le calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "La brosse Presse-papier"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Permet de créer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
-"suffixé par un chiffre."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
+"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenêtre du dialogue des brosses. "
+"Cette brosse persistera jusqu'à la prochaine commande Copier (ou Couper). "
+"Elle disparaît quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancrer le calque"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
 msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelé sélection "
-"flottante) signalé par l'icône <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
-"l'ancrer dans le calque précédemment actif."
+"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dès "
+"qu'elle apparaît dans la fenêtre de sélection des brosses. Voir <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Supprimer le calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporter un fichier"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
-"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
-"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
-"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
+"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
+"maintenant utilisée pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
 msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
-"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
+"On accède à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
+"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
-"souris : l'icône s'agrandit et vous pouvez la déplacer en faisant glisser la "
-"souris."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
+"directement dans la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre."
+"png</quote>, ou en sélectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
+"aussi définir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
+"dans le dossier</guilabel>. Créez un nouveau dossier si nécessaire."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi <emphasis>déposer le calque ailleurs dans la liste des "
-"calques</emphasis>."
+"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner une extension pour "
+"le fichier dans la liste déroulante :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis>déposer le calque dans la Boîte à outils</"
-"emphasis> : une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera créée."
+"Les formats de fichiers sont décrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportation"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez <emphasis>déposer le calque dans une autre image</"
-"emphasis> : il sera ajouté au-dessus des calques existants dans la pile des "
-"calques."
+"Quand le nom de fichier et la destination sont définis, cliquer sur "
+"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boîte de dialogue "
+"d'exportation pour le format de fichier spécifié."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous avez chargé un fichier non XCF, une nouvelle entrée apparaît dans le "
+"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le même format, en écrasant le "
+"fichier original. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
+"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
+"again in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous modifiez une image que vous avez déjà exportée, la commande "
+"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiée, vous "
+"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le même format et la même "
+"destination. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogue des Motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
+"exemplaires de façon à réaliser une image plus grande. Ils sont très "
+"utilisés pour la création de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
+"avec un motif</link>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"La fenêtre Motifs est utilisée pour choisir un motif, en cliquant dans une "
+"liste ou une grille. Le motif sélectionné apparaît dans l'aire Brosse/Motif/"
+"Dégradé de la Boîte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
+"avec GIMP et vous pouvez créer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
+"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des motifs est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area."
+msgstr ""
+"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur l'icône Motif dans l'aire "
+"Brosse/Motif/Dégradé;"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"depuis la fenêtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icône Motif source, vous obtenez une "
+"fenêtre offrant une version simplifiée du sélecteur de motif. Vous pouvez "
+"aussi cliquer sur l'icône de l'outil Remplir en bas à droite de la fenêtre "
+"de dialogue pour obtenir la fenêtre du véritable Sélecteur de motif. Notez "
+"que, selon vos Préférences, un motif sélectionné avec la version simplifiée "
+"ne s'appliquera qu'à l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\"> Préférences Options des Outils </link>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Les motifs sont tous affichés avec la même taille, indépendamment de leur "
+"taille réelle. Pour voir un motif avec sa taille réelle, maintenez le clic "
+"gauche dessus plus d'une seconde."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Le dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
+"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaît dans la "
+"zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"Les motifs sont disposés en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
+"sur un des rangs établit le motif correspondant comme motif actif."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
+msgstr ""
+"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'éditer et de modifier ce nom, "
+"à condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
+"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
+"il reviendra à son état antérieur dès que vous appuierez sur la touche "
+"Entrée ou passerez à un autre contrôle."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Tout le reste fonctionne de la même façon qu'en mode Grille."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Supprimer le motif"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
+"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Réactualiser les motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalés dans vos chemins "
+"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
+"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redémarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
+"nouvelle fenêtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
+"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, même avec un nom "
+"propre, vous vous heurterez à un problème de <quote>permission refusée</"
+"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
+"sous Windows, moins protégé."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des motifs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
+"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
+"motif dans le Presse-papier."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Le Motif Presse-papier"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Motif Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
+"que nouveau motif en haut à gauche de la fenêtre du dialogue de sélection "
+"des motifs. Ce motif persistera jusqu'à la prochaine commande Copier (ou "
+"Couper).Il disparaît quand vous fermez GIMP."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dès qu'il "
+"apparaît dans la fenêtre de sélection des motifs."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Palette des couleurs (indexées)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette indexée"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Une image indexée avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
 msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"La fenêtre Palette de couleurs indexées vous permet d'afficher et de "
-"modifier la palette des couleurs d'une image indexée (image que vous venez "
-"de transformer en image indexée ou que vous avez enregistrée dans un format "
-"acceptant le mode indexé). Si le mode d'image n'est pas indexé (RVB simple "
-"ou Niveaux de gris), cette fenêtre de dialogue est vide et inutilisable. "
-"C'est une fenêtre ancrable : voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link>."
+"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gérer vos "
+"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
+"divisé en 2 parties. La première partie contient les canaux chromatiques et "
+"la deuxième partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
+"sélection</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"Les canaux chromatiques : les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
+"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
+"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
+"naturelles. Comme les autres logiciels numériques, <acronym>GIMP</acronym>  "
+"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
+"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
+"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
+"montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où le blanc est 100% "
+"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
+"pas composée de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
+"qu'un canal appelé <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images Indexées avec "
+"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelé "
+"<guilabel>Couleurs indexées</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
+"optionnel appelé canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
+"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
+"une vignette qui montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où "
+"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
+"créez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
+"présent ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">dialogue des calques</link>. Également si vous avez plus d'un "
+"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> créé automatiquement un "
+"canal Alpha."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modèle de couleur de type CMJN ou YUV."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Représentation d'une image avec les canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alpha"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"L'image de droite est décomposée en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
+"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
+"droite la transparence est artificiellement représentée par un damier gris. "
+"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
+"couleurs sont présentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
+"apparaît dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
+"canaux. Il en est de même pour le vert et le bleu purs qui apparaîtront "
+"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
+"les autres."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des Canaux est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
-"couleurs indexées</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"depuis le menu de la fenêtre d'image : <guimenuitem>Fenêtres</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem> ;"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
 "détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des canaux à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Palette de couleurs et images indexées"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr ""
-"Dans une image indexée, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
-"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reçoit un indice "
-"correspondant dans la Carte des couleurs."
+"Les canaux supérieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
+"optionnel. Ils sont toujours présents dans le même ordre et ils ne peuvent "
+"pas être effacés. Les masques de sélection apparaissent en-dessous sous la "
+"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaît dans la liste sous "
+"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
+"apparaître le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
+"canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Attributs d'un canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Dans une image indexée, les couleurs sont assignées aux pixels de façon "
-"indirecte, à travers une table de référence appelée <emphasis>Carte de "
-"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrées dans une carte de "
-"couleurs est de 256 : à chaque indice de 0 à 255 est ainsi affectée une "
-"couleur particulière. Il n'y a aucune règle restreignant les couleurs "
-"pouvant être affectées à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
-"apparaissent ; n'importe quelle couleur peut-être affectée à n'importe quel "
-"indice."
+"Chaque canal apparaît dans la liste accompagné de ses attributs, très "
+"semblables à ceux décrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">Attributs des calques</link> :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilité des canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
 msgstr ""
-"Il est important de réaliser que, pour une image indexée, les couleurs "
-"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'à ce "
-"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opérations "
-"de GIMP : par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
-"trouver toutes les couleurs nécessaires et créera une couleur approchée par "
-"une méthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
-"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le résultat sera de piètre "
-"qualité."
+"Par défaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
+"indiqué par une icône <quote>œil ouvert</quote>. En cliquant sur cet œil (ou "
+"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
+"entre la visibilité et l'invisibilité."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Enchaîner les canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"La fenêtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
-"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
-"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donné, vous verrez se "
-"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
-"indices sont numérotés avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
-"droite... etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre Palette de couleurs"
+"Les canaux représentant des masques de sélection (les nouveaux canaux en bas "
+"de liste des canaux) peuvent être liés en utilisant le bouton porteur d'une "
+"chaîne. Ces canaux seront alors affectés de la même façon. par toute "
+"opération appliquée à l'un d'entre eux."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Voici les opérations que vous pouvez réaliser avec cette fenêtre :"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et éventuellement le canal "
+"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par défaut, tous sélectionnés et "
+"les opérations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
+"le désactivez. Cela est utilisé avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">Colorier</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clic sur une case de couleur"
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
-"Premier-plan dans la Boîte à outils. Elle sera utilisée lors de votre "
-"prochaine opération de peinture."
+"Une miniature représente l'effet du canal. Sur un masque de sélection, cet "
+"aperçu agrandi en maintenant le clic dessus."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
-"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
-"couleur d'Arrière-plan dans la Boîte à outils."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+"Le nom du canal doit être unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
+"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas être "
+"changés."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr ""
-"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Éditeur de "
-"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
-"couleurs."
+"Les canaux actifs apparaissent surlignés (en général en bleu) dans le "
+"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dés)activez le "
+"canal correspondant. Désactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
+"n'est pas sans conséquence. Par exemple si vous désactivez le canal bleu "
+"tous les pixels qui seront ultérieurement ajoutés n'auront pas de composante "
+"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complémentaire "
+"jaune."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Indice de couleur"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestion des canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Créer un nouveau masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Déplacer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Supprimer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Éditer les Attributs du canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
-"utilisant les boutons molette."
+"En dessous de la liste des canaux une série de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opérations sur la liste des canaux."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sélection. Vous pouvez "
+"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramètres "
+"concernent la façon dont le canal est visible dans la fenêtre d'image, ils "
+"permettent de contrôler l'<guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
+"masque affiché dans l'image. Un clic dans la couleur représentée dans le "
+"dialogue ouvre le sélecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
+"la couleur du masque."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nouveau canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"Cette aire donne le code hexadécimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
-"code hexadécimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Éditeur de "
-"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation CTRL</link>."
+"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenêtre <quote>Options de "
+"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
+"guilabel> et de régler l' <guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
+"masque qui sera affichée dans l'image pour représenter la sélection. (Si "
+"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
+"créer ce nouveau canal avec les options déjà utilisées pour cela en appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
+"masque de canal (un masque de sélection) appliqué sur l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection</link>"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Modifier la couleur"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remonter le canal,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à gauche de la fenêtre) ouvre la fenêtre "
-"<quote>Modification de l'entrée de la palette de couleur</quote> qui vous "
-"permet de modifier la couleur de la case sélectionnée dans la Carte de "
-"couleurs. C'est la même chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
-"couleur de premier-plan n'est pas modifiée."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de remonter le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
+"le canal tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Descendre le canal,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à droite de la fenêtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
-"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
-"plan de la Boîte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
-"ce sera la couleur d'Arrière-plan (Notez que vous ne pouvez pas dépasser 256 "
-"couleurs)."
+"uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de descendre le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
+"descendre le canal tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Dupliquer le canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaçant le focus sur "
-"l'image dont vous avez changé la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu de l'image."
+"permet de créer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
+"suffixé par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre fournit les méthodes les plus utilisées pour modifier la "
-"palette des couleurs d'une image indexée. Les outils de couleur, tels "
-"Luminosité/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
-"indexées. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
-"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Étendre le contraste</"
-"quote> ;en sont capables."
+"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
+"C'est une façon simple de les mémoriser pour pouvoir les réutiliser "
+"ultérieurement en tant que sélection dans une image."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr ""
-"Si vous peignez une image indexée avec une couleur qui n'est pas dans la "
-"Palette des couleurs indexées, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
-"s'en rapproche le plus."
+"Permet de transformer le canal en sélection. Par défaut la sélection issue "
+"du canal remplace toute sélection précédemment active. Il est possible de "
+"changer ceci en appuyant sur des touches de contrôle."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Ajouter à la sélection"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sélectionne cette couleur "
-"et fait apparaître un menu local comportant plusieurs commandes :"
+"<keycap>Maj</keycap> : la sélection issue du canal s'ajoute à la sélection "
+"précédemment active. La sélection finalement obtenue est donc la fusion des "
+"deux."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sélection"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaître un sélecteur de couleurs vous permettant de "
-"modifier la couleur."
+"<keycap>Ctrl</keycap> : la sélection finalement obtenue est la soustraction "
+"de la sélection issue du canal à celle précédemment active."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersecter avec la sélection."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Cette option n'est activée que si la palette indexée possède moins de 256 "
-"couleurs. La couleur de premier plan de la Boîte à outils est ajoutée à la "
-"liste."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> : la "
+"sélection finalement obtenue est l'intersection de la sélection issue du "
+"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservées."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Effacer le canal,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
-"la couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils à la liste des couleurs "
-"indexées. Elle n'est activée que si la palette possède moins de 256 couleurs."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de supprimer le "
+"canal."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
-msgstr ""
-"Cette commande est décrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"La fenêtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre écran, "
-"chacune étant représentée par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
-"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre écran : il vous "
-"permet de mettre en avant l'image voulue."
+"La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
+"et d'Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
+"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, "
+"permettant de prélever une couleur n'importe où sur l'écran."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'être appelés, "
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr "douze boutons affichent les couleurs récemment utilisées."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le dialogue appelé depuis les boîtes de sélection des couleurs PP/AP de la "
+"Boîte à outils est un peu différent de celui provenant du menu d'image :"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arrière-plan."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La Fenêtre des images est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"La fenêtre <quote>Couleurs</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"à partir de la Boîte à outils : clic sur la couleur de Premier-plan ou "
+"d'Arrière-plan courante. Vous êtes alors d'emblée dans la couleur PP ou AP "
+"choisie ; vous disposez d'un historique des couleurs."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
 "détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Couleurs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des images"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Le sélecteur GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, en haut de la boîte de dialogue apparaît une liste "
-"déroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sélection "
-"d'images</quote> est cochée dans le Menu d'onglet."
+"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
+"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
+"La bande colorée représente l'un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
+"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
+"paramètres de couleur complémentaire."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve l'aire de présentation des images ouvertes, selon une "
-"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
-"surlignée en mode liste et entourée en mode grille. Un double clic sur un "
-"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre écran. Un "
-"simple clic la sélectionne pour l'action des boutons."
+"Le sélecteur CMJN représente les couleurs comme elles seront imprimées sur "
+"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Modèles de couleur</link> Vous y accédez en cliquant sur "
+"l'icône Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boîtes de saisie "
+"variant du blanc à la saturation complète (0-100) pour chacune des couleurs. "
+"Le <emphasis>Supplément de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
+"sera utilisée à l'impression pour compléter les tons sombres."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperçus"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Le sélecteur Triangle"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle : Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Le sélecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenêtre Images, vous pouvez choisir entre "
-"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"images sont disposées dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupé par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
-"en pixels."
+"Ce sélecteur utilise le modèle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
+"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
+"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
+"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de façon "
+"intuitive."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Le sélecteur Aquarelle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarelle : Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperçus dans le menu d'onglet."
+"Ce sélecteur est symbolisé par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
+"légèrement différent de celui des autres sélecteurs déjà décrits. Le "
+"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
+"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
+"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La répétition du "
+"clic augmente l'effet. Le curseur situé contre le panneau permet de régler "
+"la quantité de couleur délivrée à chaque clic : plus il est haut et plus "
+"elle augmente."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Palette : Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"Les trois boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur l'image "
-"sélectionnée. Ces boutons sont présents si l'option <quote>Afficher la barre "
-"des boutons</quote> est cochée dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
-"mêmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre."
+"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
+"dans la boîte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
+"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
+"ou d'Arrière-plan de la Boîte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
+"touches fléchées du clavier pour choisir une couleur."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Le sélecteur Échelles"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Le sélecteur Échelles"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"L'image sélectionnée apparaît au premier plan de votre écran. Si une autre "
-"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontée, mais reste "
-"derrière l'original. La même option dans le menu local obtenu par clic droit "
-"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
+"Ce sélecteur vous donne une vue synthétique de l'ensemble des canaux R, V, B "
+"et des valeurs T, S, V, disposés sous forme de barres superposées, et que "
+"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Créer un nouvel affichage pour cette image"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Le sélecteur Pipette"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
+msgstr ""
+"À la différence de l'outil Pipette qui ne permet de prélever une couleur que "
+"sur une image, le sélecteur Pipette autorise ce prélèvement n'importe où sur "
+"l'écran."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notation HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS (Mots-clés)"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur une image chargée sans fenêtre. Bien que "
-"les images puissent être ouvertes avec la commande Nouvelle fenêtre, si "
-"l'image a déjà été chargée sans fenêtre par une commande de procédure "
-"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
-"load</function>, etc.), elle ne peut pas être annulée même si ses fenêtres "
-"sont finalement fermées. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
+"Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
+"l'entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les mots-clés CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
+"première lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
+"mot-clé comme dans l'exemple suivant :"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de mots-clés CSS"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Un clic droit dans la boîte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
+"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
+"code complexe que vous avez copié ailleurs. Ce menu donne accès à "
+"différentes <guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
+"d'utiliser des caractères étrangers, et à la possibilité d'<guilabel>Insérer "
+"des caractères de contrôle Unicode</guilabel>. C'est là un très vaste "
+"domaine, dépassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intéresse pourront "
+"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+msgid ""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Comme dans la Boîte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
+"Premier-plan et d'Arrière-plan en cliquant sur la petite double flèche "
+"courbe, et rétablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
+"petits carrés noir et blanc qui se recouvrent en partie."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr " "
 
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Masque de sélection</link> destiné à être utilisé temporairement pour "
+"réaliser graphiquement une sélection. On entend par temporairement le fait "
+"qu'il ne sera pas conservé dans la liste des canaux après avoir été "
+"transformé en sélection, contrairement à un masque de sélection "
+"conventionnel. Les outils de sélection peuvent montrer leurs limites quand "
+"on les utilise sur des sélections complexes. Le masque rapide peut alors "
+"donner de bons résultats."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Le masque rapide peut re activé de différentes façons :"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le Masque "
+"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'écran."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Créer un Masque rapide"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
+msgstr ""
+"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
+"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection était active dans votre "
+"image, son contenu reste inchangé mais tout se qui l'entoure apparaît "
+"recouvert d'un léger voile rouge. Si aucune sélection n'existe, c'est toute "
+"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
+"à gauche désactivera le masque rapide."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
+"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
+"son opacité et sa couleur de remplissage. À tout moment, vous pouvez "
+"désactiver le masque en cliquant sur l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tête du bandeau du Masque "
+"rapide."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"Le masque est codé en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
+"gris pour réduire la surface limitée par le masque et en noir pour "
+"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
+"la sélection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prêt, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenêtre d'image ; le "
+"Masque rapide sera supprimé de la fenêtre des canaux et converti en "
+"sélection."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+msgid ""
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
+msgstr ""
+"Le but du masque rapide est de peindre une sélection et ses transitions avec "
+"un outil de peinture sans se préoccuper de gérer un masque de sélection. "
+"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
+"sélection est réalisée, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
+"d'inverser si l'objet est dans la sélection)."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dégradé"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr ""
+"Capture d'écran de la Fenêtre d'image avec Masque rapide activé. Tant que le "
+"Masque rapide est activé, toutes les opérations sont effectuées dessus. Ici, "
+"un dégradé de noir (gauche) à blanc (droite) a été appliqué au masque."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Le Masque rapide est maintenant désactivé. La sélection occupe la moitié "
+"droite de l'image (pointillés mobiles) parce que la limite de la sélection "
+"est au milieu du dégradé."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"Un trait de pinceau a été ajouté par dessus la sélection. Bizarre! Le "
+"dégradé, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
+"sélectionnées et non sélectionnées!"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Cette commande génère un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
+"travail de sélection progressivement établi est peu à peu enregistré. Si une "
+"sélection est déjà présente, le masque est initialisé avec le contenu de la "
+"sélection. Une fois le Masque Rapide activé, l'image est recouverte d'un "
+"voile rouge semi-transparent. Celui-ci représente les pixels non-"
+"sélectionnés de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">outil de dessin</link> peut être utilisé pour modifier ce masque et créer "
+"la sélection résultante. Ces outils devraient être utilisés uniquement en "
+"niveaux de gris, conformément à la nature des canaux, le blanc permettant de "
+"définir la future zone à sélectionner. Cette sélection ne sera affichée que "
+"lorsque le Masque rapide sera désactivé. Mais à partir de ce moment, le "
+"canal temporaire n'est plus disponible."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le masque rapide, "
+"sélectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>Sélection/Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection est présente, le masque est "
+"initialisé avec le contenu de la sélection."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
+"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr ""
+"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d'image."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mots-clés"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid ""
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
+"autres dialogues ancrables, vous pouvez définir des mots-clés et, dès lors, "
+"réorganiser les éléments selon les mots-clés choisis."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clé "
+"précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
+"champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
+"seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
+"plusieurs mots-clés, séparés par une virgule."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+"Le champ<quote>Saisir mot-clé</quote> : là, les mots-clés appartenant à la "
+"brosse, au dégradé, au motif, ou à la palette en cours, sont affichés. Vous "
+"pouvez ajouter un autre mot-clé à l'élément actif en sélectionnant un des "
+"mots-clés de la liste déroulante associée au champ. Vous pouvez aussi créer "
+"votre propre mot-clé pour cet élément en saisissant son nom dans le champ. "
+"Le nouveau mot-clé apparaît alors dans la liste déroulante des mots-clés."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Vous disposez de deux champs de saisie :  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous avons défini un mot-clé <quote>green</quote> pour les "
+"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
+"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
+"ce mot-clé sont affichées."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+"Pour donner le même mot-clé à plusieurs brosses en même temps, afficher les "
+"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
+"que vous voulez sélectionner."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un mot-clé : sélectionnez une brosse, puis sélectionnez un "
+"mot-clé dans le champ <quote>Saisir mot-clé</quote> et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clé a été supprimé dans toutes les "
+"brosses, il disparaît de la liste."
+
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue diverses"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Masques de calque"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Le dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
-"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
-"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
-"équilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
-"sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
-"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
+"Alors que les masques de sélection (ou masques de canaux) permettent de "
+"stocker et de modifier vos sélections, un masque de calque, lui, permet de "
+"gérer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
+"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
+"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
+"utilisés pour fusionner de façon graduelle des objets situés sur des calques "
+"différents. Chaque calque peut ainsi être doté d'un masque de transparence, "
+"appelé masque de calque. Un masque de calque à la même taille et le même "
+"nombre de pixels que le calque auquel il est associé, chaque pixel du masque "
+"peut donc être associé à un pixel situé à la même position dans le calque. "
+"Le masque est composé uniquement de pixels en tons de gris qui s'étalent sur "
+"une échelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
+"une transparence totale au pixel associé dans le calque. Les pixels à 255 "
+"sont blancs et ils donnent une opacité totale au pixel associé dans le "
+"calque."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Pour créer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
+"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
+"calque</guilabel> dans le menu. Une fenêtre de dialogue apparaît, qui permet "
+"d'initialiser le contenu du masque :"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
+"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenêtre d'image puisque peindre "
+"un masque de calque en blanc correspond à dé-masquer les pixels de l'image. "
+"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
+"Le calque est donc totalement transparent dans la fenêtre d'image puisque "
+"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
+"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
+"pixels du calque redeviennent visibles."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisé en fonction du "
+"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient déjà de la "
+"transparence, elle est recopiée dans le masque."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel> : fait la même chose "
+"que l'option précédente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
+"totalement opaque."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
+"valeur des pixels contenus dans la sélection."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel> : le masque est "
+"initialisé en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisé avec un "
+"masque de sélection que vous avez créé au préalable, stocké dans le Dialogue "
+"des canaux."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
+"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"Une fois que le masque est créé il est représenté par une vignette à droite "
+"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
+"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'élément "
+"actif est indiqué par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
+"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
+"important. Gardez toujours la fenêtre de dialogue des calques en vue quand "
+"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
+"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
+"est celui qui a une bordure blanche."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
+msgstr ""
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
+"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liseré rouge. C'est "
+"l'équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
+"\">Désactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
+"liseré vert. C'est l'équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
+"normale, recommencez l'opération précédente. Ces options sont une commodité "
+"dans votre travail."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemple de Masque de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Un calque avec masque de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
+msgstr ""
+"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
+"calque bleu, complètement opaque. Un masque de calque blanc a été ajouté au "
+"calque bleu actif. Dans la fenêtre d'image, le calque bleu reste visible car "
+"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "On peint le masque de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr ""
+"Le masque de calque est activé. On peint ce masque de calque avec de la "
+"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
+"calque sous-jacent devient visible."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "La fenêtre des dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "La fenêtre des dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"Le dialogue des dégradés offre une palette de dégradés, une série de "
+"couleurs rangées de façon linéaire, utilisés par l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">Dégradé</link> et de nombreuses autres opérations. Il "
+"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dégradés. Vous "
+"pouvez choisir un dégradé en cliquant dans cette liste : il apparaîtra dans "
+"la zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Une douzaine de dégradés "
+"sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l'<link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
+"des informations sur la façon d'utiliser les dégradés dans la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
+"Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr ""
+"Les cinq premiers dégradés de la palette sont particuliers : ils "
+"reproduisent le dégradé entre les couleurs de Premier-plan et d'Arrière-plan "
+"de la Boîte à outils de différentes façons :"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP</guilabel> : uniquement du noir et du blanc, avec une "
+"limite nette."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dégradé de "
+"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
+"contraire, situées entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'Arrière-"
+"plan sur le cercle des couleurs."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dégradé par défaut, entre la couleur "
+"de Premier-plan et la couleur d'Arrière-plan de la Boîte à outils, dans le "
+"mode de couleur RVB."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
+"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. Très utile quand vous "
+"travaillez sur des collages fusionnés en douceur ou des effets de brouillard."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Histogramme</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> pour des informations complémentaires."
+"La fenêtre des Dégradés est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Dégradés</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area,"
 msgstr ""
-"à partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur le dégradé actif dans la zone "
+"Brosse, Motif, Dégradé ;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
 "détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "À propos des histogrammes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Dégradés</quote>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
 msgstr ""
-"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut être décomposé en un ou plusieurs "
-"canaux : pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et Bleu ; pour "
-"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
-"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplémentaire : le "
-"canal Alpha. Chaque canal possède un intervalle de niveaux d'intensité de 0 "
-"à 255 (valeurs entières). Ainsi, un pixel noir est codé 0 dans tous les "
-"canaux de couleur ; un pixel blanc est codé 255 dans tous les canaux de "
-"couleur. Un pixel transparent est codé 0 dans le canal Alpha et un pixel "
-"opaque 255."
+"La façon la plus simple d'utiliser le dialogue de dégradé est de cliquer sur "
+"un des dégradés pour en faire le dégradé actif qui sera utilisé par toute "
+"opération faisant appel au dégradé."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
 msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB, il est pratique de définir une Valeur "
-"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canal : il ne reflète "
-"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnée par la "
-"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
-"donneriez à ce pixel si l'image était convertie en niveaux de gris."
+"Le double-clic sur un dégradé ouvre l'Éditeur de dégradé où vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dégradé que vous avez créé "
+"et non pas d'un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
 msgstr ""
-"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Le nom du calque actif est affiché en haut de la fenêtre."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les dégradés sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les dégradés sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
 msgstr ""
-"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilités dépendent du "
-"type du calque actif. Voici les entrées que vous verrez et ce qu'elles "
-"signifient :"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperçu des dégradés à votre goût."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
-"des luminosités dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
-"tirée directement des données de l'image. Pour les images RVB, elle est "
-"tirée du pseudo-canal Valeur."
+"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur les dégradés de "
+"plusieurs façons :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Éditer"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"Pour les images indexées, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
-"distribution des fréquences de chaque index de la carte des couleurs ; on a "
-"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutôt qu'un véritable "
-"histogramme des couleurs."
+"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Éditeur "
+"de dégradé </link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
-"donnent la distribution des niveaux d'intensité pour chacun des canaux "
-"Rouge, Vert et Bleu."
+"Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
+"l'Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
+"enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
+"personnel, d'où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
+"pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
+"Préférences."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Donne la distribution des niveaux d'opacité. Si le calque est complètement "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complètement opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
-"ou à droite."
+"En cliquant sur ce bouton, vous créez une copie du dégradé sélectionné. Vous "
+"pourrez éditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
+"l'original."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogrammes combinés des canaux R, V, B."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Cette entrée, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
-"histogrammes R, V, B superposés, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
-"coup d'œil l'ensemble de la distribution des couleurs."
+"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dégradé "
+"sélectionné, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandée."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr " Actualiser les dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
-"les boutons Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Le même histogramme en représentation logarithmique."
+"Si vous ajoutez un dégradé dans votre répertoire personnel de dégradés "
+"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de façon à ce que "
+"les nouvelles entrées soient disponibles."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"Ces boutons déterminent si l'histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
-"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
-"le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
-"uniforme, l'histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
-"verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des dégradés ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des dégradés</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Fixer un intervalle"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Le menu des dégradés"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspect du dialogue après avoir fixé un intervalle."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplémentaires :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"Vous pouvez réduire l'analyse à un intervalle limité de valeurs, et ce, de "
-"trois façons :"
+"Cela vous permet de sauvegarder le dégradé dans un format utilisé par "
+"l'application <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copier l'emplacement du dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
-"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaités."
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le "
+"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Dégradé personnalisé..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situé sous "
-"l'histogramme."
+"Cette commande crée une image remplie avec le dégradé sélectionné. Vous "
+"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dégradé "
+"dans la fenêtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un bout de code CSS pour dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
 msgstr ""
-"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrée gauche pour le niveau "
-"bas, entrée droite pour le niveau haut)."
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisé pour formater "
+"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
+"taille de police... et le dégradé d'arrière-plan. Le greffon "
+"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un générateur CSS3 pour dégradé "
+"linéaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les données "
+"de dégradé d'un dégradé GIMP sélectionné. Ce bout de code est un fichier "
+"texte : vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
+"avec votre fichier HTML, de façon à obtenir un arrière-plan en dégradé quand "
+"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
+"Safari. Ce code CSS3 peut aussi être utilisé comme dégradé dans les fichiers "
+"SVG."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dégradé Bleu-Vert :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
+",\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 msgstr ""
-"En bas de la fenêtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
-"distribution des valeurs des canaux, limitées à l'intervalle choisi :"
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
+",\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
-"l'intervalle pour le canal considéré."
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des "
+"dégradés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
-"l'homogénéité de la distribution des valeurs de l'intervalle"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Médiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantième "
-"pic dans un intervalle de 100 pics."
+"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
+"vignette d'un canal. Ce menu offre les mêmes opérations que celles déjà "
+"accessibles par les boutons du dialogue. La seule différence concerne les "
+"quatre opérations de transformation d'un canal en sélection, chacune ayant "
+"une entrée dans le menu."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+msgstr ""
+"La sélection issue du canal remplace toute sélection précédemment active."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
-"sélection."
+"La sélection issue du canal s'ajoute à la sélection précédemment active. La "
+"sélection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
-"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
+"La sélection finale est la soustraction de la sélection issue du canal de "
+"celle précédemment active."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
-"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
-"sélection."
+"La sélection finalement obtenue est l'intersection de la sélection issue du "
+"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservées."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6047,11 +7442,6 @@ msgstr ""
 msgid "Display"
 msgstr "Disposition"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
@@ -6177,6 +7567,12 @@ msgstr ""
 "Au-dessus des boutons, un échantillon fournit la couleur pointée par la "
 "souris, et divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
 
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
 msgstr "Cinq boutons sont présents en bas de la fenêtre :"
@@ -6408,8 +7804,8 @@ msgid ""
 "You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
 "palette <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi glisser-déposer une couleur depuis les couleurs PP-AP de la "
-"boîte à outils ou depuis une palette <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez aussi glisser-déposer une couleur depuis les couleurs PP-AP de "
+"la boîte à outils ou depuis une palette <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
@@ -6471,7 +7867,8 @@ msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "Sphérique (croissant)"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
 "Le dégradé évolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
 "sa droite."
@@ -6722,1074 +8119,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "La fenêtre des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "La fenêtre des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"Le dialogue des dégradés offre une palette de dégradés, une série de "
-"couleurs rangées de façon linéaire, utilisés par l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">Dégradé</link> et de nombreuses autres opérations. Il "
-"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dégradés. Vous "
-"pouvez choisir un dégradé en cliquant dans cette liste : il apparaîtra dans "
-"la zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Une douzaine de dégradés "
-"sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l'<link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
-"des informations sur la façon d'utiliser les dégradés dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
-"Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Les cinq premiers dégradés de la palette sont particuliers : ils "
-"reproduisent le dégradé entre les couleurs de Premier-plan et d'Arrière-plan "
-"de la Boîte à outils de différentes façons :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP</guilabel> : uniquement du noir et du blanc, avec une "
-"limite nette."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dégradé de "
-"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
-"contraire, situées entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'Arrière-"
-"plan sur le cercle des couleurs."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dégradé par défaut, entre la couleur "
-"de Premier-plan et la couleur d'Arrière-plan de la Boîte à outils, dans le "
-"mode de couleur RVB."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
-"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. Très utile quand vous "
-"travaillez sur des collages fusionnés en douceur ou des effets de brouillard."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des Dégradés est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Dégradés</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
-msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur le dégradé actif dans la zone "
-"Brosse, Motif, Dégradé ;"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Dégradés</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"La façon la plus simple d'utiliser le dialogue de dégradé est de cliquer sur "
-"un des dégradés pour en faire le dégradé actif qui sera utilisé par toute "
-"opération faisant appel au dégradé."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Le double-clic sur un dégradé ouvre l'Éditeur de dégradé où vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dégradé que vous avez créé "
-"et non pas d'un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
-msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les dégradés sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les dégradés sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperçu des dégradés à votre goût."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur les dégradés de "
-"plusieurs façons :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Éditer"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
-msgstr ""
-"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Éditeur "
-"de dégradé </link>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
-msgstr ""
-"Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
-"l'Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
-"enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
-"personnel, d'où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
-"pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
-"Préférences."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Dupliquer"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
-msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous créez une copie du dégradé sélectionné. Vous "
-"pourrez éditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
-"l'original."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dégradé "
-"sélectionné, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandée."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr " Actualiser les dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr ""
-"Si vous ajoutez un dégradé dans votre répertoire personnel de dégradés "
-"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de façon à ce que "
-"les nouvelles entrées soient disponibles."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
-msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des dégradés ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des dégradés</guisubmenu> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Le menu des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplémentaires :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Cela vous permet de sauvegarder le dégradé dans un format utilisé par "
-"l'application <application>POV-Ray</application>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copier l'emplacement du dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
-msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le "
-"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Dégradé personnalisé..."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
-msgstr ""
-"Cette commande crée une image remplie avec le dégradé sélectionné. Vous "
-"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dégradé "
-"dans la fenêtre de dialogue."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Enregistrer comme CSS"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Un bout de code CSS pour dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
-msgstr ""
-"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisé pour formater "
-"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
-"taille de police... et le dégradé d'arrière-plan. Le greffon "
-"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un générateur CSS3 pour dégradé "
-"linéaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les données "
-"de dégradé d'un dégradé GIMP sélectionné. Ce bout de code est un fichier "
-"texte : vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
-"avec votre fichier HTML, de façon à obtenir un arrière-plan en dégradé quand "
-"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
-"Safari. Ce code CSS3 peut aussi être utilisé comme dégradé dans les fichiers "
-"SVG."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dégradé Bleu-Vert :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des "
-"dégradés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
-msgstr ""
-"Le dialogue des polices est utilisé pour sélectionner les polices pour "
-"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
-"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
-"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des Polices est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr ""
-"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
-"menu de sélection des polices apparaît. En bas à droite vous retrouvez un "
-"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Polices à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr ""
-"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sélectionner une police "
-"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisée par l'outil Texte. Si vous "
-"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperçu avec le bouton "
-"gauche de la souris, un texte plus complet sera affiché pour vous faire une "
-"meilleure idée du rendu de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Mode grille"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Mode liste"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
-"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
-"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
-"disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés "
-"verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du "
-"nom de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualiser la liste des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du système "
-"sera re-scannée. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
-"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
-"menu contextuel et en sélectionnant l'entrée <quote>Recharger la liste des "
-"polices</quote>."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des tampons en utilisant le sous-menu "
-"<quote>Taille de l'aperçu</quote> dans le menu d'onglet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporter un fichier"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
-"formats."
-msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
-"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
-"maintenant utilisée pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
-"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
-"directement dans la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre."
-"png</quote>, ou en sélectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
-"aussi définir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
-"dans le dossier</guilabel>. Créez un nouveau dossier si nécessaire."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
-msgstr ""
-"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner une extension pour "
-"le fichier dans la liste déroulante :"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Les formats de fichiers sont décrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportation"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr ""
-"Quand le nom de fichier et la destination sont définis, cliquer sur "
-"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boîte de dialogue "
-"d'exportation pour le format de fichier spécifié."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous avez chargé un fichier non XCF, une nouvelle entrée apparaît dans le "
-"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le même format, en écrasant le "
-"fichier original. <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
-"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
-"again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous modifiez une image que vous avez déjà exportée, la commande "
-"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiée, vous "
-"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le même format et la même "
-"destination. <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Console d'erreurs"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Console d'erreurs"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
-msgstr ""
-"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilités "
-"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
-"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
-"journal, dans son intégralité ou seulement en partie."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenêtre ancrable, voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
-"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Effacer les erreurs"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
-"journal."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Attention ! Vous ne pouvez pas <quote>défaire</quote> cette action."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
-msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intégralité du journal d'erreurs. Vous "
-"pouvez sélectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
-"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
-"fléchées</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sélection en "
-"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
-msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
-msgstr ""
-"Une fenêtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
-"vous permet de choisir le nom et le répertoire de destination pour ce "
-"fichier :"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
-"quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
-msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
-msgstr ""
-"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
-"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
-"sur la fenêtre du dialogue."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modification du modèle"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "La fenêtre Modification du modèle."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"Cette fenêtre de dialogue vous permet de régler les options du modèle "
-"sélectionné."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à cet éditeur en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Éditer le modèle</guibutton> que vous trouvez dans la fenêtre de "
-"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modèles</link>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr "Dans cette boîte de texte, vous pouvez modifier le nom du modèle affiché."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
-msgstr ""
-"En cliquant sur cette icône, vous ouvrez une liste d'icônes. Vous pouvez "
-"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modèle sélectionné."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille d'image"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
-"définis, à l'aide des boîtes de saisie. L'unité de mesure par défaut est le "
-"pixel, mais vous pouvez en changer grâce au menu déroulant contigu. Si vous "
-"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels résultante dépendra "
-"de la résolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancées), "
-"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr ""
-"Gardez en mémoire que chaque pixel d'une image est stocké dans la mémoire. "
-"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors "
-"chaque opération sur l'image deviendra longue."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
-msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
-"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
-"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
-"la taille du fichier, la résolution d'image et l'espace colorimétriques sont "
-"affichés."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Ces options sont intéressantes pour un utilisateur avancé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "Résolution X et Y"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impression : elles "
-"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles déterminent sa "
-"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
-"façon dont l'image est affichée à l'écran : si <quote>point-pour-point</"
-"quote> est cochée dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
-"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la résolution "
-"ainsi définies. Mais cela peut se révéler impossible si l'écran n'a pas été "
-"correctement calibré. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
-"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu Préférences."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espace colorimétrique"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
-msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel> : l'image sera dans le système de couleurs Rouge, "
-"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre écran télé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir avec"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre image :"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"Boîte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur d'<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"Boîte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisée."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
-"apparaît comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera créé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attaché à "
-"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardé avec certains "
-"types d'image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
@@ -7922,14 +8251,14 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
 "Utilisez le bouton <emphasis>Vider entièrement l'historique de documents</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
 "guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
 "l'historique."
 
@@ -7949,1285 +8278,942 @@ msgstr ""
 "aperçus. Associé à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperçus "
 "qui ne peuvent plus être retrouvés parce que disparus ou changés de place."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
-msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
-msgstr ""
-"Les fenêtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
-"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue diverses"
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introduction aux fenêtres de dialogue"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
-msgstr ""
-"Un dialogue, raccourci pour <quote>Fenêtre de dialogue</quote>, et appelé "
-"aussi <quote>Fenêtre</quote> , permet de régler les options et de contrôler "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliqués "
-"dans cette section."
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "État des périphériques"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "État des périphériques"
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Console d'erreurs"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre du dialogue <quote>État des périphériques</quote>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Console d'erreurs"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
-"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
-"fenêtre regroupe, pour chacun de vos périphériques (la souris, dénommée "
-"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et éventuellement la gomme si vous "
-"possédez une tablette graphique), les options actuelles de la Boîte à "
-"Outils. Ces options sont représentées sous forme d'icônes pour l'outil en "
-"cours, les couleurs de premier et d'arrière-plan, la pointe de brosse, le "
-"motif et le dégradé. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icône ouvre la "
-"fenêtre permettant de choisir une autre option ; la Boîte à outils est mise "
-"à jour lors du changement. Vous pouvez glisser-déposer des éléments dans "
-"cette boîte de dialogue."
+"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilités "
+"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
+"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
+"journal, dans son intégralité ou seulement en partie."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenêtre semble avoir la même "
-"action que l'option <quote>Enregistrer l'état des périphériques maintenant</"
-"quote> de la section Périphériques d'entrée des Préférences."
+"La fenêtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenêtre ancrable, voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
 msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Le dialogue de l'État des périphériques est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> pour des informations complémentaires. Il peut être activé de "
-"deux manières :"
+"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
+"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir du menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>État des "
-"périphériques</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Effacer les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
 msgstr ""
-"à partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogue : "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>État des "
-"périphériques</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
+"journal."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Attention ! Vous ne pouvez pas <quote>défaire</quote> cette action."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr " "
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intégralité du journal d'erreurs. Vous "
+"pouvez sélectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
+"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
+"fléchées</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sélection en "
+"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr " "
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
+msgstr ""
+"Une fenêtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
+"vous permet de choisir le nom et le répertoire de destination pour ce "
+"fichier :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr ""
+"La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
+"quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr " "
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
+"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
+"sur la fenêtre du dialogue."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
-msgstr ""
-"La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d'Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
-"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, "
-"permettant de prélever une couleur n'importe où sur l'écran."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Palette des couleurs (indexées)"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'être appelés, "
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette indexée"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr "douze boutons affichent les couleurs récemment utilisées."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Une image indexée avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Le dialogue appelé depuis les boîtes de sélection des couleurs PP/AP de la "
-"Boîte à outils est un peu différent de celui provenant du menu d'image :"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arrière-plan."
+"La fenêtre Palette de couleurs indexées vous permet d'afficher et de "
+"modifier la palette des couleurs d'une image indexée (image que vous venez "
+"de transformer en image indexée ou que vous avez enregistrée dans un format "
+"acceptant le mode indexé). Si le mode d'image n'est pas indexé (RVB simple "
+"ou Niveaux de gris), cette fenêtre de dialogue est vide et inutilisable. "
+"C'est une fenêtre ancrable : voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Couleurs</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
 "à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
+"couleurs indexées</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
 "onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils : clic sur la couleur de Premier-plan ou "
-"d'Arrière-plan courante. Vous êtes alors d'emblée dans la couleur PP ou AP "
-"choisie ; vous disposez d'un historique des couleurs."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
 "détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Couleurs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Le sélecteur GIMP"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palette de couleurs et images indexées"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
 msgstr ""
-"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
-"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
-"La bande colorée représente l'un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
-"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
-"paramètres de couleur complémentaire."
+"Dans une image indexée, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
+"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reçoit un indice "
+"correspondant dans la Carte des couleurs."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
 msgstr ""
-"Le sélecteur CMJN représente les couleurs comme elles seront imprimées sur "
-"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Modèles de couleur</link> Vous y accédez en cliquant sur "
-"l'icône Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boîtes de saisie "
-"variant du blanc à la saturation complète (0-100) pour chacune des couleurs. "
-"Le <emphasis>Supplément de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
-"sera utilisée à l'impression pour compléter les tons sombres."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Le sélecteur Triangle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle : Sélecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Le sélecteur Triangle"
+"Dans une image indexée, les couleurs sont assignées aux pixels de façon "
+"indirecte, à travers une table de référence appelée <emphasis>Carte de "
+"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrées dans une carte de "
+"couleurs est de 256 : à chaque indice de 0 à 255 est ainsi affectée une "
+"couleur particulière. Il n'y a aucune règle restreignant les couleurs "
+"pouvant être affectées à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
+"apparaissent ; n'importe quelle couleur peut-être affectée à n'importe quel "
+"indice."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
 msgstr ""
-"Ce sélecteur utilise le modèle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
-"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
-"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
-"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de façon "
-"intuitive."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Le sélecteur Aquarelle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarelle : Sélecteur de couleur"
+"Il est important de réaliser que, pour une image indexée, les couleurs "
+"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'à ce "
+"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opérations "
+"de GIMP : par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
+"trouver toutes les couleurs nécessaires et créera une couleur approchée par "
+"une méthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
+"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le résultat sera de piètre "
+"qualité."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
 msgstr ""
-"Ce sélecteur est symbolisé par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
-"légèrement différent de celui des autres sélecteurs déjà décrits. Le "
-"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
-"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
-"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La répétition du "
-"clic augmente l'effet. Le curseur situé contre le panneau permet de régler "
-"la quantité de couleur délivrée à chaque clic : plus il est haut et plus "
-"elle augmente."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Palette : Sélecteur de couleur"
+"La fenêtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
+"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
+"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donné, vous verrez se "
+"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
+"indices sont numérotés avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
+"droite... etc."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
-msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
-"dans la boîte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
-"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
-"ou d'Arrière-plan de la Boîte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
-"touches fléchées du clavier pour choisir une couleur."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre Palette de couleurs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Le sélecteur Échelles"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Voici les opérations que vous pouvez réaliser avec cette fenêtre :"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Le sélecteur Échelles"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
 msgstr ""
-"Ce sélecteur vous donne une vue synthétique de l'ensemble des canaux R, V, B "
-"et des valeurs T, S, V, disposés sous forme de barres superposées, et que "
-"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
+"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
+"Premier-plan dans la Boîte à outils. Elle sera utilisée lors de votre "
+"prochaine opération de peinture."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Le sélecteur Pipette"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr ""
-"À la différence de l'outil Pipette qui ne permet de prélever une couleur que "
-"sur une image, le sélecteur Pipette autorise ce prélèvement n'importe où sur "
-"l'écran."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
+"couleur d'Arrière-plan dans la Boîte à outils."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS (Mots-clés)"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr ""
-"Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
-"l'entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les mots-clés CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
-"première lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
-"mot-clé comme dans l'exemple suivant :"
+"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Éditeur de "
+"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
+"couleurs."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de mots-clés CSS"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Indice de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Un clic droit dans la boîte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
-"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
-"code complexe que vous avez copié ailleurs. Ce menu donne accès à "
-"différentes <guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
-"d'utiliser des caractères étrangers, et à la possibilité d'<guilabel>Insérer "
-"des caractères de contrôle Unicode</guilabel>. C'est là un très vaste "
-"domaine, dépassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intéresse pourront "
-"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
+"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
+"utilisant les boutons molette."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"Comme dans la Boîte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
-"Premier-plan et d'Arrière-plan en cliquant sur la petite double flèche "
-"courbe, et rétablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
-"petits carrés noir et blanc qui se recouvrent en partie."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Masques de sélection"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Masque de sélection"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Masque de canal"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Masque rapide"
+"Cette aire donne le code hexadécimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
+"code hexadécimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Éditeur de "
+"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation CTRL</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Une sélection composée de plusieurs canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Modifier la couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr ""
-"Les canaux peuvent être utilisés pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
-"sélections. Les Masques de sélection, ou masques de canaux, créés dans la "
-"partie basse de la Fenêtre des canaux, sont une représentation d'une "
-"sélection en niveaux de gris, où les pixels blancs sont sélectionnés et les "
-"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
-"sélectionnés. Nous allons voir comment créer et utiliser ces masques de "
-"sélections."
+"Ce bouton (en bas à gauche de la fenêtre) ouvre la fenêtre "
+"<quote>Modification de l'entrée de la palette de couleur</quote> qui vous "
+"permet de modifier la couleur de la case sélectionnée dans la Carte de "
+"couleurs. C'est la même chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
+"couleur de premier-plan n'est pas modifiée."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Création d'un masque de sélection"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice> si une sélection active existe."
+"Ce bouton (en bas à droite de la fenêtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
+"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
+"plan de la Boîte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
+"ce sera la couleur d'Arrière-plan (Notez que vous ne pouvez pas dépasser 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accéder "
-"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
-"sera initialisé avec la sélection active."
+"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaçant le focus sur "
+"l'image dont vous avez changé la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu de l'image."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
 msgstr ""
-"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
-"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
-"canal. Une fois créé, le masque de sélection apparaît dans la fenêtre de "
-"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sélection</quote> "
-"et un numéro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
-"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour initialiser un masque de sélection :"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Utilisation des masques de sélection"
+"Cette fenêtre fournit les méthodes les plus utilisées pour modifier la "
+"palette des couleurs d'une image indexée. Les outils de couleur, tels "
+"Luminosité/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
+"indexées. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
+"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Étendre le contraste</"
+"quote> ;en sont capables."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr ""
-"Une fois le canal initialisé, activé (surligné en bleu), visible (l'icône en "
-"forme d'œil dans le dialogue) et affiché à votre convenance (attributs de "
-"couleur et d'opacité) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
-"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisées sont évidemment "
-"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
-"ce sera la valeur (luminosité) de la couleur qui sera utilisée pour définir "
-"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessiné vous pouvez le "
-"transformer en sélection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sélection</"
-"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
+"Si vous peignez une image indexée avec une couleur qui n'est pas dans la "
+"Palette des couleurs indexées, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
+"s'en rapproche le plus."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr ""
-"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
-"outils de dessin dans les masques de sélection. Par exemple vous pouvez "
-"utiliser les outils de sélection pour remplir des zones uniformément, avec "
-"des motifs ou avec des dégradés. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
-"sélection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sélections "
-"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
-"sélection est à une sélection ce qu'un calque est à une image."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"Tant qu'un masque de sélection est activé vous travaillez dans le masque et "
-"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
-"impérativement désactiver tous les masques de sélection. N'oubliez pas aussi "
-"de désactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icône en "
-"forme d'œil. Vérifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
-"affichés dans l'image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sélectionne cette couleur "
+"et fait apparaître un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
-"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
-"vignette d'un canal. Ce menu offre les mêmes opérations que celles déjà "
-"accessibles par les boutons du dialogue. La seule différence concerne les "
-"quatre opérations de transformation d'un canal en sélection, chacune ayant "
-"une entrée dans le menu."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Nouveau canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remonter le canal,"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Descendre le canal,"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Dupliquer le canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Effacer le canal,"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Éditer les Attributs du canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr "La sélection issue du canal remplace toute sélection précédemment active."
+"Cette commande fait apparaître un sélecteur de couleurs vous permettant de "
+"modifier la couleur."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Ajouter à la sélection"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"La sélection issue du canal s'ajoute à la sélection précédemment active. La "
-"sélection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
+"Cette option n'est activée que si la palette indexée possède moins de 256 "
+"couleurs. La couleur de premier plan de la Boîte à outils est ajoutée à la "
+"liste."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sélection"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"La sélection finale est la soustraction de la sélection issue du canal de "
-"celle précédemment active."
+"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
+"la couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils à la liste des couleurs "
+"indexées. Elle n'est activée que si la palette possède moins de 256 couleurs."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersecter avec la sélection."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr ""
-"La sélection finalement obtenue est l'intersection de la sélection issue du "
-"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservées."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr " "
+"Cette commande est décrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgstr "\" \""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Points d'échantillonnage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'échantillonnage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr " "
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"Alors que la Fenêtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
+"cliqué, la fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> vous permet de "
+"visualiser en même temps les informations de quatre pixels différents du "
+"calque actif ou de l'image. Une autre différence importante est que les "
+"valeurs de ces points sont modifiées en temps réel quand vous travaillez sur "
+"l'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Le dialogue <quote>Points d'échantillonnage</quote> est une fenêtre "
+"ancrable : voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
+"fenêtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gérer vos "
-"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
-"divisé en 2 parties. La première partie contient les canaux chromatiques et "
-"la deuxième partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
-"sélection</link>."
+"à partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
+"d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Les canaux chromatiques : les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
-"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
-"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
-"naturelles. Comme les autres logiciels numériques, <acronym>GIMP</acronym>  "
-"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
-"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
-"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
-"montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où le blanc est 100% "
-"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
-"pas composée de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
-"qu'un canal appelé <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images Indexées avec "
-"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelé "
-"<guilabel>Couleurs indexées</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
-"optionnel appelé canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
-"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
-"une vignette qui montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où "
-"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
-"créez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
-"présent ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">dialogue des calques</link>. Également si vous avez plus d'un "
-"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> créé automatiquement un "
-"canal Alpha."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modèle de couleur de type CMJN ou YUV."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Représentation d'une image avec les canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alpha"
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Points d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tous Canaux"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Utilisation des points d'échantillonnage"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
-"L'image de droite est décomposée en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
-"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
-"droite la transparence est artificiellement représentée par un damier gris. "
-"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
-"couleurs sont présentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
-"apparaît dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
-"canaux. Il en est de même pour le vert et le bleu purs qui apparaîtront "
-"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
-"les autres."
+"Pour obtenir un point d'échantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des règles de "
+"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
+"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection désigne le pixel "
+"échantillon. Vous pouvez voir ses coordonnées en bas à gauche et dans la "
+"barre d'information de l'image. Relâchez la souris."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "Le réticule obtenu par un cliquer-glisser depuis la règle horizontale."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Canaux est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Ce pixel échantillon est, par défaut, accompagné d'un repère circulaire et "
+"d'un numéro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilité de ce repère en dé-"
+"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'échantillonnage</guilabel> "
+"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <guimenuitem>Fenêtres</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem> ;"
+"La fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
+"automatiquement dès que vous créez un point d'échantillonnage. Si ce n'est "
+"pas le cas; vous devez l'ouvrir vous-même."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous pouvez supprimer un point d'échantillonnage, comme avec les guides, par "
+"un cliquer-glisser d'un repère de point jusque sur une des règles de mesure. "
+"Les numéros d'ordre sont automatiquement gérés dans la fenêtre de dialogue, "
+"les points plus récents étant remontés d'un rang."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des canaux à partir de cette liste."
+"Par défaut, l'échantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l'option "
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
+"<guilabel>Menu de points d'échantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "Le menu <quote>Points d'échantillonnage</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr ""
-"Les canaux supérieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
-"optionnel. Ils sont toujours présents dans le même ordre et ils ne peuvent "
-"pas être effacés. Les masques de sélection apparaissent en-dessous sous la "
-"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaît dans la liste sous "
-"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
-"apparaître le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
-"canaux</link>."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'échantillonnage</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Attributs d'un canal"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "La fenêtre Points d'échantillonnage"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
 msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
 msgstr ""
-"Chaque canal apparaît dans la liste accompagné de ses attributs, très "
-"semblables à ceux décrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">Attributs des calques</link> :"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilité des canaux"
+"Dans cette fenêtre sont affichés les données de quatre points "
+"d'échantillonnage. Vous pouvez en créer plus, qui existeront sans être "
+"affichés. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
+"points affichés."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr ""
-"Par défaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
-"indiqué par une icône <quote>œil ouvert</quote>. En cliquant sur cet œil (ou "
-"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
-"entre la visibilité et l'invisibilité."
+"La couleur du pixel échantillonné est affichée dans une boîte d'échantillon."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Enchaîner les canaux"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "Dans la liste déroulante, vous pouvez choisir entre :"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
 msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Les canaux représentant des masques de sélection (les nouveaux canaux en bas "
-"de liste des canaux) peuvent être liés en utilisant le bouton porteur d'une "
-"chaîne. Ces canaux seront alors affectés de la même façon. par toute "
-"opération appliquée à l'un d'entre eux."
+"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
+"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
+"entre 0 et 255."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
 msgstr ""
-"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et éventuellement le canal "
-"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par défaut, tous sélectionnés et "
-"les opérations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
-"le désactivez. Cela est utilisé avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">Colorier</link>."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
+"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
+"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
+"hexadécimale de la couleur du pixel."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Une miniature représente l'effet du canal. Sur un masque de sélection, cet "
-"aperçu agrandi en maintenant le clic dessus."
+"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrés, ainsi que la "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
+"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
+"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
-"Le nom du canal doit être unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
-"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas être "
-"changés."
+"Les données sont fournies pour chacun des canaux dans le modèle de couleurs "
+"considéré. Le canal Alpha n'est présent que si l'image possède un canal "
+"Alpha."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
 msgstr ""
-"Les canaux actifs apparaissent surlignés (en général en bleu) dans le "
-"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dés)activez le "
-"canal correspondant. Désactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
-"n'est pas sans conséquence. Par exemple si vous désactivez le canal bleu "
-"tous les pixels qui seront ultérieurement ajoutés n'auront pas de composante "
-"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complémentaire "
-"jaune."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaît qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
+"hexadécimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestion des canaux"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introduction aux fenêtres de dialogue"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Créer un nouveau masque de canal"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Déplacer le masque de canal"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Un dialogue, raccourci pour <quote>Fenêtre de dialogue</quote>, et appelé "
+"aussi <quote>Fenêtre</quote> , permet de régler les options et de contrôler "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliqués "
+"dans cette section."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Supprimer le masque de canal"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des canaux une série de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opérations sur la liste des canaux."
+"La fenêtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre écran, "
+"chacune étant représentée par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
+"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre écran : il vous "
+"permet de mettre en avant l'image voulue."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sélection. Vous pouvez "
-"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramètres "
-"concernent la façon dont le canal est visible dans la fenêtre d'image, ils "
-"permettent de contrôler l'<guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
-"masque affiché dans l'image. Un clic dans la couleur représentée dans le "
-"dialogue ouvre le sélecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
-"la couleur du masque."
+"La Fenêtre des images est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenêtre <quote>Options de "
-"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
-"guilabel> et de régler l' <guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
-"masque qui sera affichée dans l'image pour représenter la sélection. (Si "
-"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
-"créer ce nouveau canal avec les options déjà utilisées pour cela en appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
-"masque de canal (un masque de sélection) appliqué sur l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection</link>"
+"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de remonter le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
-"le canal tout en haut de la liste."
+"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de descendre le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
-"descendre le canal tout en bas de la liste."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des images"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
 msgstr ""
-"permet de créer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
-"suffixé par un chiffre."
+"En mode multi-fenêtre, en haut de la boîte de dialogue apparaît une liste "
+"déroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sélection "
+"d'images</quote> est cochée dans le Menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
-"C'est une façon simple de les mémoriser pour pouvoir les réutiliser "
-"ultérieurement en tant que sélection dans une image."
+"Au centre se trouve l'aire de présentation des images ouvertes, selon une "
+"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
+"surlignée en mode liste et entourée en mode grille. Un double clic sur un "
+"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre écran. Un "
+"simple clic la sélectionne pour l'action des boutons."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperçus"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Permet de transformer le canal en sélection. Par défaut la sélection issue "
-"du canal remplace toute sélection précédemment active. Il est possible de "
-"changer ceci en appuyant sur des touches de contrôle."
+"Dans le menu d'onglet de la fenêtre Images, vous pouvez choisir entre "
+"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"images sont disposées dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupé par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
+"en pixels."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap> : la sélection issue du canal s'ajoute à la sélection "
-"précédemment active. La sélection finalement obtenue est donc la fusion des "
-"deux."
+"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperçus dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> : la sélection finalement obtenue est la soustraction "
-"de la sélection issue du canal à celle précédemment active."
+"Les trois boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur l'image "
+"sélectionnée. Ces boutons sont présents si l'option <quote>Afficher la barre "
+"des boutons</quote> est cochée dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
+"mêmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> : la "
-"sélection finalement obtenue est l'intersection de la sélection issue du "
-"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservées."
+"L'image sélectionnée apparaît au premier plan de votre écran. Si une autre "
+"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontée, mais reste "
+"derrière l'original. La même option dans le menu local obtenu par clic droit "
+"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Créer un nouvel affichage pour cette image"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de supprimer le "
-"canal."
+"Cette commande ne marche que sur une image chargée sans fenêtre. Bien que "
+"les images puissent être ouvertes avec la commande Nouvelle fenêtre, si "
+"l'image a déjà été chargée sans fenêtre par une commande de procédure "
+"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
+"load</function>, etc.), elle ne peut pas être annulée même si ses fenêtres "
+"sont finalement fermées. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9526,664 +9512,704 @@ msgstr "Ces commandes sont décrites ci-dessus avec les Boutons."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "La fenêtre des chemins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenêtre des Brosses"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Brosses est utilisé pour choisir une brosse à utiliser avec "
-"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
-"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
-"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaît alors dans la partie réservée à "
-"Brosse/Motif/Dégradé dans la Boîte à outils. GIMP est livré avec de "
-"nombreuses brosses, dont vous pouvez régler la taille, les proportions et "
-"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi créer vos "
-"propres brosses en utilisant l'Éditeur de brosse ou en exportant des images "
-"dans un format spécial."
+"La fenêtre des chemins sert à gérer les chemins : création, suppression, "
+"enregistrement, conversion en sélection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
+"est <quote>Path</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Brosses est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre des Chemins est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
-msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur l'icône Brosse dans l'aire "
-"Brosse/Motif/Dégradé;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
+"à partir du menu d'une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"depuis la fenêtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
-"le bouton icône de la brosse, vous obtenez un sélecteur de brosse simplifié, "
-"qui lui-même vous permet d'accéder au véritable éditeur en cliquant sur le "
-"bouton en bas à droite."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiée"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
-"Cette fenêtre possède cinq boutons, clairement expliqués par des bulles "
-"d'aide."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Aperçus plus petits"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Aperçus plus grands"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Afficher en liste"
+"Un chemin n'appartient qu'à une seule image : les chemins sont des "
+"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
+"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
+"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
+"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenêtres ancrées <quote>Calques, "
+"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
+"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
+"groupe de fenêtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
+"quote> dans le menu d'onglets."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Afficher en grille"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
+"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
+"caractéristiques pour chacun :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de sélection des brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilité du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
-"Notez que, selon vos Préférences, une brosse sélectionnée ne s'appliquera "
-"qu'à l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+"Une icône <quote>œil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
+"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
+"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
+"effectivement dans les pixels de l'image elle-même, à moins qu'elle n'ait "
+"été <quote>tracée</quote> (Tracer le chemin) ou traitée d'une autre façon. "
+"On fait apparaître l'œil en cliquant sur l'espace symbole de l'œil (bascule)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Enchaîner les chemins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"Un symbole <quote>chaîne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
+"de l'œil si le chemin est verrouillé pour les transformations. "
+"<quote>Verrouillé pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
+"fait partie d'un groupe d'éléments (calques, canaux...etc) qui seront "
+"solidairement affectés de la même façon par une transformation (un "
+"changement d'échelle, une rotation...etc) appliquée à l'un d'entre eux. "
+"L'espace-symbole-de-chaîne est une bascule : le clic y fait apparaître/"
+"disparaître le symbole de chaîne."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Aperçu du chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+"C'est une petite icône affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
+"glisser cette icône sur une image, ce qui créera une copie du chemin dans "
+"cette image."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir comme une liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
-"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+"Un nom de chemin doit être unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
+"chemin permettra d'éditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe déjà, il "
+"sera distingué par une extension de type <quote>#1</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
 msgstr ""
-"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
-"brosse active surlignée."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surligné, "
+"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
+"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
+"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
-"Liste, avec une exception :"
+"Un clic droit sur une entrée de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
+"accéder par le menu onglets du dialogue."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
 msgstr ""
-"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d'une brosse vous permet de "
-"la modifier, à condition qu'il s'agisse d'une brosse que vous avez créée et "
-"non pas d'une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Aperçus des brosses"
+"Les boutons en bas de la fenêtre correspondent tous à une entrée du menu des "
+"chemins obtenu par clic droit sur une entrée de la liste des chemins, mais "
+"certains disposent d'options supplémentaires obtenus en pressant en même "
+"temps une touche de contrôle."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Nouveau chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur un aperçu de brosse, il devient la brosse active et "
-"il est sélectionné dans la Boîte à outils et la fenêtre d'options de "
-"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperçu de brosse, vous activez "
-"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosse</link>. Vous "
-"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
+"Crée un nouveau chemin : voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
+"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
+"du clic on ouvre une fenêtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
+"chemin (encore vide)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
-msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
-msgstr ""
-"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icône de brosse :"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Monter le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
-"dupliquer."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
-msgstr ""
-"Une petite croix signifie que la brosse est en taille réduite. Vous pouvez "
-"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Descendre le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
-msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
-msgstr ""
-"Un coin rouge est pour les brosses animées. Si vous maintenez le clic, "
-"l'animation est jouée."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliquer le chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Chemin vers Sélection"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des brosses. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Convertit le chemin en sélection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Chemin vers sélection </link>. Vous disposez de touches de "
+"contrôle pour modifier la façon dont la nouvelle sélection interagit avec la "
+"sélection existante."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutons :"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Remplacer la sélection existante"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Ajouter à la sélection"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Soustraire de la sélection"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersecter avec la sélection."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Sélection vers chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de régler la distance entre les coups de brosse "
-"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
-"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
+"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée, on ouvre le dialogue "
+"<guilabel>Options Avancées </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
+"développeurs."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Modifier la brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Peint le long du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Supprimer le chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
-"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosses</"
-"link>. Seules les brosses paramétriques peuvent être modifiées "
+"Le menu des chemins peut être appelé par un clic droit sur un bandeau de "
+"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
+"menu onglets. Il donne accès à la plupart des opérations concernant les "
+"chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Outil Chemins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Ceci crée une nouvelle brosse paramétrique, initialisée comme un petit "
-"cercle plein et flou et ouvre l'Éditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
-"brosse est automatiquement enregistrée dans votre répertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
+"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre façon d'activer <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisé pour créer et "
+"manipuler les chemins. Il peut aussi être activé à partir de la Boîte à "
+"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
+"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliquer la brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Ce bouton n'est activé que si la brosse courante est paramétrique. S'il en "
-"est ainsi, l'Éditeur est ouvert pour la modifier. Le résultat est "
-"automatiquement enregistré dans votre répertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Supprimer la brosse"
+"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
+"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
+"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"Cette option n'est active que pour les brosses paramétriques. En cliquant "
-"sur ce bouton, vous supprimez la brosse, à la fois dans la fenêtre de "
-"dialogue et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le "
-"faire. Confirmation vous est demandée."
+"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crée un nouveau chemin, l'ajoute à la "
+"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
+"nommer. Le nouveau chemin est créé sans point d'ancrage ; vous devrez "
+"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualiser les brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilité."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez une brosse dans votre répertoire personnel des brosses, "
-"autrement qu'avec l'Éditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
-"figurer la nouvelle brosse."
+"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilité."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
+"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crée une copie du chemin actif, "
+"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
+"que si le chemin d'origine était visible."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionner les chemins visibles"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une icône de brosse ouvre un menu contextuel. Il possède "
-"des options pour créer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
-"peuvent être adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramétriques."
+"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
+"chemin tous les chemins possédant l'<quote>œil</quote> dans le dialogue des "
+"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la même façon."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
-"Les autres commandes de ce sous-menu sont décrites avec les boutons, sauf "
-"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
-"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
-"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
-"tant que nouvelle image."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Éditeur de brosse"
+"Chemin vers sélection ; Ajouter à la sélection ; Soustraire de la "
+"sélection ; intersecter avec la sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Éditeur de brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sélection, et la "
+"combinent avec la sélection existante de la manière spécifiée. "
+"(<quote>Chemin vers sélection</quote>, lui, rejette la sélection existante "
+"et la remplace par celle formée à partir du chemin). Si nécessaire, les "
+"composants ouverts du chemin seront fermés en reliant le point d'ancrage "
+"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillés mobiles marquant la "
+"sélection résultante suivront de près le chemin, mais ne vous attendez pas à "
+"ce que la correspondance soit parfaite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "L'Éditeur de brosses, activé pour une nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "On peut accéder à cette fonction de différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"L'Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d'une brosse "
-"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
-"personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
-"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un losange. "
-"Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
+"À partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis> : comme avec toute les fenêtres de "
-"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparaître un menu qui vous "
-"permet de régler l'aspect de l'éditeur."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr "La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+"À partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>Sélection vers "
+"chemin</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"L'<emphasis>Aperçu</emphasis> : les changements apportés à la brosse y "
-"apparaissent en temps réel."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Réglages</emphasis>"
+"Depuis le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas de la Fenêtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir "
+"d'une sélection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
+"pointillés mobiles délimitant la sélection mais la correspondance n'est pas "
+"parfaite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"Un cercle, un carré et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
-"l'aide des commandes suivantes :"
+"La conversion d'un masque de sélection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
+"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexes : vous pouvez modifier "
+"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancées</guilabel>, "
+"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
+"cliquant sur le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
+"vingtaine d'options aux noms ésotériques, visiblement réservées aux "
+"développeurs et sortant du cadre de cette aide. Sélection vers chemin "
+"fonctionne très bien sans que vous vous en préoccupiez."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
-"largeur. Un carré de 20 pixels de rayon aura des côtés de 20 pixels. Un "
-"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
+"À partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pointes"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"À partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Ce paramètre n'est utile que pour le carré et le losange. Avec un carré, "
-"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
-"une étoile."
+"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boîte de dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureté"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"À partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
+"l'Outil Chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle l'adoucissement du bord de la brosse. Une valeur de "
-"1.00 donne une bordure nette."
+"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracé du chemin actif, dans "
+"le calque actif de l'image, avec une grande variété de styles de lignes et "
+"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
+"de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copier le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
-"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
-"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
+"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
-"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
-"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
-"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0° à 180°)."
+"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icône "
+"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icône de brosse de "
-"façon répétée. Si ces coups de tampon sont très rapprochés, vous avez "
-"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
-"1.0."
+"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
+"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "La brosse Presse-papier"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Coller le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir du "
+"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
+"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
+"est vide, l'option est désactivée."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer un chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
-"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenêtre du dialogue des brosses. "
-"Cette brosse persistera jusqu'à la prochaine commande Copier (ou Couper). "
-"Elle disparaît quand vous fermez GIMP."
+"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir d'un "
+"fichier SVG. Il fait apparaître un sélecteur de fichiers qui vous permet de "
+"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
+"relations avec les chemins de GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporter le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dès "
-"qu'elle apparaît dans la fenêtre de sélection des brosses. Voir <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
+"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
+"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
+"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
+"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
+"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
+"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
+"GIMP."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index 37cb836..ca0c9df 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
 #
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011 - 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-09 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: src/key-reference.xml:6(title)
 msgid "Keys and Mouse Reference"
@@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Aide contextuelle"
 
 #: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
 #: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
-#: src/gimp.xml:165(title)
+#: src/gimp.xml:166(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
@@ -449,7 +448,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
-#: src/gimp.xml:174(title)
+#: src/gimp.xml:175(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
@@ -1038,7 +1037,7 @@ msgid "Path to selection"
 msgstr "Chemin vers Sélection"
 
 #: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:197(title)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:198(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -1087,6 +1086,205 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + click"
 msgid "Zoom into the area"
 msgstr "Zoome dans la surface"
 
+#: src/help-missing.xml:8(title)
+msgid "Eeek! There is Missing Help"
+msgstr "Le fichier d'aide est manquant"
+
+#: src/help-missing.xml:9(para)
+msgid ""
+"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
+"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
+msgstr ""
+"Désolé mais le fichier d'aide que vous demandez n'a pas été encore rédigé. "
+"Il est toutefois possible que le contenu de la version en ligne <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/fr\";><acronym>GIMP</acronym> docs fr</ulink> "
+"contienne déjà le fichier souhaité."
+
+#: src/help-missing.xml:15(para)
+msgid ""
+"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
+"\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Mailing list</"
+"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez nous aider en contribuant à votre tour au projet de "
+"documentation de <acronym>GIMP</acronym>. Pour devenir contributeur veuillez "
+"prendre contact avec les autres contributeurs sur la <ulink url=\"https://";
+"lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\"> Liste de diffusion</"
+"ulink> dédiée à la documentation."
+
+#: src/gimp.xml:25(title)
+msgid "GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "GNU Image Manipulation Program"
+
+#: src/gimp.xml:26(subtitle)
+msgid "User Manual"
+msgstr "Guide Utilisateur"
+
+#: src/gimp.xml:28(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: src/gimp.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: src/gimp.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: src/gimp.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: src/gimp.xml:32(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: src/gimp.xml:33(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: src/gimp.xml:34(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: src/gimp.xml:35(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: src/gimp.xml:36(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: src/gimp.xml:37(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: src/gimp.xml:38(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: src/gimp.xml:39(year)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: src/gimp.xml:40(holder)
+msgid "The GIMP Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation de GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:43(title)
+msgid "Legal Notice"
+msgstr "Mentions légales"
+
+#: src/gimp.xml:44(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+msgstr ""
+"Autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"sous les termes de la licence GNU Free Documentation License, version 1.2 ou "
+"ultérieure publiée par la fondation Free Software Foundation, sans Sections "
+"Invariantes, sans texte de couverture et sans texte de dos de couverture. "
+"Une copie de la licence figure dans la section <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+
+#: src/gimp.xml:56(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Préface"
+
+#: src/gimp.xml:60(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas dans <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/gimp.xml:62(title) src/introduction.xml:19(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/gimp.xml:67(title)
+msgid "Fire up the GIMP"
+msgstr "Mise en service de GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:72(title)
+msgid "First Steps with Wilber"
+msgstr "Premier abord"
+
+#: src/gimp.xml:80(title)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Si vous êtes bloqué"
+
+#: src/gimp.xml:85(title)
+msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
+msgstr "Du débutant à l'expert"
+
+#: src/gimp.xml:89(title)
+msgid "Getting Images into GIMP"
+msgstr "Charger des images dans GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:90(para)
+msgid ""
+"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
+"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Ce chapitre concerne le chargement d'images dans GIMP. Il explique comment "
+"créer de nouvelles images, comment charger un fichier d'image, comment "
+"scanner les images et comment capturer des copies d'écran."
+
+#: src/gimp.xml:95(para)
+msgid ""
+"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Mais d'abord, nous voulons vous présenter la structure générale des images "
+"dans GIMP."
+
+#: src/gimp.xml:104(title)
+msgid "Getting Images out of GIMP"
+msgstr "Enregistrer les images avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:109(title)
+msgid "Painting with GIMP"
+msgstr "Peindre avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:126(title)
+msgid "Combining Images"
+msgstr "Combiner les images avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:133(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestion du texte"
+
+#: src/gimp.xml:139(title)
+msgid "Enhancing Photographs"
+msgstr "Améliorer vos photographies avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:143(title)
+msgid "Color Management with GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:147(title)
+msgid "Enrich my GIMP"
+msgstr "Adapter GIMP selon vos besoins"
+
+#: src/gimp.xml:157(title)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Compléter GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:164(title)
+msgid "Function Reference"
+msgstr "Référence des fonctions <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/gimp.xml:183(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
 #: src/introduction.xml:15(title)
 msgid "Welcome to GIMP"
 msgstr "Bienvenue sur GIMP"
@@ -1095,10 +1293,6 @@ msgstr "Bienvenue sur GIMP"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:61(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
 #: src/introduction.xml:21(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
@@ -1296,199 +1490,9 @@ msgstr ""
 "Greffons qui autorisent l'extension du programme de base par des "
 "réalisations extérieures téléchargeables."
 
-#: src/help-missing.xml:8(title)
-msgid "Eeek! There is Missing Help"
-msgstr "Le fichier d'aide est manquant"
-
-#: src/help-missing.xml:9(para)
-msgid ""
-"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
-"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
-msgstr ""
-"Désolé mais le fichier d'aide que vous demandez n'a pas été encore rédigé. "
-"Il est toutefois possible que le contenu de la version en ligne <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/fr\";><acronym>GIMP</acronym> docs fr</ulink> "
-"contienne déjà le fichier souhaité."
-
-#: src/help-missing.xml:15(para)
-msgid ""
-"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
-"\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Mailing list</"
-"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
-"gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez nous aider en contribuant à votre tour au projet de "
-"documentation de <acronym>GIMP</acronym>. Pour devenir contributeur veuillez "
-"prendre contact avec les autres contributeurs sur la <ulink url=\"https://";
-"lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\"> Liste de diffusion</"
-"ulink> dédiée à la documentation."
-
-#: src/gimp.xml:25(title)
-msgid "GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "GNU Image Manipulation Program"
-
-#: src/gimp.xml:26(subtitle)
-msgid "User Manual"
-msgstr "Guide Utilisateur"
-
-#: src/gimp.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: src/gimp.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: src/gimp.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: src/gimp.xml:31(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: src/gimp.xml:32(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: src/gimp.xml:33(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: src/gimp.xml:34(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: src/gimp.xml:35(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: src/gimp.xml:36(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: src/gimp.xml:37(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: src/gimp.xml:38(year)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: src/gimp.xml:39(holder)
-msgid "The GIMP Documentation Team"
-msgstr "L'équipe de documentation de GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:42(title)
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Mentions légales"
-
-#: src/gimp.xml:43(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
-"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
-"Free Documentation License</link>."
-msgstr ""
-"Autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"sous les termes de la licence GNU Free Documentation License, version 1.2 ou "
-"ultérieure publiée par la fondation Free Software Foundation, sans Sections "
-"Invariantes, sans texte de couverture et sans texte de dos de couverture. "
-"Une copie de la licence figure dans la section <link linkend=\"legal\">GNU "
-"Free Documentation License</link>."
-
-#: src/gimp.xml:55(title)
-msgid "Preface"
-msgstr "Préface"
-
-#: src/gimp.xml:59(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas dans <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/gimp.xml:66(title)
-msgid "Fire up the GIMP"
-msgstr "Mise en service de GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:71(title)
-msgid "First Steps with Wilber"
-msgstr "Premier abord"
-
-#: src/gimp.xml:79(title)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Si vous êtes bloqué"
-
-#: src/gimp.xml:84(title)
-msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
-msgstr "Du débutant à l'expert"
-
-#: src/gimp.xml:88(title)
-msgid "Getting Images into GIMP"
-msgstr "Charger des images dans GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:89(para)
-msgid ""
-"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
-"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
-"screenshots."
-msgstr ""
-"Ce chapitre concerne le chargement d'images dans GIMP. Il explique comment "
-"créer de nouvelles images, comment charger un fichier d'image, comment "
-"scanner les images et comment capturer des copies d'écran."
-
-#: src/gimp.xml:94(para)
-msgid ""
-"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Mais d'abord, nous voulons vous présenter la structure générale des images "
-"dans GIMP."
-
-#: src/gimp.xml:103(title)
-msgid "Getting Images out of GIMP"
-msgstr "Enregistrer les images avec GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:108(title)
-msgid "Painting with GIMP"
-msgstr "Peindre avec GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:125(title)
-msgid "Combining Images"
-msgstr "Combiner les images avec GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:132(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestion du texte"
-
-#: src/gimp.xml:138(title)
-msgid "Enhancing Photographs"
-msgstr "Améliorer vos photographies avec GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:142(title)
-msgid "Color Management with GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur avec GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:146(title)
-msgid "Enrich my GIMP"
-msgstr "Adapter GIMP selon vos besoins"
-
-#: src/gimp.xml:156(title)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Compléter GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:163(title)
-msgid "Function Reference"
-msgstr "Référence des fonctions <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/gimp.xml:182(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/gimp.xml:0(None)
+#: src/introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+
diff --git a/po/fr/menus/view.po b/po/fr/menus/view.po
index 75810cd..c99463a 100644
--- a/po/fr/menus/view.po
+++ b/po/fr/menus/view.po
@@ -5,554 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 08:12+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Zoom</quote> du menu Affichage"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
-"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
-"taille réelle. L'agrandissement (zoom avant) est très utile pour travailler "
-"avec précision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
-"pixel ou d'une sélection très précise. Le zoom arrière, lui, réduit "
-"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
-"sur une image plus grande que la fenêtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
-"peut pas être <quote>Annulé</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
-"elle-même, mais seulement son affichage."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
-msgstr ""
-"Outre les entrées de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
-"zoom en bas de la fenêtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">barre d'état</link> est affichée). Plusieurs degrés de zoom "
-"préréglés y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
-"pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boîte de texte."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
-msgstr ""
-"Vous disposez aussi de possibilités de réglage du zoom dans la <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">Fenêtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
-"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
-"permet d'agrandir une zone particulière de l'image."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activer le sous-menu"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
-"</guilabel>."
-msgstr ""
-"On accède à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marqué par un point dans "
-"le sous-menu."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
-msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-"Voici les différentes commandes de zoom disponibles, avec leur raccourci-"
-"clavier par défaut :"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
-msgid "Revert Zoom"
-msgstr "Zoom précédent"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Cette commande n'est active que si vous avez déjà appliqué un niveau de "
-"zoom. Le raccourci clavier indiqué dans l'interface ne convient pas à un "
-"clavier français."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Arrière"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
-msgstr ""
-"(Raccourci : <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arrière</"
-"quote> est utilisé, le facteur de zoom est diminué d'environ 30%, le minimum "
-"étant de 0.39%."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Avant"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
-msgstr ""
-"(Raccourci : <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
-"avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavé numérique). Chaque fois "
-"que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisé, le facteur de zoom est "
-"augmenté d'environ 30%, le maximum étant 25600%."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
-msgstr ""
-"Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez créer un raccourci "
-"dynamique. Voyez l'aide des Préférences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image in Window"
-msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr ""
-"(Raccourci : <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l'image pour "
-"l'adapter exactement à la taille de la fenêtre."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
-msgstr ""
-"Cette commande réduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
-"faire du remplissage : l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
-"fenêtre dans une dimension et débordera les limites de la fenêtre dans "
-"l'autre dimension."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
-msgid "A:B (X%)"
-msgstr "A:B"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
-"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
-"marked with a large dot."
-msgstr ""
-"Avec ces commandes, vous pouvez sélectionner un des pré-réglages des niveaux "
-"de zoom. Un rapport de zoom et un pourcentage sont indiqués pour chaque "
-"entrée. Notez que chaque pré-réglage possède son propre raccourci clavier. "
-"Le zoom actif est marqué d'un gros point."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr ""
-"Cette commande fait apparaître une fenêtre de dialogue qui vous permet de "
-"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
-"256:1 (25 600%)"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr ""
-"Quand vous travaillez au niveau du pixel, utilisez la fonction <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">Nouvelle vue</link>. Vous pouvez ainsi voir ce qui se "
-"passe en taille normale."
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Aligner sur le chemin actif"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr "Aligner sur le chemin actif"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnétise</quote> le chemin actif. "
-"Quand vous déplacerez un calque ou une sélection, ils viendront se placer "
-"automatiquement sur le chemin actif quand ils en seront proches. Cela permet "
-"de les placer avec précision."
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
-"actif</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Guides"
-msgstr "Aligner sur les guides"
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnétise</quote> les guides que vous "
-"aurez posés (voir <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Afficher les "
-"guides</link>). Quand vous déplacerez un calque ou une sélection, ils "
-"viendront se placer automatiquement sur les guides quand ils en seront "
-"proches. Cela permet de les placer avec précision."
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Aligner sur les guides</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Aligner sur la grille"
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnétise</quote> la grille que vous "
-"aurez posée (voir <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Afficher la grille</"
-"link>). Quand vous déplacerez un calque ou une sélection, ils viendront se "
-"placer automatiquement sur la grille quand ils en seront proches. Cela "
-"permet de les placer avec précision."
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Aligner sur la grille</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le calque ou la sélection que vous déplacerez "
-"sembleront attirés par les bords du canevas quand ils s'en approcheront."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Les bords du canevas sont habituellement confondus avec les bords de "
-"l'image : le canevas a alors la même taille que l'image. Mais vous pouvez "
-"changer la taille du canevas dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Taille du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les bords "
-"du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajuster la fenêtre à l'image"
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Cette commande redimensionne la fenêtre d'image pour qu'elle soit adaptée à "
-"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, à moins qu'elle "
-"ne soit plus grande que l'écran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
-"automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenêtre "
-"selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenêtre lors des "
-"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image</link> du dialogue des Préférences."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
-msgstr ""
-"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en œuvre par <acronym>GIMP</"
-"acronym> lui-même, mais plutôt par le gestionnaire de fenêtres ; aussi est-"
-"il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
-"sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenêtre à "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'état"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Montrer/Cacher la barre d'état"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre d'état. C'est utile si vous travaillez "
-"en plein écran."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr "Afficher la sélection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr "Limites de la sélection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Afficher/Masquer les limites de la sélection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillée qui entoure une "
-"sélection, mais la sélection continue à exister. C'est utile si, à un "
-"moment, vous êtes gêné par cette ligne."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la Sélection</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> activera la commande Afficher la sélection."
-
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
 msgid "Show Scrollbars"
@@ -583,6 +45,27 @@ msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
 
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -593,175 +76,16 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Afficher les barres de défilement </guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Afficher les points d'échantillonnage"
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'échantillonnage"
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'échantillonnage "
-"dans une fenêtre d'image. Les points d'échantillonnage sont utilisés pour "
-"afficher des renseignements sur la couleur de un à quatre pixels dans la "
-"fenêtre <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'échantillonnage</"
-"link>."
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
-"d'échantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr "Afficher les règles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr "Règles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Afficher/Masquer les règles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les règles. C'est utile si vous travaillez en "
-"mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein écran</link>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les règles</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
-"règles."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Afficher la barre de menus"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
-msgid "Menu-bar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Afficher/Masquer la barre de menus"
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
-msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
-"travaillez en plein écran. Vous pouvez alors retrouver les entrées de la "
-"barre de menus par un clic droit sur l'image."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence</link>."
-
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
-msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr "Afficher les bords du calque"
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
-msgid "Layer boundary"
-msgstr "Bords du calque"
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
-msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr "Afficher/Masquer les bords du calque"
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillée qui entoure "
-"un calque dans la fenêtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
-"quand le calque a la même taille que la fenêtre d'image et n'est vraiment "
-"visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenêtre."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les bords du calque</guimenuitem></menuchoice>"
-
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
 msgid "Show Guides"
 msgstr "Afficher les guides"
 
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
+
 #: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask Guides"
 msgstr "Afficher/Masquer les guides"
@@ -801,279 +125,58 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>T</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
 "guides."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Afficher la grille"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Afficher/Masquer la grille"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposée à l'image. Elle "
-"permet d'aligner avec plus de précision les différents éléments d'un calque "
-"que vous aurez sélectionnés."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
-msgstr ""
-"Voir aussi <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurer la grille</"
-"link> et <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Aligner sur la grille</"
-"link>"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
-msgid "Padding Color"
-msgstr "Couleur de remplissage"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
-msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "Couleur de remplissage du canevas"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
-msgid "Padding color"
-msgstr "Couleur de remplissage"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
-msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr "La fenêtre volante Couleur de Remplissage."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr ""
-"Vous avez là différentes possibilités pour le choix de la couleur de "
-"remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
-"l'image ; il apparaît comme l'encadrement de l'image dans la fenêtre "
-"d'image. Ce n'est là qu'une question de préférence personnelle, car cette "
-"option n'a aucun effet sur l'image elle-même. Ne confondez pas cette couleur "
-"de remplissage avec la couleur utilisée par l'outil Remplissage"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Activer le Dialogue"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à ce dialogue par <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Couleur de remplissage</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
-msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
-msgid "From Theme"
-msgstr "Depuis le thème"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la couleur du thème défini dans les Préférences à la rubrique "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Thème</link>."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
-msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr "Couleur claire du damier"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-"Le damier représentant la transparence, défini dans les Préférences à la "
-"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Affichage</link> est utilisé."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
-msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "Ouvre la fenêtre du Sélecteur de couleurs."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
-msgid "As in Preferences"
-msgstr "Comme dans les Préférences"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Afficher la sélection"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les Préférences à la "
-"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Fenêtre "
-"d'image/Apparence</link>."
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr "Nouvelle vue"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Limites de la sélection"
 
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-"Cette commande crée une nouvelle fenêtre d'image, identique à la première. "
-"Vous pouvez créer ainsi plusieurs répliques de l'image, "
-"numérotées .1, .2, ...etc. Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
-"seront indépendantes de la première vue ; toutes les autres fonctions que "
-"vous appliquerez verront leur effet répercuté sur les autres vues. Cette "
-"fonction est utile quand vous travaillez avec un fort facteur de zoom : vous "
-"pouvez ainsi voir en temps réel le résultat de vos modifications dans "
-"l'image en taille normale."
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Afficher/Masquer les limites de la sélection"
 
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
-msgid "Navigation Window"
-msgstr "Fenêtre de navigation"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
-msgid "View Navigation window"
-msgstr "Afficher la fenêtre de navigation"
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillée qui entoure une "
+"sélection, mais la sélection continue à exister. C'est utile si, à un "
+"moment, vous êtes gêné par cette ligne."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Ce menu ouvre une fenêtre de navigation qui permet de zoomer et de se "
-"déplacer dans l'image. Son utilisation est décrite au chapitre <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">Dialogue de navigation</link>."
+"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de navigation</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-"Vous pouvez y accéder plus rapidement en cliquant sur l'icône <placeholder-1/"
-"> située dans le coin en bas à droite de la fenêtre d'image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Affichage</quote>"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr "Contenu du menu Affichage"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la Sélection</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
 msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilité et "
-"l'apparence de l'image et des éléments de l'interface."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> activera la commande Afficher la sélection."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
@@ -1107,8 +210,8 @@ msgid ""
 "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
-"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilité de tous "
-"les groupes de fenêtres présents."
+"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilité de tous les "
+"groupes de fenêtres présents."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1144,6 +247,70 @@ msgstr ""
 "En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi l'obtenir en double-cliquant sue la "
 "barre de titre de la fenêtre d'image."
 
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Guides"
+msgstr "Aligner sur les guides"
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnétise</quote> les guides que vous "
+"aurez posés (voir <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Afficher les "
+"guides</link>). Quand vous déplacerez un calque ou une sélection, ils "
+"viendront se placer automatiquement sur les guides quand ils en seront "
+"proches. Cela permet de les placer avec précision."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner sur les guides</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Aligner sur le chemin actif"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Aligner sur le chemin actif"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnétise</quote> le chemin actif. "
+"Quand vous déplacerez un calque ou une sélection, ils viendront se placer "
+"automatiquement sur le chemin actif quand ils en seront proches. Cela permet "
+"de les placer avec précision."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
+"actif</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
@@ -1231,6 +398,51 @@ msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Point pour point</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le calque ou la sélection que vous déplacerez "
+"sembleront attirés par les bords du canevas quand ils s'en approcheront."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Les bords du canevas sont habituellement confondus avec les bords de "
+"l'image : le canevas a alors la même taille que l'image. Mais vous pouvez "
+"changer la taille du canevas dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Taille du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les bords "
+"du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
@@ -1331,6 +543,12 @@ msgstr " "
 msgid "Display Filters"
 msgstr "Filtres d'affichage"
 
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
 #: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
 msgid "Color display"
 msgstr "Affichage des couleurs"
@@ -1624,11 +842,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous voici à nouveau dans le domaine médical. La <emphasis>sensibilité au "
 "contraste</emphasis> est la capacité du système visuel à distinguer les "
-"faibles contrastes. Certaines personnes, souffrant de "
-"cataracte (l'opacité du cristallin éparpille la lumière sur la rétine) ou de "
-"maladie de la rétine (due au diabète par exemple, qui détruit cônes et "
-"bâtonnets de la rétine), ont un déficit de cette sensibilité au contraste : "
-"il leur est difficile de distinguer des taches sur un habit par exemple."
+"faibles contrastes. Certaines personnes, souffrant de cataracte (l'opacité "
+"du cristallin éparpille la lumière sur la rétine) ou de maladie de la rétine "
+"(due au diabète par exemple, qui détruit cônes et bâtonnets de la rétine), "
+"ont un déficit de cette sensibilité au contraste : il leur est difficile de "
+"distinguer des taches sur un habit par exemple."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
 msgid ""
@@ -1785,10 +1003,792 @@ msgstr ""
 "couleurs sombres de votre image lors de l'impression. Mais il est inutile de "
 "l'appliquer au mode perceptif qui le gère déjà lui-même."
 
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Aligner sur la grille"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnétise</quote> la grille que vous "
+"aurez posée (voir <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Afficher la grille</"
+"link>). Quand vous déplacerez un calque ou une sélection, ils viendront se "
+"placer automatiquement sur la grille quand ils en seront proches. Cela "
+"permet de les placer avec précision."
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner sur la grille</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Fenêtre de navigation"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
+msgid "View Navigation window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de navigation"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"Ce menu ouvre une fenêtre de navigation qui permet de zoomer et de se "
+"déplacer dans l'image. Son utilisation est décrite au chapitre <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">Dialogue de navigation</link>."
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez y accéder plus rapidement en cliquant sur l'icône <placeholder-1/"
+"> située dans le coin en bas à droite de la fenêtre d'image."
+
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Nouvelle vue"
+
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"Cette commande crée une nouvelle fenêtre d'image, identique à la première. "
+"Vous pouvez créer ainsi plusieurs répliques de l'image, "
+"numérotées .1, .2, ...etc. Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
+"seront indépendantes de la première vue ; toutes les autres fonctions que "
+"vous appliquerez verront leur effet répercuté sur les autres vues. Cette "
+"fonction est utile quand vous travaillez avec un fort facteur de zoom : vous "
+"pouvez ainsi voir en temps réel le résultat de vos modifications dans "
+"l'image en taille normale."
+
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Ajuster la fenêtre à l'image"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Cette commande redimensionne la fenêtre d'image pour qu'elle soit adaptée à "
+"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, à moins qu'elle "
+"ne soit plus grande que l'écran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
+"automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenêtre "
+"selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenêtre lors des "
+"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image</link> du dialogue des Préférences."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en œuvre par <acronym>GIMP</"
+"acronym> lui-même, mais plutôt par le gestionnaire de fenêtres ; aussi est-"
+"il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
+"sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenêtre à "
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
+msgid "Show Layer Boundary"
+msgstr "Afficher les bords du calque"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
+msgid "Layer boundary"
+msgstr "Bords du calque"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
+msgid "Show/mask layer boundary"
+msgstr "Afficher/Masquer les bords du calque"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillée qui entoure "
+"un calque dans la fenêtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
+"quand le calque a la même taille que la fenêtre d'image et n'est vraiment "
+"visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenêtre."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les bords du calque</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
+msgid "Padding Color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
+msgid "Padding color of canvas"
+msgstr "Couleur de remplissage du canevas"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
+msgid "Padding color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgstr "La fenêtre volante Couleur de Remplissage."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Vous avez là différentes possibilités pour le choix de la couleur de "
+"remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
+"l'image ; il apparaît comme l'encadrement de l'image dans la fenêtre "
+"d'image. Ce n'est là qu'une question de préférence personnelle, car cette "
+"option n'a aucun effet sur l'image elle-même. Ne confondez pas cette couleur "
+"de remplissage avec la couleur utilisée par l'outil Remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Activer le Dialogue"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accéder à ce dialogue par <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Couleur de remplissage</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
+msgid "From Theme"
+msgstr "Depuis le thème"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la couleur du thème défini dans les Préférences à la rubrique "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Thème</link>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
+msgid "Light/Dark Check Color"
+msgstr "Couleur claire du damier"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"Le damier représentant la transparence, défini dans les Préférences à la "
+"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Affichage</link> est utilisé."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
+msgid "Select Custom Color"
+msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
+msgstr "Ouvre la fenêtre du Sélecteur de couleurs."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
+msgid "As in Preferences"
+msgstr "Comme dans les Préférences"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les Préférences à la "
+"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Fenêtre "
+"d'image/Apparence</link>."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'état"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Hide status bar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre d'état"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Cette option affiche ou non la barre d'état. C'est utile si vous travaillez "
+"en plein écran."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Afficher les points d'échantillonnage"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'échantillonnage"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'échantillonnage "
+"dans une fenêtre d'image. Les points d'échantillonnage sont utilisés pour "
+"afficher des renseignements sur la couleur de un à quatre pixels dans la "
+"fenêtre <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'échantillonnage</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
+"d'échantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Affichage</quote>"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Contenu du menu Affichage"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilité et "
+"l'apparence de l'image et des éléments de l'interface."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Afficher la grille"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Afficher/Masquer la grille"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposée à l'image. Elle "
+"permet d'aligner avec plus de précision les différents éléments d'un calque "
+"que vous aurez sélectionnés."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Voir aussi <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurer la grille</"
+"link> et <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Aligner sur la grille</"
+"link>"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Afficher la barre de menus"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
+msgid "Menu-bar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask menu bar"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre de menus"
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
+"travaillez en plein écran. Vous pouvez alors retrouver les entrées de la "
+"barre de menus par un clic droit sur l'image."
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence</link>."
+
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Afficher les règles"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "Règles"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Afficher/Masquer les règles"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Cette option affiche ou non les règles. C'est utile si vous travaillez en "
+"mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein écran</link>."
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les règles</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
+"règles."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Zoom</quote> du menu Affichage"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
+"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
+"taille réelle. L'agrandissement (zoom avant) est très utile pour travailler "
+"avec précision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
+"pixel ou d'une sélection très précise. Le zoom arrière, lui, réduit "
+"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
+"sur une image plus grande que la fenêtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
+"peut pas être <quote>Annulé</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
+"elle-même, mais seulement son affichage."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"Outre les entrées de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
+"zoom en bas de la fenêtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">barre d'état</link> est affichée). Plusieurs degrés de zoom "
+"préréglés y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
+"pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boîte de texte."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
+msgstr ""
+"Vous disposez aussi de possibilités de réglage du zoom dans la <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">Fenêtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
+"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
+"permet d'agrandir une zone particulière de l'image."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activer le sous-menu"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
+msgstr ""
+"On accède à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marqué par un point dans "
+"le sous-menu."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Voici les différentes commandes de zoom disponibles, avec leur raccourci-"
+"clavier par défaut :"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
+msgid "Revert Zoom"
+msgstr "Zoom précédent"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande n'est active que si vous avez déjà appliqué un niveau de "
+"zoom. Le raccourci clavier indiqué dans l'interface ne convient pas à un "
+"clavier français."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Arrière"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Raccourci : <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arrière</"
+"quote> est utilisé, le facteur de zoom est diminué d'environ 30%, le minimum "
+"étant de 0.39%."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom Avant"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Raccourci : <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
+"avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavé numérique). Chaque fois "
+"que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisé, le facteur de zoom est "
+"augmenté d'environ 30%, le maximum étant 25600%."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez créer un raccourci "
+"dynamique. Voyez l'aide des Préférences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image in Window"
+msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Raccourci : <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l'image pour "
+"l'adapter exactement à la taille de la fenêtre."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Cette commande réduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
+"faire du remplissage : l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
+"fenêtre dans une dimension et débordera les limites de la fenêtre dans "
+"l'autre dimension."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+msgid "A:B (X%)"
+msgstr "A:B"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
+msgstr ""
+"Avec ces commandes, vous pouvez sélectionner un des pré-réglages des niveaux "
+"de zoom. Un rapport de zoom et un pourcentage sont indiqués pour chaque "
+"entrée. Notez que chaque pré-réglage possède son propre raccourci clavier. "
+"Le zoom actif est marqué d'un gros point."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Cette commande fait apparaître une fenêtre de dialogue qui vous permet de "
+"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
+"256:1 (25 600%)"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Quand vous travaillez au niveau du pixel, utilisez la fonction <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">Nouvelle vue</link>. Vous pouvez ainsi voir ce qui se "
+"passe en taille normale."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
+#: src/menus/view/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
-
diff --git a/po/fr/preface.po b/po/fr/preface.po
index 6255c40..6e8d758 100644
--- a/po/fr/preface.po
+++ b/po/fr/preface.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
+# Julien Hardelin, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-HELP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-11 10:22+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: src/preface/authors.xml:8(title)
@@ -276,72 +277,77 @@ msgstr "Ben (Allemand)"
 msgid "Daniel Hornung (English)"
 msgstr "Daniel Hornung (Anglais)"
 
-#: src/preface/authors.xml:214(term)
+#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
+msgid "Sven Claussner (English, German)"
+msgstr "Sven Claussner (Anglais, Allemand)"
+
+#: src/preface/authors.xml:217(term)
 msgid "Graphics, Stylesheets"
 msgstr "Graphismes, Feuilles de Style"
 
-#: src/preface/authors.xml:218(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:221(phrase)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: src/preface/authors.xml:221(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:224(phrase)
 msgid "Øyvind Kolås"
 msgstr "Øyvind Kolås"
 
-#: src/preface/authors.xml:227(term)
+#: src/preface/authors.xml:230(term)
 msgid "Build System, Technical Contributions"
 msgstr "Contributions techniques"
 
-#: src/preface/authors.xml:231(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:234(phrase)
 msgid "Axel Wernicke"
 msgstr "Axel Wernicke"
 
-#: src/preface/authors.xml:234(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:237(phrase)
 msgid "Róman Joost"
 msgstr "Róman Joost"
 
-#: src/preface/authors.xml:237(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:240(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: src/preface/authors.xml:240(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:243(phrase)
 msgid "Daniel Egger"
 msgstr "Daniel Egger"
 
-#: src/preface/authors.xml:243(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:246(phrase)
 msgid "Sven Neumann"
 msgstr "Sven Neumann"
 
-#: src/preface/authors.xml:246(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:249(phrase)
 msgid "Michael Natterer (mitch)"
 msgstr "Michael Natterer (mitch)"
 
-#: src/preface/authors.xml:249(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:252(phrase)
 msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
 msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
 
-#: src/preface/authors.xml:252(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:255(phrase)
 msgid "Thomas Schraitle"
 msgstr "Thomas Schraitle"
 
-#: src/preface/authors.xml:255(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:258(phrase)
 msgid "Chris Hübsch"
 msgstr "Chris Hübsch"
 
-#: src/preface/authors.xml:258(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:261(phrase)
 msgid "Anne Schneider"
 msgstr "Anne Schneider"
 
-#: src/preface/authors.xml:261(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:264(phrase)
 msgid "Peter Volkov"
 msgstr "Peter Volkov"
 
-#: src/preface/authors.xml:264(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:267(phrase)
 msgid "Daniel Richard"
 msgstr "Daniel Richard"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/preface/authors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]