[ocrfeeder] Added Greek help translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ocrfeeder] Added Greek help translation
- Date: Sun, 10 Nov 2013 20:34:14 +0000 (UTC)
commit 5a2f21b94aa58acf2776648ca9cd821eeba1fbd2
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sun Nov 10 22:34:02 2013 +0200
Added Greek help translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/el/el.po | 1132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1133 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 141b42c..cf71a69 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -22,6 +22,6 @@ DOC_PAGES = \
projects.page \
unpaper.page
-DOC_LINGUAS = cs de gl es fr ru sl uk
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr gl ru sl uk
dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..80fd94e
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,1132 @@
+# Greek translation for ocrfeeder.
+# Copyright (C) 2013 ocrfeeder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ocrfeeder package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 22:30+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: C/unpaper.page:8(desc)
+msgid "Cleaning images before performing OCR"
+msgstr "ΚαθαÏισμός εικόνων Ï€Ïιν την εκτÎλεση OCR"
+
+#: C/unpaper.page:11(title)
+msgid "Unpaper"
+msgstr "Unpaper"
+
+#: C/unpaper.page:13(p)
+msgid ""
+"<em>Unpaper</em> is a tool to clean images in order to make them easier to "
+"read on screen. It is aimed mainly at images obtained from scanned documents "
+"which usually show dust, black margins or other flaws."
+msgstr ""
+"Το <em>Unpaper</em> είναι Îνα εÏγαλείο για καθαÏισμό εικόνων για να κάνει "
+"ευκολότεÏη την ανάγνωση στην οθόνη. ΣκοπεÏει κυÏίως σε εικόνες που πάÏθηκαν "
+"από σαÏωμÎνα ÎγγÏαφα, που συνήθως εμφανίζουν σκόνη, μαÏÏα πεÏιθώÏια ή άλλες "
+"ατÎλειες."
+
+#: C/unpaper.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> can use <em>Unpaper</em> to clean its images before "
+"processing them, which usually results in a better recognition."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> μποÏεί να χÏησιμοποιήσει το <em>Unpaper</em> για "
+"καθαÏισμό εικόνων Ï€Ïιν την επεξεÏγασία τους, που συνήθως καταλήγει σε "
+"καλÏτεÏη αναγνώÏιση."
+
+#: C/unpaper.page:22(p)
+msgid ""
+"<em>Unpaper</em> needs to be installed in order to be used. If it is not "
+"installed, <app>OCRFeeder</app> won't show it's action in the interface."
+msgstr ""
+"Το <em>Unpaper</em> χÏειάζεται να εγκατασταθεί για να χÏησιμοποιηθεί. Αν δεν "
+"είναι εγκατεστημÎνο, το <app>OCRFeeder</app> δεν θα εμφανιστεί στη διεπαφή."
+
+#: C/unpaper.page:26(p)
+msgid ""
+"To use <em>Unpaper</em> on a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. The <gui>Unpaper Image Processor</gui> "
+"dialog will be shown with <em>Unpaper</em>'s options and an area to preview "
+"the changes before applying them to the loaded image. Depending on the size "
+"and characteristics of the image, using this tool might take some time."
+msgstr ""
+"Για να χÏησιμοποιήσετε το <em>Unpaper</em> σε μια φοÏτωμÎνη εικόνα, πατήστε "
+"<guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. Ο διάλογος "
+"<gui>ΕπεξεÏγαστής εικόνας Unpaper</gui> θα εμφανιστεί με τις επιλογÎÏ‚ του "
+"<em>Unpaper</em> και μια πεÏιοχή για Ï€Ïοεπισκόπηση των αλλαγών Ï€Ïιν την "
+"εφαÏμογή τους στη φοÏτωμÎνη εικόνα. Ανάλογα με το μÎγεθος και τα "
+"χαÏακτηÏιστικά της εικόνας, η χÏήση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… εÏγαλείου μποÏεί να πάÏει "
+"κάποιο χÏόνο."
+
+#: C/unpaper.page:33(p)
+msgid ""
+"<em>Unpaper</em> can be configured opening <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and accessing the <gui>Tools</gui> tab. "
+"In this area one can enter the path to <em>Unpaper</em>'s executable "
+"(normally this is already configured if <em>Unpaper</em> was installed the "
+"first time <app>OCRFeeder</app> was run). In the same area, under <gui>Image "
+"Pre-Processing</gui>, one can check <gui>Unpaper images</gui> to make images "
+"being processed automatically by <em>Unpaper</em> after they are loaded into "
+"<app>OCRFeeder</app>. The options taken by <em>Unpaper</em> when it's "
+"automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
+"<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
+msgstr ""
+"Το <em>Unpaper</em> μποÏεί να Ïυθμιστεί ανοίγοντας "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq> και "
+"Ï€Ïσπελάζοντας την καÏÏ„Îλα <gui>ΕÏγαλεία</gui>. Σε αυτήν την πεÏιοχή κάποιος "
+"μποÏεί να εισάγει τη διαδÏομή στο εκτελÎσιμο του <em>Unpaper</em> (κανονικά "
+"αυτό Îχει ήδη Ïυθμιστεί αν το <em>Unpaper</em> εγκαταστάθηκε την Ï€Ïώτη φοÏά "
+"που εκτελÎστηκε το <app>OCRFeeder</app>). Στην ίδια πεÏιοχή, κάτω από το "
+"<gui>Î ÏοεπεξεÏγασία εικόνας</gui>, κάποιος μποÏεί να σημειώσει <gui>εικόνες "
+"Unpaper</gui> για να κάνει τις εικόνες να επεξεÏγαστοÏν αυτόματα από το "
+"<em>Unpaper</em>, Î±Ï†Î¿Ï Îχουν φοÏτωθεί στο <app>OCRFeeder</app>. Οι επιλογÎÏ‚ "
+"που χÏησιμοποιήθηκαν από το <em>Unpaper</em>, όταν κλήθηκε αυτόματα μετά την "
+"Ï€Ïοσθήκη μιας εικόνας μποÏεί να Ïυθμιστεί πατώντας το κουμπί "
+"<gui>Î Ïοτιμήσεις Unpaper</gui>."
+
+#: C/projects.page:8(desc)
+msgid "Loading and saving projects"
+msgstr "ΦόÏτωση και αποθήκευση ÎÏγων"
+
+#: C/projects.page:11(title) C/index.page:43(title)
+msgid "Projects"
+msgstr "ΈÏγα"
+
+#: C/projects.page:13(p)
+msgid ""
+"Sometimes a user may want to save the progress of the work done so far in an "
+"image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
+"the possibility to save and load projects."
+msgstr ""
+"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ κάποιος χÏήστης μποÏεί να θÎλει να αποθήκευση την Ï€Ïόοδο της "
+"εÏγασίας που Îγινε μÎχÏι τότε σε μια εικόνα και να συνεχίσει αÏγότεÏα. Για "
+"αυτήν την πεÏίπτωση το <app>OCRFeeder</app> Ï€ÏοσφÎÏει τη δυνατότητα "
+"αποθήκευσης και φόÏτωσης των ÎÏγων."
+
+#: C/projects.page:18(p)
+msgid ""
+"Projects are compressed files with the <em>ocrf</em> extension which hold "
+"information about pages (images) and content areas."
+msgstr ""
+"Τα ÎÏγα είναι συμπιεσμÎνα αÏχεία με την επÎκταση <em>ocrf</em> που κÏατά "
+"πληÏοφοÏίες για σελίδες (εικόνες) και πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου."
+
+#: C/projects.page:22(title)
+msgid "Saving A Project"
+msgstr "Αποθήκευση ÎÏγου"
+
+#: C/projects.page:24(p)
+msgid ""
+"After having done some work in an image, a project can be created by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>. Optionally, the "
+"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> or <keyseq><key>Control</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcuts can be used. A "
+"file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
+"entered."
+msgstr ""
+"Έχοντας κάνει κάποια δουλειά σε μια εικόνα, Îνα ÎÏγο μποÏεί να δημιουÏγηθεί "
+"πατώντας <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq> ή "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως…</gui></guiseq>. Î ÏοαιÏετικά, "
+"μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν οι συντομεÏσεις πληκτÏολογίου "
+"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> ή "
+"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Ο διάλογος "
+"αποθήκευσης αÏχείου θα εμφανιστεί τότε, Îτσι ώστε το όνομα του ÎÏγου και η "
+"τοποθεσία να εισαχθοÏν."
+
+#: C/projects.page:35(title)
+msgid "Loading A Project"
+msgstr "ΦόÏτωση ÎÏγου"
+
+#: C/projects.page:37(p)
+msgid ""
+"An existing project can be loaded simply by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Open</gui></guiseq> or <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Ένα υπάÏχον ÎÏγο μποÏεί να φοÏτωθεί πατώντας απλά "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> ή "
+"<keyseq><key>Control</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#: C/projects.page:44(title)
+msgid "Appending A Project"
+msgstr "Î ÏοσάÏτηση ÎÏγου"
+
+#: C/projects.page:46(p)
+msgid ""
+"Sometimes it is useful to merge two or more projects in order to create only "
+"one document with the pages of several <app>OCRFeeder</app> projects. This "
+"can be accomplished by appending a project, which simply loads the pages "
+"from a chosen project into the current one. To do this, click in "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Append Project</gui></guiseq> and choose the "
+"wanted project."
+msgstr ""
+"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ είναι χÏήσιμο να συγχωνευτοÏν δÏο ή πεÏισσότεÏα ÎÏγα για να "
+"δημιουÏγηθεί Îνα μόνο ÎγγÏαφο με τις σελίδες αÏκετών ÎÏγων "
+"<app>OCRFeeder</app>. Αυτό μποÏεί να επιτευχθεί Ï€ÏοσαÏτώντας Îνα ÎÏγο, που "
+"φοÏτώνει απλά τις σελίδες από Îνα επιλεγμÎνο ÎÏγο στο Ï„ÏÎχον. Για να το "
+"κάνετε αυτό, πατήστε <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Î ÏοσάÏτηση "
+"ÎÏγου</gui></guiseq> και επιλÎξτε το επιθυμητό ÎÏγο."
+
+#: C/projects.page:56(title)
+msgid "Clearing A Project"
+msgstr "ΚαθαÏισμός ÎÏγου"
+
+#: C/projects.page:58(p)
+msgid ""
+"If all the information is a project should be deleted (for example, to start "
+"over again), it can be done by choosing <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Clear "
+"Project</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Αν όλες οι πληÏοφοÏίες είναι ότι Îνα ÎÏγο Ï€ÏÎπει να διαγÏαφτεί (για "
+"παÏάδειγμα, για να ξαναÏχίσει), αυτό μποÏεί να γίνει επιλÎγοντας "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>ΚαθαÏισμός ÎÏγου</gui></guiseq>."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:9(desc)
+msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
+msgstr "ΡÏθμιση των μηχανών OCR για να αναγνωÏίζουν το κείμενο"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:12(title)
+msgid "OCR Engines Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιση μηχανών OCR"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:14(p)
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> uses system-wide OCR engines to extract the text from "
+"images. This means any OCR engine that can be used from the command line "
+"should also be used in <app>OCRFeeder</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> χÏησιμοποιεί μηχανÎÏ‚ OCR για όλο το σÏστημα ώστε να "
+"εξάγει το κείμενο από εικόνες. Αυτό σημαίνει ότι οποιαδήποτε μηχανή OCR που "
+"μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί από τη γÏαμμή εντολών Ï€ÏÎπει επίσης να "
+"χÏησιμοποιηθεί στο <app>OCRFeeder</app>."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:20(title)
+msgid "Automatic Detection of OCR Engines"
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός μηχανών OCR"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:22(p)
+msgid ""
+"The OCR engines (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> and "
+"<em>Cuneiform</em>) are already automatically detected and configured in "
+"most systems, the first time <app>OCRFeeder</app> is run."
+msgstr ""
+"Οι μηχανÎÏ‚ OCR (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> και "
+"<em>Cuneiform</em>) ανιχνεÏονται ήδη αυτόματα και Ïυθμίζονται στα "
+"πεÏισσότεÏα συστήματα, την Ï€Ïώτη φοÏά που εκτελείται το "
+"<app>OCRFeeder</app>."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:26(p)
+msgid ""
+"If an OCR engine is installed after <app>OCRFeeder</app> had configured "
+"already an engine, it will not be automatically configured but, depending on "
+"the engine, users might easily go to the <gui>OCR Engines</gui> dialog and "
+"choose it from the list of detected engines after pressing <gui>Detect</gui>."
+msgstr ""
+"Αν μια μηχανή OCR εγκαταστάθηκε μετά την Ï€ÏοηγοÏμενη ÏÏθμιση μιας μηχανής "
+"από το <app>OCRFeeder</app>, δεν θα Ïυθμιστεί αυτόματα, αλλά ανάλογα με τη "
+"μηχανή, οι χÏήστες μποÏοÏν εÏκολα να πάνε στον διάλογο <gui>μηχανÎÏ‚ "
+"OCR</gui> και να τον επιλÎξουν από τον κατάλογο των αναγνωÏισμÎνων μηχανών "
+"μετά το πάτημα <gui>ΑναγνώÏιση</gui>."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:31(p)
+msgid ""
+"Already configured OCR engines might be detected again and it is up to the "
+"user to uncheck these engines if they shouldn't be added again."
+msgstr ""
+"Οι ήδη ÏυθμισμÎνες μηχανÎÏ‚ OCR μποÏοÏν να ανιχνευτοÏν ξανά και εξαÏτάται από "
+"τον χÏήστη να αποεπιλÎξει αυτÎÏ‚ τις μηχανÎÏ‚ αν δεν θα ÎÏ€Ïεπε να Ï€ÏοστεθοÏν "
+"ξανά."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:38(title)
+msgid "Manual Configuration"
+msgstr "ΧειÏοκίνητη διαμόÏφωση"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:40(p)
+msgid ""
+"The currently configured OCR engines are shown in the <gui>OCR Engines</gui> "
+"dialog which can be opened from <guiseq><gui>Tools</gui><gui>OCR Engines</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Οι Ï€Ïος το παÏόν ÏυθμισμÎνες μηχανÎÏ‚ OCR εμφανίζονται στον διάλογο "
+"<gui>μηχανÎÏ‚ OCR</gui> που μποÏεί να ανοιχτεί από το "
+"<guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>ΜηχανÎÏ‚ OCR</gui></guiseq>."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:44(p)
+msgid ""
+"Besides seeing the configured OCR engines, the <gui>OCR Engines</gui> dialog "
+"allows to add new engines, edit or delete the current ones and detect "
+"engines installed in the system."
+msgstr ""
+"Εκτός από το δουν τις ÏυθμισμÎνες μηχανÎÏ‚ OCR, ο διάλογος <gui>ΜηχανÎÏ‚ "
+"OCR</gui> επιτÏÎπει την Ï€Ïοσθήκη νÎων μηχανών, την επεξεÏγασία ή διαγÏαφή "
+"των Ï„Ïεχουσών και την αναγνώÏιση των εγκατεστημÎνων μηχανών στο σÏστημα."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:48(p)
+msgid ""
+"When adding or editing an OCR engine (by pressing the <gui>Add</gui> or "
+"<gui>Edit</gui> buttons, respectively), a dialog is shown with the following "
+"fields:"
+msgstr ""
+"Κατά την Ï€Ïοσθήκη ή επεξεÏγασία μιας μηχανής OCR (πατώντας τα κουμπιά "
+"<gui>Î Ïοσθήκη</gui> ή <gui>ΕπεξεÏγασία</gui>, αντίστοιχα), Îνας διάλογος "
+"εμφανίζεται με τα ακόλουθα πεδία:"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:53(p)
+msgid ""
+"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
+"UI when referring to the engine;"
+msgstr ""
+"<gui>Όνομα</gui>: Το όνομα της μηχανής. Αυτό το όνομα θα χÏησιμοποιηθεί σε "
+"όλη τη διεπαφή χÏήστη κατά την αναφοÏά στην μηχανή;"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:55(p)
+msgid ""
+"<gui>Image format</gui>: The image format that the engine recognizes (for "
+"example, <em>TIF</em> in the case of <em>Tesseract</em>);"
+msgstr ""
+"<gui>ΜοÏφή εικόνας</gui>: Η μοÏφή της εικόνας που αναγνωÏίζει η μηχανή (για "
+"παÏάδειγμα, <em>TIF</em> στην πεÏίπτωση της <em>Tesseract</em>)·"
+
+#: C/ocrconfiguration.page:58(p)
+msgid ""
+"<gui>Failure string</gui>: Some engines replace unrecognized characters by "
+"another, pre-defined character (for example, <em>_</em> in the case of "
+"<em>GOCR</em>)."
+msgstr ""
+"<gui>ΣυμβολοσειÏά αποτυχίας</gui>: Κάποιες μηχανÎÏ‚ αντικαθιστοÏν μη "
+"αναγνωÏίσιμους χαÏακτήÏες από κάποιον άλλο, Ï€ÏοκαθοÏισμÎνο χαÏακτήÏα (για "
+"παÏάδειγμα, <em>_</em> στην πεÏίπτωση του <em>GOCR</em>)."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:61(p)
+msgid ""
+"<gui>Engine path</gui>: The path in the system to the engine's executable "
+"(for example, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
+msgstr ""
+"<gui>ΔιαδÏομή μηχανής</gui>: Η διαδÏομή στο σÏστημα στο εκτελÎσιμο της "
+"μηχανής (για παÏάδειγμα, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:63(p)
+msgid ""
+"<gui>Engine arguments</gui>: The arguments that feed an image to the engine "
+"and make it output the recognized text to the standard output. "
+"<app>OCRFeeder</app> runs the engine with these arguments as if it was in "
+"the command line and looks for the recognized text in the standard output. "
+"Some engines already do this, like <em>Ocrad</em> and <em>GOCR</em> while "
+"other, like <em>Tesseract</em>, write the text into a file."
+msgstr ""
+"<gui>ΟÏίσματα μηχανής</gui>: Τα οÏίσματα που Ï„ÏοφοδοτοÏν μια εικόνα στη "
+"μηχανή και την κάνουν Îξοδο του αναγνωÏισμÎνου κειμÎνου στην τυπική Îξοδο. "
+"Το <app>OCRFeeder</app> εκτελεί τη μηχανή με αυτά τα οÏίσματα σαν να ήταν "
+"στη γÏαμμή εντολών και φαίνεται το αναγνωÏισμÎνο κείμενο στην τυπική Îξοδο. "
+"Κάποιες μηχανÎÏ‚ το κάνουν ήδη, όπως οι <em>Ocrad</em> και <em>GOCR</em> ενώ "
+"άλλες, όπως η <em>Tesseract</em>, γÏάφουν το κείμενο σε αÏχείο."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:70(p)
+msgid ""
+"Since the image's path to be read is always needed, a special argument <em>"
+"$IMAGE</em> is provided for this and will be replaced by the image path when "
+"the engine is run. For the cases where a file name is needed, like the one "
+"mentioned previously, a special argument <em>$FILE</em> is provided and will "
+"be replaced by a temporary file name."
+msgstr ""
+"Επειδή η διαδÏομή της εικόνας που θα διαβαστεί απαιτείται πάντα, παÏÎχεται "
+"Îνα ειδικό ÏŒÏισμα <em>$IMAGE</em> για αυτό και θα αντικατασταθεί από τη "
+"διαδÏομή της εικόνας, όταν εκτελείται η μηχανή. Για τις πεÏιπτώσεις που Îνα "
+"όνομα αÏχείου απαιτείται, όπως στην Ï€ÏοαναφεÏθείσα, Îνα ειδικό ÏŒÏισμα "
+"<em>$FILE</em> παÏÎχεται και θα αντικατασταθεί από Îνα Ï€ÏοσωÏινό όνομα "
+"αÏχείου."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:76(p)
+msgid ""
+"So, in case of <em>Tesseract</em> (which writes the recognized text into a "
+"file), the arguments would be <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm $FILE</em>."
+msgstr ""
+"Έτσι, στην πεÏίπτωση του <em>Tesseract</em> (που γÏάφει το αναγνωÏισμÎνο "
+"κείμενο σε αÏχείο), τα οÏίσματα θα είναι <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm "
+"$FILE</em>."
+
+#: C/ocrconfiguration.page:82(p)
+msgid ""
+"The engines' configuration is stored in their own XML file in the user's "
+"home under <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
+msgstr ""
+"Η ÏÏθμιση των μηχανών αποθηκεÏεται στο δικό τους αÏχείο XML στον Ï€Ïοσωπικό "
+"κατάλογο του χÏήστη κάτω από το <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/manualeditionandcorrection.page:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/content-areas.png'; md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/content-areas.png'· md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/manualeditionandcorrection.page:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/areas-edition.png'; md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/areas-edition.png'· md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:9(desc)
+msgid "Manual edition and correction of results"
+msgstr "ΧειÏοκίνητη επεξεÏγασία και διόÏθωση αποτελεσμάτων"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:12(title)
+msgid "Manual Edition"
+msgstr "ΧειÏοκίνητη επεξεÏγασία"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:14(p)
+msgid ""
+"One may want to manually select just a portion of an image to be recognized "
+"or correct the results of the automatic recognition. <app>OCRFeeder</app> "
+"lets its users manually edit every aspect of a document's contents in an "
+"easy way."
+msgstr ""
+"Κάποιος μποÏεί να θÎλει να επιλÎξει χειÏοκίνητα ή να διοÏθώσει τα "
+"αποτελÎσματα της αυτόματης αναγνώÏισης. Το <app>OCRFeeder</app> επιτÏÎπει "
+"στους χÏήστες του τη χειÏοκίνητη επεξεÏγασία κάθε όψης των πεÏιεχομÎνων ενός "
+"εγγÏάφου εÏκολα."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:21(title)
+msgid "Content Areas"
+msgstr "ΠεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:23(p)
+msgid ""
+"The mentioned document's contents are represented by areas like shown in the "
+"following image:"
+msgstr ""
+"Τα πεÏιεχόμενα του αναφεÏθÎντος εγγÏάφου αναπαÏιστώνται από πεÏιοχÎÏ‚ όπως "
+"εμφανίζονται στην ακόλουθη εικόνα:"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:26(media)
+msgid "A picture of two content areas with one of them selected."
+msgstr "Μια εικόνα των δÏο πεÏιοχών πεÏιεχομÎνου με μια τους επιλεγμÎνη."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:30(p)
+msgid ""
+"The attributes of a selected are shown and can be changed from the right "
+"part of the main window, like shown in the following image:"
+msgstr ""
+"Τα γνωÏίσματα μιας επιλεγμÎνης πεÏιοχής εμφανίζονται και μποÏοÏν να "
+"αλλαχθοÏν από το δεξιό τμήμα του κυÏίως παÏαθÏÏου, όπως εμφανίζεται στην "
+"παÏακάτω εικόνα:"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:33(media)
+msgid "A picture showing the areas' edition UI"
+msgstr "Μια εικόνα που εμφανίζει την επεξεÏγασία γÏαφικής διεπαφής των πεÏιοχών"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:36(p)
+msgid "The following list describes the content areas' attributes:"
+msgstr "Ο παÏακάτω κατάλογος πεÏιγÏάφει τα γνωÏίσματα πεÏιοχών πεÏιεχομÎνου:"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:38(p)
+msgid ""
+"<em>Type</em>: sets the area to be either the type image or text. The image "
+"type will clip the area from the original page and place it in the generated "
+"document. The text type will use the text assigned to the area and represent "
+"it as text in the generated document. (Generated ODT documents will have "
+"text boxes when an area was marked as being of the type text)"
+msgstr ""
+"Ο <em>ΤÏπος</em>: οÏίζει την πεÏιοχή που θα είναι είτε ο Ï„Ïπος εικόνας ή το "
+"κείμενο. Ο Ï„Ïπος εικόνας θα πεÏικόψει την πεÏιοχή από την αÏχική σελίδα και "
+"θα την τοποθετήσει στο δημιουÏγοÏμενο ÎγγÏαφο. Ο Ï„Ïπος κειμÎνου θα "
+"χÏησιμοποιήσει το εκχωÏοÏμενο κείμενο στην πεÏιοχή και θα την αναπαÏαστήσει "
+"ως κείμενο στην δημιουÏγοÏμενο ÎγγÏαφο. (ΔημιουÏγοÏμενα ÎγγÏαφα ODT θα Îχουν "
+"πλαίσια κειμÎνου, όταν μια πεÏιοχή σημειωθεί βς Ï„Ïπος κειμÎνου)"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:44(p)
+msgid ""
+"<em>Clip</em>: Shows the current clip from the original area. This makes it "
+"easier for users to check exactly what's within the area."
+msgstr ""
+"<em>Τμήμα</em>: Εμφανίζει το Ï„ÏÎχον τμήμα από την αÏχική πεÏιοχή. Αυτό "
+"διευκολÏνει τους χÏήστες στον ακÏιβή Îλεγχο τι είναι μες την πεÏιοχή."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:46(p)
+msgid ""
+"<em>Bounds</em>: Shows the point (X and Y) in the original image where the "
+"top left corner of the area is placed as well as the areas' width and height."
+msgstr ""
+"<em>ÎŒÏια</em>: Εμφανίζουν το σημείο (Χ και Î¥) στην αÏχική εικόνα όπου η πάνω "
+"αÏιστεÏή γωνία της πεÏιοχής τοποθετείται καθώς και το πλάτος και Ïψος της "
+"πεÏιοχής."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:49(p)
+msgid ""
+"<em>OCR Engine</em>: Lets the user choose an OCR engine and recognize the "
+"area's text with by (by pressing the <gui>OCR</gui> button)"
+msgstr ""
+"<em>Μηχανή OCR</em>: ΕπιτÏÎπει στον χÏήστη να επιλÎξει μια μηχανή OCR και να "
+"αναγνωÏίσει το κείμενο της πεÏιοχής (πατώντας το κουμπί <gui>OCR</gui>)"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:51(p)
+msgid ""
+"Using the OCR engine to recognize the text will directly assign that text to "
+"the area and replace the one assigned before."
+msgstr ""
+"Η χÏήση της μηχανής OCR για αναγνώÏιση του κειμÎνου θα εκχωÏήσει άμεσα αυτό "
+"το κείμενο στην πεÏιοχή και θα αντικατάσταση αυτό που εκχωÏήθηκε Ï€Ïιν."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:49(item)
+msgid "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+msgstr "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:54(p)
+msgid ""
+"<em>Text Area</em>: Represents the text assigned to that area and lets the "
+"user edit it. This area is disabled when the area is of the type image"
+msgstr ""
+"<em>ΠεÏιοχή κειμÎνου</em>:Απεικονίζει το εκχωÏημÎνο κείμενο σε αυτήν την "
+"πεÏιοχή και επιτÏÎπει στον χÏήστη να την επεξεÏγαστεί. Αυτή η πεÏιοχή "
+"απενεÏγοποιείται όταν η πεÏιοχή είναι Ï„Ïπου εικόνας"
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:57(p)
+msgid ""
+"<em>Style Tab</em>: Lets the user choose the font type and size, as well as "
+"the text alignment, line and letter spacing."
+msgstr ""
+"<em>ΚαÏÏ„Îλα τεχνοτÏοπίας</em>: ΕπιτÏÎπει στον χÏήστη να επιλÎξει τον Ï„Ïπο "
+"και μÎγεθος γÏαμματοσειÏάς, καθώς και τη στοίχιση κειμÎνου, γÏαμμής και "
+"διακÎνου γÏαμμάτων."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:61(p)
+msgid ""
+"The content areas can be selected by clicking on them or by using the menus "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Previous Area</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Next Area</gui></guiseq>. There are "
+"also keyboard shortcuts for these actions: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, respectively."
+msgstr ""
+"Οι πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου μποÏοÏν να επιλεγοÏν πατώντας τες ή χÏησιμοποιώντας "
+"τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>ΈγγÏαφο</gui><gui>Επιλογή Ï€ÏοηγοÏμενης "
+"πεÏιοχής</gui></guiseq> και <guiseq><gui>ΈγγÏαφο</gui><gui>Επιλογή επόμενης "
+"πεÏιοχής</gui></guiseq>. ΥπάÏχουν επίσης συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για "
+"αυτÎÏ‚ τις ενÎÏγειες: "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> και "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, αντίστοιχα."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:68(p)
+msgid ""
+"Selecting all areas is also possible using <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Select All Areas</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎγοντας όλες τις πεÏιοχÎÏ‚ είναι επίσης δυνατή η χÏήση "
+"<guiseq><gui>ΈγγÏαφο</gui><gui>Επιλογή όλων των πεÏιοχών</gui></guiseq> ή "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
+
+#: C/manualeditionandcorrection.page:72(p)
+msgid ""
+"When at least one content area is selected, it is possible to recognize "
+"their contents automatically or delete them. These actions can be "
+"accomplished by clicking <guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognized Selected "
+"Areas</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Document</gui><gui>Delete Selected "
+"Areas</gui></guiseq> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</"
+"key></keyseq>), respectively."
+msgstr ""
+"Όταν επιλÎγεται τουλάχιστον μια πεÏιοχή πεÏιεχομÎνου, είναι δυνατό να "
+"αναγνωÏίσετε τα πεÏιεχόμενά τους αυτόματα ή να τα διαγÏάψετε. ΑυτÎÏ‚ οι "
+"ενÎÏγειες μποÏοÏν να επιτευχθοÏν πατώντας "
+"<guiseq><gui>ΈγγÏαφο</gui><gui>ΑναγνωÏισμÎνες επιλεγμÎνες "
+"πεÏιοχÎÏ‚</gui></guiseq> και <guiseq><gui>ΈγγÏαφο</gui><gui>ΔιαγÏαφή "
+"επιλεγμÎνων πεÏιοχών</gui></guiseq> (ή "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>), "
+"αντίστοιχα."
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
+"States License</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το ÎÏγο αδειοδοτείται με <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\";>Άδεια Creative "
+"Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίÏεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτÏÎπουν να αντιγÏάψετε, "
+"να Ï„Ïοποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παÏαδείγματα πηγαίου κώδικα που "
+"πεÏιλαμβάνονται σ' αυτό το ÎγγÏαφο υπό τους ÏŒÏους της επιλογής σας, χωÏίς "
+"πεÏιοÏισμό."
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the <app>OCRFeeder Document Conversion System</app>."
+msgstr "Βοήθεια για το <app>ΣÏστημα μετατÏοπής εγγÏάφου OCRFeeder</app>."
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:17(title)
+msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
+msgstr "ΣÏστημα μετατÏοπής εγγÏάφου OCRFeeder"
+
+#: C/index.page:10(name)
+msgid "Joaquim Rocha"
+msgstr "Joaquim Rocha"
+
+#: C/index.page:11(email)
+msgid "jrocha igalia com"
+msgstr "jrocha igalia com"
+
+#: C/index.page:18(p)
+msgid ""
+"OCRFeeder is a document layout analysis and optical character recognition "
+"system."
+msgstr ""
+"Το OCRFeeder είναι μια ανάλυση διάταξης εγγÏάφου και σÏστημα αναγνώÏισης "
+"οπτικών χαÏακτήÏων."
+
+#: C/index.page:20(p)
+msgid ""
+"OCRFeeder was created to allow users to easily convert document images (for "
+"example, a PNG image with text) into editable documents (for example, an ODT "
+"version with that text)."
+msgstr ""
+"Το OCRFeeder δημιουÏγήθηκε για να επιτÏÎψει στους χÏήστες την εÏκολη "
+"μετατÏοπή εικόνων εγγÏάφου (για παÏάδειγμα, μιας εικόνας PNG με κείμενο) σε "
+"επεξεÏγάσιμα ÎγγÏαφα (για παÏάδειγμα, μια Îκδοση ODT με αυτό το κείμενο)."
+
+#: C/index.page:24(p)
+msgid ""
+"Given the images it will automatically outline its contents, perform OCR and "
+"distinguish between what's graphics and text. It generates multiple formats "
+"being its main one ODT."
+msgstr ""
+"Με δεδομÎνες τις εικόνες θα σκιαγÏαφήσει αυτόματα τα πεÏιεχόμενά τους, θα "
+"εκτελÎσει OCR και θα διακÏίνει τι είναι γÏαφικά και τι κείμενο. ΔημιουÏγεί "
+"πολλαπλÎÏ‚ μοÏφÎÏ‚ που είναι το κυÏίως ODT."
+
+#: C/index.page:28(p)
+msgid "This guide will explain you how to configure and use OCRFeeder."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός θα σας εξηγήσει πώς να Ïυθμίσετε και να χÏησιμοποιήσετε το "
+"OCRFeeder."
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Adding Images"
+msgstr "Î Ïοσθήκη εικόνων"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Recognition"
+msgstr "ΑναγνώÏιση"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιση"
+
+#: C/importingpdf.page:8(desc)
+msgid "Importing PDF documents"
+msgstr "Εισαγωγή εγγÏάφων PDF"
+
+#: C/importingpdf.page:11(title)
+msgid "Importing PDF"
+msgstr "Εισαγωγή PDF"
+
+#: C/importingpdf.page:13(p)
+msgid ""
+"Some documents are nothing more than images placed in a PDF document. For "
+"cases like this, <app>OCRFeeder</app> can still import a PDF document so it "
+"can then be converted into an editable document."
+msgstr ""
+"Κάποια ÎγγÏαφα δεν είναι τίποτα πεÏισσότεÏο από εικόνες τοποθετημÎνες σε Îνα "
+"ÎγγÏαφο PDF. Για πεÏιπτώσεις σαν αυτή, το <app>OCRFeeder</app> μποÏεί ακόμα "
+"να εισάγει Îνα ÎγγÏαφο PDF, Îτσι ώστε να μποÏεί Îπειτα να μετατÏαπεί σε Îνα "
+"επεξεÏγάσιμο ÎγγÏαφο."
+
+#: C/importingpdf.page:18(p)
+msgid ""
+"To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε Îνα ÎγγÏαφο PDF, πατήστε "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εισαγωγή PDF</gui></guiseq>."
+
+#: C/importingpdf.page:21(p)
+msgid ""
+"Each PDF page will be converted to an image and placed in the pages' area."
+msgstr ""
+"Κάθε σελίδα PDF θα μετατÏαπεί σε μια εικόνα και θα τοποθετηθεί στην πεÏιοχή "
+"σελίδων."
+
+#: C/importingpdf.page:24(p)
+msgid ""
+"The PDF conversion can be a demanding process and take some time for large "
+"PDF files."
+msgstr ""
+"Η μετατÏοπή PDF Î¼Ï€Î¿Ï Î½Î± είναι μια απαιτητική διεÏγασία και να πάÏει κάποιον "
+"χÏόνο για μεγάλα αÏχεία PDF."
+
+#: C/importingfromscanner.page:8(desc)
+msgid "Importing from a scanner device"
+msgstr "Εισαγωγή από σαÏωτή"
+
+#: C/importingfromscanner.page:11(title)
+msgid "Importing From Scanner"
+msgstr "Εισαγωγή από σαÏωτή"
+
+#: C/importingfromscanner.page:13(p)
+msgid ""
+"In order to help convert a printed document into an editable document, "
+"<app>OCRFeeder</app> offers a way to import images directly from a scanner "
+"device."
+msgstr ""
+"Για να βοηθήσετε στη μετατÏοπή ενός τυπωμÎνου εγγÏάφου σε Îνα επεξεÏγάσιμο "
+"ÎγγÏαφο, το <app>OCRFeeder</app> Ï€ÏοσφÎÏει Îναν Ï„Ïόπο εισαγωγής εικόνων "
+"άμεσα από Îναν σαÏωτή."
+
+#: C/importingfromscanner.page:17(p)
+msgid ""
+"To import an image from a scanner device, use the menu <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Import Page From Scanner</gui></guiseq> or the keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για την εισαγωγή εικόνας από σαÏωτή, χÏησιμοποιήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εισαγωγή σελίδας από σαÏωτή</gui></guiseq> ή "
+"τη συντόμευση πληκτÏολογίου "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
+
+#: C/importingfromscanner.page:22(p)
+msgid ""
+"The currently detected scanner device will be used to scan the page. If more "
+"than one scanner if found, then a dialog will be shown with the options to "
+"choose from."
+msgstr ""
+"Ο Ï„ÏÎχον σαÏωτής θα χÏησιμοποιηθεί για τη σάÏωση της σελίδας. Αν βÏεθοÏν "
+"πεÏισσότεÏοι από Îνας σαÏωτÎÏ‚, τότε θα εμφανιστεί Îνας διάλογος με τις "
+"επιλογÎÏ‚ για να διαλÎξετε."
+
+#: C/finetuning.page:8(desc)
+msgid "Advanced options for a better recognition"
+msgstr "Î ÏοχωÏημÎνες επιλογÎÏ‚ για καλÏτεÏη αναγνώÏιση"
+
+#: C/finetuning.page:11(title)
+msgid "Fine-tuning"
+msgstr "ΜικÏοÏÏθμιση"
+
+#: C/finetuning.page:13(p)
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> has some advanced options that can be used to perform a "
+"better recognition. These options can be chosen from the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> Îχει κάποιες Ï€ÏοχωÏημÎνες επιλογÎÏ‚ που μποÏοÏν να "
+"χÏησιμοποιηθοÏν για να εκτελÎσουν μια καλÏτεÏη αναγνώÏιση. ΑυτÎÏ‚ οι επιλογÎÏ‚ "
+"μποÏοÏν να επιλεγοÏν από τον διάλογο "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>, κάτω από την "
+"καÏÏ„Îλα <gui>ΑναγνώÏιση</gui>."
+
+#: C/finetuning.page:18(p)
+msgid "The following list describes the mentioned options:"
+msgstr "Ο παÏακάτω κατάλογος πεÏιγÏάφει τις αναφεÏόμενες επιλογÎÏ‚:"
+
+#: C/finetuning.page:20(p)
+msgid ""
+"<gui>Fix line breaks and hyphenization</gui>: OCR engines usually read the "
+"text line by line and seperate each line with a line break. Sometimes, this "
+"is not what the user wants because the text might be broken in the middle of "
+"a sentence."
+msgstr ""
+"<gui>ΔιόÏθωση αλλαγών γÏαμμών και ενωτικών</gui>: Οι μηχανÎÏ‚ OCR διαβάζουν "
+"συνήθως το κείμενο γÏαμμή-γÏαμμή και ξεχωÏίζουν κάθε γÏαμμή με μια αλλαγή "
+"γÏαμμής. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, αυτό δεν είναι αυτό που θÎλει ο χÏήστης, επειδή το "
+"κείμενο μποÏεί να σπάσει στη μÎση μιας Ï€Ïότασης."
+
+#: C/finetuning.page:24(p)
+msgid ""
+"Checking this option will make <app>OCRFeeder</app> remove single newline "
+"characters after the text is recognized by the engines."
+msgstr ""
+"Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή θα κάνει το <app>OCRFeeder</app> να αφαιÏεί "
+"τους χαÏακτήÏες απλής νÎας γÏαμμής μετά την αναγνώÏιση του κειμÎνου από τις "
+"μηχανÎÏ‚."
+
+#: C/finetuning.page:26(p)
+msgid ""
+"Since just removing newlines in an hyphenized text would result in wrongly "
+"separated words, hyphenization is also detected and removed in this process."
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Î· απλή αφαίÏεση νÎων γÏαμμών είναι Îνα κείμενο με ενωτικά θα καταλήξει "
+"σε εσφαλμÎνα χωÏισμÎνες λÎξεις, τα ενωτικά αναγνωÏίζονται επίσης και "
+"αφαιÏοÏνται με αυτή τη διεÏγασία."
+
+#: C/finetuning.page:29(p)
+msgid ""
+"<gui>Window Size</gui>: <app>OCRFeeder</app>'s algorithm to detect the "
+"contents in an image uses the concept of <em>window size</em> which is the "
+"division of the image in small windows. A smaller window size means it is "
+"likely to detect more content areas but size that is too small may result in "
+"contents that should be part of a bigger area instead. On the other hand, a "
+"bigger window size means less divisions of contents but may end up in "
+"contents which should be subdivided."
+msgstr ""
+"<gui>ÎœÎγεθος παÏαθÏÏου</gui>: Ο αλγόÏιθμος του <app>OCRFeeder</app> για την "
+"αναγνώÏιση των πεÏιεχομÎνων σε μια εικόνα χÏησιμοποιεί την Îννοια του "
+"<em>μεγÎθους παÏαθÏÏου</em> που είναι η διαίÏεση της εικόνας σε μικÏά "
+"παÏάθυÏα. Ένα μικÏότεÏο μÎγεθος παÏαθÏÏου σημαίνει ότι είναι πιθανό να "
+"αναγνωÏίσει πεÏισσότεÏες πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου, αλλά αν το μÎγεθος είναι "
+"υπεÏβολικά μικÏÏŒ μποÏεί να καταλήξει σε πεÏιεχόμενα που Ï€ÏÎπει να είναι μÎÏη "
+"μιας μεγαλÏτεÏης πεÏιοχής. Από την άλλη μεÏιά, Îνα μεγαλÏτεÏο μÎγεθος "
+"παÏαθÏÏου σημαίνει λιγότεÏες διαιÏÎσεις των πεÏιεχομÎνων, αλλά μποÏεί να "
+"καταλήξει σε πεÏιεχόμενα που Ï€ÏÎπει να υποδιαιÏεθοÏν."
+
+#: C/finetuning.page:36(p)
+msgid ""
+"A good window size should be slightly bigger than the text line spacing in "
+"an image."
+msgstr ""
+"Ένα καλό μÎγεθος παÏαθÏÏου Ï€ÏÎπει να είναι ελαφÏά μεγαλÏτεÏο από το διάστιχο "
+"κειμÎνου σε μια εικόνα."
+
+#: C/finetuning.page:37(p)
+msgid ""
+"Users may want to manually set this value if automatic one doesn't produce "
+"any valid content areas but normally it is easier to use the automatic one "
+"and perform any needed corrections directly in the content areas."
+msgstr ""
+"Οι χÏήστες μποÏεί να θÎλουν να οÏίσουν χειÏοκίνητα αυτήν την τιμή, αν η "
+"αυτόματη τιμή δεν δίνει ÎγκυÏες πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου, αλλά κανονικά είναι "
+"ευκολότεÏη η χÏήση μιας αυτόματης τιμής και η εκτÎλεση οποιονδήποτε "
+"απαιτοÏμενων διοÏθώσεων αμÎσως στις πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου."
+
+#: C/finetuning.page:41(p)
+msgid ""
+"<gui>Improve columns detection</gui>: Check this option if <app>OCRFeeder</"
+"app> should try to divide the detected content areas horizontally "
+"(originating more columns). The value that is used to check the existance of "
+"blank space within the contents may be set to automatic or manual when the "
+"columns aren't detected correctly."
+msgstr ""
+"<gui>Βελτίωση της αναγνώÏισης στηλών</gui>: Σημειώστε αυτήν την επιλογή αν "
+"το <app>OCRFeeder</app> Ï€ÏÎπει να Ï€Ïοσπαθήσει να διαιÏÎσει τις πεÏιοχÎÏ‚ του "
+"πεÏιεχομÎνου που ανιχνεÏτηκε οÏιζόντια (δημιουÏγώντας πεÏισσότεÏες στήλες). "
+"Η τιμή που χÏησιμοποιείται για Îλεγχο της ÏπαÏξης ενός ÎºÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¹Î±ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα "
+"πεÏιεχόμενα μποÏεί να οÏιστεί σε αυτόματη ή χειÏοκίνητη, όταν οι στήλες δεν "
+"ανιχνεÏονται σωστά."
+
+#: C/finetuning.page:46(p)
+msgid ""
+"<gui>Adjust content areas' bounds</gui>: The detected content areas "
+"sometimes have a considerable margin between their contents and the areas' "
+"edges. By checking this option, <app>OCRFeeder</app> will minimize those "
+"margins, adjusting the areas to its contents better. Optionally, a manual "
+"value can be check to indicate the maximum value of the adjusted margins."
+msgstr ""
+"<gui>ΡÏθμιση των οÏίων πεÏιοχών πεÏιεχομÎνου</gui>: Οι αναγνωÏισμÎνες "
+"πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου Îχουν, μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, σημαντικό πεÏιθώÏιο Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ "
+"πεÏιεχομÎνων τους και των άκÏων των πεÏιοχών. Σημειώνοντας αυτήν την "
+"επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> θα ελαχιστοποιήσει αυτά τα πεÏιθώÏια, "
+"Ïυθμίζοντας τις πεÏιοχÎÏ‚ στα πεÏιεχόμενά τους καλÏτεÏα. Î ÏοαιÏετικά, μια "
+"χειÏοκίνητη τιμή μποÏεί να σημειωθεί για να δείξει τη μÎγιστη τιμή των "
+"ÏυθμισμÎνων πεÏιθωÏίων."
+
+#: C/documentgeneration.page:9(desc)
+msgid "Creating an editable document"
+msgstr "ΔημιουÏγία επεξεÏγάσιμου εγγÏάφου"
+
+#: C/documentgeneration.page:12(title)
+msgid "Document Generation"
+msgstr "ΔημιουÏγία εγγÏάφου"
+
+#: C/documentgeneration.page:14(p)
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> currently generates four document formats: <em>ODT</"
+"em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> and <em>Plain Text</em>."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> Ï€Ïος το παÏόν δημιουÏγεί Ï„ÎσσεÏις μοÏφÎÏ‚ εγγÏάφου: "
+"<em>ODT</em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> και <em>απλό κείμενο</em>."
+
+#: C/documentgeneration.page:17(p)
+msgid ""
+"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
+"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export…</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
+msgstr ""
+"Μετά την αναγνώÏιση και την ενδεχόμενη χειÏοκίνητη επεξεÏγασία που Îχει "
+"γίνει, είναι δυνατό να δημιουÏγηθεί Îνα ÎγγÏαφο πατώντας "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq> και επιλÎγοντας την "
+"επιθυμητή μοÏφή εγγÏάφου."
+
+#: C/documentgeneration.page:22(p)
+msgid ""
+"The HTML exportation generates a folder with the document pages represented "
+"by one HTML file. In each page there are links to go to the previous and "
+"next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Η εξαγωγή HTML δημιουÏγεί Îναν φάκελο με τις αναπαÏιστάμενες σελίδες του "
+"εγγÏάφου από Îνα αÏχείο HTML. Σε κάθε σελίδα υπάÏχουν σÏνδεσμοι για μετάβαση "
+"στις Ï€ÏοηγοÏμενες και επόμενες σελίδες. Οι πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου εικόνας "
+"αποθηκεÏονται σε Îναν υποφάκελο που λÎγεται <em>εικόνες</em>."
+
+#: C/documentgeneration.page:26(p)
+msgid "When exporting to <em>PDF</em>, two <em>PDF</em> types can be chosen:"
+msgstr ""
+"Κατά την εξαγωγή σε <em>PDF</em>, δÏο Ï„Ïποι <em>PDF</em> μποÏοÏν να "
+"επιλεγοÏν:"
+
+#: C/documentgeneration.page:29(p)
+msgid ""
+"From scratch: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a new "
+"<em>PDF</em> from scratch."
+msgstr ""
+"Από την αÏχή: Αν επιλεγεί αυτή η δυνατότητα, το <app>OCRFeeder</app> "
+"δημιουÏγεί Îνα νÎο <em>PDF</em> από την αÏχή."
+
+#: C/documentgeneration.page:32(p)
+msgid ""
+"Searchable PDF: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a "
+"<em>PDF</em> showing the original image but with invisible text over it, "
+"making it possible to index or search."
+msgstr ""
+"Αναζητήσιμο PDF: Αν Ï€Ïοτιμηθεί αυτή η επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> "
+"δημιουÏγεί Îνα <em>PDF</em> που εμφανίζει την αÏχική εικόνα, αλλά με αόÏατο "
+"κείμενο από πάνω του, κάνοντας δυνατή την δημιουÏγία ευÏετηÏίου ή "
+"αναζήτησης."
+
+#: C/documentgeneration.page:38(title)
+msgid "Exporting the recognized document"
+msgstr "Εξαγωγή του αναγνωÏισμÎνου εγγÏάφου"
+
+#: C/documentgeneration.page:39(p)
+msgid ""
+"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
+"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export…</gui></guiseq> (or pressing <keyseq><key>SHIFT</"
+"key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) and choosing the desired document "
+"format. Depending your needs, choose whether all pages (with the All option) "
+"or only the currently selected one (Current option) should be exported. The "
+"default option is All. After making your selection, press OK to generate the "
+"document. On the last dialog, write the output filename and click the Save "
+"button. If a file with that name already exists and you would like overwrite "
+"it, click the Replace button on the confirmation dialog."
+msgstr ""
+"Μετά την αναγνώÏιση και την ενδεχόμενη χειÏοκίνητη επεξεÏγασία, είναι δυνατή "
+"η δημιουÏγία ενός εγγÏάφου πατώντας "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq> (ή πατώντας "
+"<keyseq><key>SHIFT</key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) και "
+"επιλÎγοντας την επιθυμητή μοÏφή εγγÏάφου. Ανάλογα με τις ανάγκες σας, "
+"επιλÎξτε αν όλες οι σελίδες (με την επιλογή All) ή μόνο η Ï„ÏÎχουσα "
+"επιλεγμÎνη (Ï„ÏÎχουσα επιλογή) Ï€ÏÎπει να εξαχθεί. Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη επιλογή "
+"είναι όλες. Î‘Ï†Î¿Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÏ„Îµ την επιλογή σας, πατήστε εντάξει για να "
+"δημιουÏγήσετε το ÎγγÏαφο. Στον τελευταίο διάλογο, γÏάψτε το όνομα αÏχείου "
+"της εξόδου και πατήστε το κουμπί αποθήκευση. Αν Îνα αÏχείο με αυτό το όνομα "
+"υπάÏχει ήδη και θα θÎλατε να το αντικαταστήσετε, πατήστε το κουμπί "
+"αντικατάστασης στον διάλογο επιβεβαίωσης."
+
+#: C/deskewing.page:8(desc)
+msgid "Correcting the skew in the images"
+msgstr "ΔιόÏθωση της λοξότητας στις εικόνες"
+
+#: C/deskewing.page:11(title)
+msgid "Deskewing"
+msgstr "ΑφαίÏεση της λοξότητας"
+
+#: C/deskewing.page:13(p)
+msgid ""
+"Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
+"skewed and this makes it harder to recognize the image."
+msgstr ""
+"Κάποιες εικόνες, ειδικά αν Ï€ÏοστÎθηκαν από σαÏωτή, μποÏεί να είναι λοξÎÏ‚ και "
+"αυτό κάνει πιο δÏσκολη την αναγνώÏιση της εικόνας."
+
+#: C/deskewing.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> offers a way to automatically deskew an image. To "
+"deskew a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Image Deskewer</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> Ï€ÏοσφÎÏει Îναν Ï„Ïόπο για αυτόματη αφαίÏεση της "
+"λοξότητας μιας εικόνας. Για αφαίÏεση μιας φοÏτωμÎνης εικόνας, πατήστε "
+"<guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>ΑφαίÏεση λοξότητας εικόνας</gui></guiseq>."
+
+#: C/deskewing.page:20(p)
+msgid ""
+"This operation can also be set to be performed automatically every time an "
+"image is added. To set it, simply open the <gui>Preferences</gui> dialog "
+"from <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and check "
+"<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
+msgstr ""
+"Αυτή η λειτουÏγία μποÏεί επίσης να οÏιστεί να εκτελείται αυτόματα κάθε φοÏά "
+"που Ï€Ïοστίθεται μια εικόνα. Για να την οÏίσετε, ανοίξτε απλά τον διάλογο "
+"<gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> από "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq> και σημειώστε "
+"<gui>ΑφαίÏεση λοξότητας εικόνων</gui> κάτω από την καÏÏ„Îλα "
+"<gui>ΕÏγαλεία</gui>."
+
+#: C/deskewing.page:26(p)
+msgid ""
+"Depending on the size and characteristics of the image, deskewing an image "
+"may take some time."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το μÎγεθος και τα χαÏακτηÏιστικά της εικόνας, η αφαίÏεση της "
+"λοξότητας μιας εικόνας μποÏεί να πάÏει κάποιο χÏόνο."
+
+#: C/automaticrecognition.page:8(desc)
+msgid "Automatically recognizing an image"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώÏιση μιας εικόνας"
+
+#: C/automaticrecognition.page:11(title)
+msgid "Automatic Recognition"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώÏιση"
+
+#: C/automaticrecognition.page:13(p)
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> tries to detect the contents in a document image and "
+"perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
+"is text. To simplify this concept, we call it recognition."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> Ï€Ïοσπαθεί να αναγνωÏίσει τα πεÏιεχόμενα σε μια "
+"εικόνα εγγÏάφου και να εκτελÎσει OCR μÎσα από αυτά, να ξεχωÏίσει επίσης "
+"Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î¿Î¹Î¿ είναι γÏαφικό και ποιο κείμενο. Για την απλοποίηση αυτής της "
+"Îννοιας, το αποκαλοÏμε αναγνώÏιση."
+
+#: C/automaticrecognition.page:18(p)
+msgid ""
+"After an image is added it can be automatically recognized by clicking "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognize Document</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Μετά την Ï€Ïοσθήκη μιας εικόνας, μποÏεί αυτόματα να αναγνωÏιστεί πατώντας "
+"<guiseq><gui>ΈγγÏαφo</gui><gui>ΑναγνώÏιση εγγÏάφου</gui></guiseq>."
+
+#: C/automaticrecognition.page:22(p)
+msgid ""
+"Since there are many different document layouts out there, the automatic "
+"recognition, mainly the page segmentation, may turn out not to be accurate "
+"for you document. In this case, some manual editing of the recognition "
+"results might be needed."
+msgstr ""
+"Επειδή υπάÏχουν πολλÎÏ‚ διαφοÏετικÎÏ‚ διατάξεις εγγÏάφου εκεί, η αυτόματη "
+"αναγνώÏιση, κυÏίως η σελίδα κατάτμησης, μποÏεί να καταλήξει να μην είναι "
+"ακÏιβής για το ÎγγÏαφό σας. Σε αυτήν την πεÏίπτωση, κάποια χειÏοκίνητη "
+"επεξεÏγασία των αποτελεσμάτων της αναγνώÏισης μποÏεί να χÏειαστεί."
+
+#: C/automaticrecognition.page:28(p)
+msgid ""
+"The automatic recognition performs some complex operations and may take some "
+"time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
+msgstr ""
+"Η αυτόματη αναγνώÏιση εκτελεί κάποιες σÏνθετες λειτουÏγίες και μποÏεί να "
+"πάÏει κάποιο χÏόνο ανάλογα με το μÎγεθος της εικόνας και την συνθετότητα της "
+"διάταξης."
+
+#: C/automaticrecognition.page:31(p)
+msgid ""
+"The automatic recognition will replace all the content areas in the "
+"currently selected page."
+msgstr ""
+"Η αυτόματη αναγνώÏιση θα αντικαταστήσει όλες τις πεÏιοχÎÏ‚ πεÏιεχομÎνου στην "
+"Ï„ÏÎχουσα επιλεγμÎνη σελίδα."
+
+#: C/addingimage.page:7(desc)
+msgid "Adding an image to be recognized"
+msgstr "Î Ïοσθήκη μιας εικόνας για αναγνώÏιση"
+
+#: C/addingimage.page:10(title)
+msgid "Adding An Image"
+msgstr "Î Ïοσθήκη μιας εικόνας"
+
+#: C/addingimage.page:12(p)
+msgid ""
+"Adding an image to OCRFeeder is usually the first step when converting a "
+"document."
+msgstr ""
+"Η Ï€Ïοσθήκη μιας εικόνας στο OCRFeeder είναι συνήθως το Ï€Ïώτο βήμα κατά τη "
+"μετατÏοπή ενός εγγÏάφου."
+
+#: C/addingimage.page:15(p)
+msgid ""
+"Each added image represents a page in the final document. A thumbnail of the "
+"image will be shown in the pages area (left area of <app>OCRFeeder</app>)."
+msgstr ""
+"Κάθε Ï€ÏοστιθÎμενη εικόνα απεικονίζει μια σελίδα στο τελικό ÎγγÏαφο. Μια "
+"μικÏογÏαφία της εικόνας θα εμφανιστεί στην πεÏιοχή σελίδων (αÏιστεÏή πεÏιοχή "
+"του <app>OCRFeeder</app>)."
+
+#: C/addingimage.page:19(p)
+msgid ""
+"The order of the pages in the final document will be the same as the images' "
+"order in the pages' area. This way, pages can be reordered by dragging them "
+"in the images' thumbnails in the pages' area."
+msgstr ""
+"Η σειÏά των σελίδων στο τελικό ÎγγÏαφο θα είναι η ίδια όπως η σειÏά των "
+"εικόνων στην πεÏιοχή των σελίδων. Με αυτόν τον Ï„Ïόπο, οι σελίδες μποÏοÏν να "
+"αναδιαταχθοÏν μεταφÎÏοντας τες στις μικÏογÏαφίες των εικόνων στην πεÏιοχή "
+"των σελίδων."
+
+#: C/addingimage.page:24(p)
+msgid ""
+"You can add an image by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Image</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε μια εικόνα πατώντας "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Î Ïοσθήκη εικόνας</gui></guiseq>."
+
+#: C/addingimage.page:27(p)
+msgid ""
+"To delete a page, click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Page</gui></"
+"guiseq> or right-click over the page's thumbnail and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Για να διαγÏάψετε μια σελίδα, πατήστε στο "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>ΔιαγÏαφή σελίδας</gui></guiseq> ή "
+"δεξιοπατήστε στη μικÏογÏαφία της σελίδας και επιλÎξτε <gui>ΔιαγÏαφή</gui>."
+
+#: C/addingimage.page:32(title)
+msgid "Page Configuration"
+msgstr "ΔιαμόÏφωση σελίδας"
+
+#: C/addingimage.page:34(p)
+msgid ""
+"To configure the page's size click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Page</"
+"gui></guiseq> and choose either a custom size, providing the respective "
+"values or a standard paper size from a list."
+msgstr ""
+"Για να διαμοÏφώσετε το μÎγεθος της σελίδας, πατήστε "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>ΕπεξεÏγασία σελίδας</gui></guiseq> και "
+"επιλÎξτε είτε Îνα Ï€ÏοσαÏμοσμÎνο μÎγεθος, δίνοντας τις αντίστοιχες τιμÎÏ‚ είτε "
+"Îνα τυπικό μÎγεθος χαÏÏ„Î¹Î¿Ï Î±Ï€ÏŒ Îναν κατάλογο."
+
+#: C/addingfolder.page:8(desc)
+msgid "Adding all the images from a folder"
+msgstr "Î Ïοσθήκη όλων των εικόνων από Îναν φάκελο"
+
+#: C/addingfolder.page:11(title)
+msgid "Adding Folder"
+msgstr "Î Ïοσθήκη φακÎλου"
+
+#: C/addingfolder.page:13(p)
+msgid ""
+"Sometimes it is useful to add all the images from a given folder. "
+"<app>OCRFeeder</app> provides this functionality by choosing "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Add Folder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ είναι χÏήσιμη η Ï€Ïοσθήκη όλων των εικόνων από Îναν δεδομÎνο "
+"φάκελο. Το <app>OCRFeeder</app> παÏÎχει αυτή τη λειτουÏγία επιλÎγοντας "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Î Ïοσθήκη φακÎλου</gui></guiseq>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME\n"
+" ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail>, 2013\n"
+"Για πεÏισσότεÏα δείτε http://gnome.gr/";
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]