[gnome-shell/gnome-3-4] Updated Serbian translation



commit 7306918531e054db94932353920261ba81e843f0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Nov 3 08:58:01 2013 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  639 ++++++++++++++++----------------------------------------
 po/sr latin po |  639 ++++++++++++++++----------------------------------------
 2 files changed, 358 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 39d3b38..23be365 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
 
@@ -196,8 +195,8 @@ msgstr ""
 "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
 "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
 "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
-"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
-"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
+"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
+"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
 "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
 "ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
 "webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као "
@@ -217,53 +216,39 @@ msgstr ""
 "на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом "
 "снимања у други формат."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Проширење</b>"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
 msgid "Session..."
 msgstr "Сесија..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Пријавите се"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(или лупите прст)"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Није на списку?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Пријави ме"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
 msgid "Login Window"
 msgstr "Прозор за пријављивање"
 
@@ -284,18 +269,16 @@ msgstr "Искључи"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Наредба није нађена"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Не могу да рашчланим наредбу:"
 
 #: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Није успело покретање „%s“:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Све"
@@ -321,12 +304,12 @@ msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додај у омиљене"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
 
@@ -335,7 +318,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Уклоњиви уређаји"
 
 #: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отвори програмом „%s“"
 
@@ -345,19 +328,19 @@ msgstr "Избаци"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Цео дан"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
@@ -367,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "У"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -414,60 +397,64 @@ msgstr "С"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Нед"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Пон"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Уто"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Сре"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Чет"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Пет"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Суб"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:369
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
 #: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ништа планирано"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
 #: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
 #: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -527,7 +514,7 @@ msgid "Open Calendar"
 msgstr "Отвори календар"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
@@ -537,7 +524,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
@@ -547,7 +534,7 @@ msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
@@ -557,7 +544,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S"
@@ -568,117 +555,17 @@ msgstr "%A, %l:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Одјави корисника „%s“"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунду."
-msgstr[1] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунде."
-msgstr[2] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунди."
-msgstr[3] "%s ће бити одјављен аутоматски за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунду."
-msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунде."
-msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунди."
-msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Одјављујем се са система."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Искључи"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунду."
-msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунде."
-msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунди."
-msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Искључујем рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Искључи"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
-"систем."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунду."
-msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунде."
-msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунди."
-msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Поновно покрећем систем."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
 msgid "Install"
 msgstr "Инсталирај"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
-#, c-format
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#, javascript-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
 
@@ -686,7 +573,8 @@ msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensi
 msgid "tray"
 msgstr "фиока"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Тастатура"
 
@@ -702,9 +590,9 @@ msgstr "Упишите поново:"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Нису инсталирана проширења"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s није објавио никакве грешке."
 
@@ -722,7 +610,7 @@ msgstr "Омогућено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Онемогућено"
 
@@ -746,9 +634,8 @@ msgstr "Погледај извор"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Интернет страница"
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
 #: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Запис екрана са %d %t"
 
@@ -772,21 +659,16 @@ msgstr "Информације о систему"
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи се"
 
-#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 #: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Лозинка: "
 
-#. static WEP
 #: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Кључ: "
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
 #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "Корисничко име: "
@@ -808,10 +690,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
 "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“."
 
@@ -844,7 +726,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
 
@@ -864,8 +746,6 @@ msgstr "Прозори"
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:231
 msgid "Dash"
 msgstr "Полет"
@@ -875,7 +755,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 #: ../js/ui/panel.js:624
 msgid "Activities"
 msgstr "Активности"
@@ -885,7 +765,7 @@ msgid "Top Bar"
 msgstr "Горња трака"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
 
@@ -916,16 +796,11 @@ msgstr "Потврда идентитета"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -938,7 +813,7 @@ msgstr "Унесите наредбу:"
 msgid "Searching..."
 msgstr "Тражим..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
 msgid "No matching results."
 msgstr "Нема одговарајућих резултата."
 
@@ -958,7 +833,7 @@ msgstr "Прикажи текст"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Сакриј текст"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново"
 
@@ -970,9 +845,6 @@ msgstr "Приступачност"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зумирај"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Тастатура на екрану"
@@ -1032,7 +904,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..."
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Подешавања Блутута"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "искључено"
@@ -1062,7 +934,7 @@ msgid "Error browsing device"
 msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
 
@@ -1079,12 +951,12 @@ msgid "Sound Settings"
 msgstr "Подешавања звука"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
 
@@ -1096,22 +968,22 @@ msgstr "Увек одобри приступ"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Одобри само овај пут"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
 msgid "Reject"
 msgstr "Одбиј"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају."
 
@@ -1124,7 +996,7 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Не подудара се"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
 
@@ -1148,35 +1020,35 @@ msgstr "Подешавања региона и језика"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<непознато>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
 #: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "онемогућено"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "није управљано"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "потребна је пријава"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "недостаје фирмвер"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
 #: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "кабал је искључен"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "недоступно"
@@ -1190,7 +1062,7 @@ msgid "More..."
 msgstr "Још..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Повезан (приватно)"
@@ -1207,9 +1079,9 @@ msgstr "Аутоматска широкопојасна веза"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Аутоматска дајал-ап веза"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Аутоматска %s веза"
 
@@ -1273,14 +1145,14 @@ msgstr "Батерија"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Подешавања напајања"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Приближно..."
 
 #: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d hour remaining"
+#| msgid_plural "%d hours remaining"
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "Преостаје %d сат"
@@ -1288,9 +1160,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата"
 msgstr[2] "Преостаје %d сати"
 msgstr[3] "Преостаје један сат"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
 
@@ -1311,7 +1183,9 @@ msgstr[2] "минута"
 msgstr[3] "минут"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d minute remaining"
+#| msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "Преостаје %d минут"
@@ -1320,7 +1194,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута"
 msgstr[3] "Преостаје један минут"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
@@ -1365,7 +1239,7 @@ msgstr "Таблица"
 msgid "Computer"
 msgstr "Рачунар"
 
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
 #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "Јачина звука"
@@ -1374,118 +1248,111 @@ msgstr "Јачина звука"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
 msgid "Invitation"
 msgstr "Позивница"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
 msgid "Call"
 msgstr "Позив"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Пренос датотека"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:382
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Захтев за учлањење"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
 msgid "Connection error"
 msgstr "Грешка при повезивању"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
+#, javascript-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "„%s“ је на мрежи."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
+#, javascript-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "„%s“ је ван мреже."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
+#, javascript-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "„%s“ је одсутан."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
+#, javascript-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "„%s“ је заузет."
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s је сада познат као %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Позивница за %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
 msgid "Decline"
 msgstr "Одбиј"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245
 msgid "Accept"
 msgstr "Прихвати"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s вам је упутио видео позив"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s вас зове"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
 msgid "Answer"
 msgstr "Одговори"
 
@@ -1493,110 +1360,110 @@ msgstr "Одговори"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s вам шаље „%s“"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
 msgid "Network error"
 msgstr "Грешка мреже"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Грешка шифровања"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Уверење није прослеђено"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Уверење није поверљиво"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Уверење је истекло"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Уверење није активирано"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Уверење је самопотписано"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифровање није доступно"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Уверење није исправно"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Веза је одбијена"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Веза не може бити успостављена"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Веза је изгубљена"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Уверење је опозвано"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1604,26 +1471,26 @@ msgstr ""
 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
 "које је задала библиотека шифровања"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутрашња грешка"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Поново се повежи"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
 msgid "Edit account"
 msgstr "Уреди налог"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Разлог није познат"
 
@@ -1683,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Упишите текст за претрагу..."
@@ -1693,7 +1560,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
@@ -1702,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Пророк је рекао %s"
 
@@ -1711,13 +1578,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "„%s“ је спреман"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1728,7 +1595,7 @@ msgstr[3] "Један излаз"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1737,15 +1604,15 @@ msgstr[1] "%u улаза"
 msgstr[2] "%u улаза"
 msgstr[3] "Један улаз"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системски звуци"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
 msgid "Print version"
 msgstr "Исписује издање"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
 
@@ -1795,151 +1662,3 @@ msgstr "Систем датотека"
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Прикажи лозинку"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "„%s“ је покренут"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Лична фасцикла"
-
-#~| msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
-#~ msgstr "Ако је изабрано, приказује тастатуру на екрану."
-
-#~| msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Приказује тастатуру на екрану"
-
-#~| msgid "Connection"
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Веза је изгубљена"
-
-#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Нисте више повезани на мрежу"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Подешавања локализације"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Пре мање од једног минута"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d минут"
-#~ msgstr[1] "Пре %d минута"
-#~ msgstr[2] "Пре %d минута"
-#~ msgstr[3] "Пре један минут"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d сат"
-#~ msgstr[1] "Пре %d сата"
-#~ msgstr[2] "Пре %d сати"
-#~ msgstr[3] "Пре једног сата"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d дан"
-#~ msgstr[1] "Пре %d дана"
-#~ msgstr[2] "Пре %d дана"
-#~ msgstr[3] "Пре један дан"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d недеље"
-#~ msgstr[1] "Пре %d недеље"
-#~ msgstr[2] "Пре %d недеља"
-#~ msgstr[3] "Пре једне недеље"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Угаси"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Кликните на „Угаси“ да напустите ове програме и да угасите систем."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Систем ће се аутоматски искључити за %d сек."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Искључујем систем."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Потврди"
-
-#~| msgid "Applications"
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Нема таквог програма"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Сат"
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Подешава сат на панелу"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Произвољан формат часовника"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Формат часовника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и "
-#~ "формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)."
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Начин за преглед радних површина"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су "
-#~ "„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) "
-#~ "постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан "
-#~ "унутар функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-"
-#~ "hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и "
-#~ "„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати "
-#~ "време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ "
-#~ "сат ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни "
-#~ "формат). Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се "
-#~ "кључеви „show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Формат часовника"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 17ee785..f28edf4 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
 
@@ -196,8 +195,8 @@ msgstr ""
 "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
 "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
 "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
-"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
-"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
+"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
+"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
 "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
 "lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
 "webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
@@ -217,53 +216,39 @@ msgstr ""
 "na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
 "snimanja u drugi format."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Proširenje</b>"
-
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
 msgid "Session..."
 msgstr "Sesija..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijavite se"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ili lupite prst)"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nije na spisku?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijavi me"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prozor za prijavljivanje"
 
@@ -284,18 +269,16 @@ msgstr "Isključi"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Naredba nije nađena"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne mogu da raščlanim naredbu:"
 
 #: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
@@ -321,12 +304,12 @@ msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj u omiljene"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
 
@@ -335,7 +318,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Uklonjivi uređaji"
 
 #: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvori programom „%s“"
 
@@ -345,19 +328,19 @@ msgstr "Izbaci"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Ceo dan"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
 #: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
@@ -367,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "U"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -414,60 +397,64 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ned"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Pon"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Uto"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Sre"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Čet"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pet"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sub"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:369
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
 #: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ništa planirano"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
 #: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
 #: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -527,7 +514,7 @@ msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otvori kalendar"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
@@ -537,7 +524,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
@@ -547,7 +534,7 @@ msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
@@ -557,7 +544,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S"
@@ -568,117 +555,17 @@ msgstr "%A, %l:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu."
-msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde."
-msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi."
-msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu."
-msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde."
-msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi."
-msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Isključi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi."
-msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Isključujem računar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Isključi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
-"sistem."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi."
-msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Ponovno pokrećem sistem."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
 msgid "Install"
 msgstr "Instaliraj"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
-#, c-format
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#, javascript-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
 
@@ -686,7 +573,8 @@ msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "fioka"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatura"
 
@@ -702,9 +590,9 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nisu instalirana proširenja"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
 
@@ -722,7 +610,7 @@ msgstr "Omogućeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogućeno"
 
@@ -746,9 +634,8 @@ msgstr "Pogledaj izvor"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Internet stranica"
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
 #: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
 
@@ -772,21 +659,16 @@ msgstr "Informacije o sistemu"
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži se"
 
-#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
 #: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Lozinka: "
 
-#. static WEP
 #: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Ključ: "
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
 #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "Korisničko ime: "
@@ -808,10 +690,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
 "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."
 
@@ -844,7 +726,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
 
@@ -864,8 +746,6 @@ msgstr "Prozori"
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:231
 msgid "Dash"
 msgstr "Polet"
@@ -875,7 +755,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 #: ../js/ui/panel.js:624
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivnosti"
@@ -885,7 +765,7 @@ msgid "Top Bar"
 msgstr "Gornja traka"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
 
@@ -916,16 +796,11 @@ msgstr "Potvrda identiteta"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -938,7 +813,7 @@ msgstr "Unesite naredbu:"
 msgid "Searching..."
 msgstr "Tražim..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
 msgid "No matching results."
 msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
 
@@ -958,7 +833,7 @@ msgstr "Prikaži tekst"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Sakrij tekst"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo"
 
@@ -970,9 +845,6 @@ msgstr "Pristupačnost"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zumiraj"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Tastatura na ekranu"
@@ -1032,7 +904,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..."
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Podešavanja Blututa"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "isključeno"
@@ -1062,7 +934,7 @@ msgid "Error browsing device"
 msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
 
@@ -1079,12 +951,12 @@ msgid "Sound Settings"
 msgstr "Podešavanja zvuka"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
 
@@ -1096,22 +968,22 @@ msgstr "Uvek odobri pristup"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri samo ovaj put"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
 msgid "Reject"
 msgstr "Odbij"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju."
 
@@ -1124,7 +996,7 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Ne podudara se"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
 
@@ -1148,35 +1020,35 @@ msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nepoznato>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
 #: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "onemogućeno"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nije upravljano"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "potrebna je prijava"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "nedostaje firmver"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
 #: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabal je isključen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupno"
@@ -1190,7 +1062,7 @@ msgid "More..."
 msgstr "Još..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Povezan (privatno)"
@@ -1207,9 +1079,9 @@ msgstr "Automatska širokopojasna veza"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatska dajal-ap veza"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
 #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatska %s veza"
 
@@ -1273,14 +1145,14 @@ msgstr "Baterija"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Podešavanja napajanja"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Približno..."
 
 #: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d hour remaining"
+#| msgid_plural "%d hours remaining"
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "Preostaje %d sat"
@@ -1288,9 +1160,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
 msgstr[2] "Preostaje %d sati"
 msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
 
@@ -1311,7 +1183,9 @@ msgstr[2] "minuta"
 msgstr[3] "minut"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d minute remaining"
+#| msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "Preostaje %d minut"
@@ -1320,7 +1194,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
 msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
@@ -1365,7 +1239,7 @@ msgstr "Tablica"
 msgid "Computer"
 msgstr "Računar"
 
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
 #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "Jačina zvuka"
@@ -1374,118 +1248,111 @@ msgstr "Jačina zvuka"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozivnica"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
 msgid "Call"
 msgstr "Poziv"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos datoteka"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:382
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Zahtev za učlanjenje"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
 msgid "Connection error"
 msgstr "Greška pri povezivanju"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
+#, javascript-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "„%s“ je na mreži."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
+#, javascript-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "„%s“ je van mreže."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
+#, javascript-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "„%s“ je odsutan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
+#, javascript-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "„%s“ je zauzet."
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozivnica za %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
 msgid "Decline"
 msgstr "Odbij"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245
 msgid "Accept"
 msgstr "Prihvati"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s vam je uputio video poziv"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s vas zove"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -1493,110 +1360,110 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vam šalje „%s“"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
 msgid "Network error"
 msgstr "Greška mreže"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Greška šifrovanja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Uverenje je isteklo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Uverenje nije ispravno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Veza je odbijena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Veza je izgubljena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Uverenje je opozvano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1604,26 +1471,26 @@ msgstr ""
 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
 msgid "Internal error"
 msgstr "Unutrašnja greška"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovo se poveži"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi nalog"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razlog nije poznat"
 
@@ -1683,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
@@ -1693,7 +1560,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
@@ -1702,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Prorok je rekao %s"
 
@@ -1711,13 +1578,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "„%s“ je spreman"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1728,7 +1595,7 @@ msgstr[3] "Jedan izlaz"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1737,15 +1604,15 @@ msgstr[1] "%u ulaza"
 msgstr[2] "%u ulaza"
 msgstr[3] "Jedan ulaz"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvuci"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
 msgid "Print version"
 msgstr "Ispisuje izdanje"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
 
@@ -1795,151 +1662,3 @@ msgstr "Sistem datoteka"
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "SKORAŠNJE STAVKE"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Prikaži lozinku"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "„%s“ je pokrenut"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Lična fascikla"
-
-#~| msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
-#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje tastaturu na ekranu."
-
-#~| msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Prikazuje tastaturu na ekranu"
-
-#~| msgid "Connection"
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Veza je izgubljena"
-
-#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Niste više povezani na mrežu"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Podešavanja lokalizacije"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Pre manje od jednog minuta"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d minut"
-#~ msgstr[1] "Pre %d minuta"
-#~ msgstr[2] "Pre %d minuta"
-#~ msgstr[3] "Pre jedan minut"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d sat"
-#~ msgstr[1] "Pre %d sata"
-#~ msgstr[2] "Pre %d sati"
-#~ msgstr[3] "Pre jednog sata"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d dan"
-#~ msgstr[1] "Pre %d dana"
-#~ msgstr[2] "Pre %d dana"
-#~ msgstr[3] "Pre jedan dan"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d nedelje"
-#~ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
-#~ msgstr[2] "Pre %d nedelja"
-#~ msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Ugasi"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Kliknite na „Ugasi“ da napustite ove programe i da ugasite sistem."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Sistem će se automatski isključiti za %d sek."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Isključujem sistem."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Potvrdi"
-
-#~| msgid "Applications"
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Nema takvog programa"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Sat"
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Podešava sat na panelu"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Proizvoljan format časovnika"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Format časovnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i "
-#~ "format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)."
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Način za pregled radnih površina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su "
-#~ "„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) "
-#~ "postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan "
-#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-"
-#~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i "
-#~ "„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati "
-#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ "
-#~ "sat će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni "
-#~ "format). Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se "
-#~ "ključevi „show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Format časovnika"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]