[gnome-system-monitor/gnome-3-10] Updated Greek translation
- From: Robert Roth <robertroth src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-10] Updated Greek translation
- Date: Mon, 11 Nov 2013 20:55:46 +0000 (UTC)
commit 0cfef57d4b70bb0ad91629dbc2b8314d8d8ddf96
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Tue Nov 5 08:50:37 2013 +0200
Updated Greek translation
po/el.po | 1032 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 551 insertions(+), 481 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 92023b1..7948a5f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,13 +11,14 @@
# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2008, 2012.
# Nikos Charonitakis <frolix68 yahoo gr>, 2004.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 08:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:47+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -29,12 +30,12 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
+#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
@@ -45,17 +46,51 @@ msgstr ""
"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;"
"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:599
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME"
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Προβολή και διαχείριση πόρων συστήματος"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Η παρακολούθηση του συστήματος είναι μια διεργασία προβολής και "
+"παρακολούθησης του συστήματος με μια ελκυστική εύχρηστη διεπαφή."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Η παρακολούθηση του συστήματος μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε ποιες "
+"εφαρμογές χρησιμοποιούν τον επεξεργαστή ή τη μνήμη του υπολογιστή σας, "
+"μπορεί να διαχειριστεί τις εκτελούμενες εφαρμογές, να εξαναγκάσει σε διακοπή "
+"τις διεργασίες που δεν ανταποκρίνονται και να αλλάξει την κατάσταση ή την "
+"προτεραιότητα των υπαρχουσών διεργασιών."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Το γράφημα των πόρων σας εμφανίζει μια γρήγορη επισκόπηση για το τι "
+"συμβαίνει στο σύστημά σας, εμφανίζοντας την πρόσφατη χρήση του δικτύου, της "
+"μνήμης και του επεξεργαστή."
+
#
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-#| msgid "Privileges are required to renice process"
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για τον έλεγχο διεργασιών άλλων χρηστών"
@@ -65,20 +100,20 @@ msgid "Renice process"
msgstr "Νέα προτεραιότητα διεργασίας"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-#| msgid "Privileges are required to renice process"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για την αλλαγή προτεραιότητας διεργασιών"
#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας"
#
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων διεργασιών"
+
+#
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Processes"
msgstr "Διεργασίες"
@@ -92,12 +127,12 @@ msgstr "Ιστορικό CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:211
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -106,7 +141,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Ιστορικό δικτύου"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "Λήψη"
@@ -114,7 +149,7 @@ msgstr "Λήψη"
msgid "Total Received"
msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:304
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"
@@ -122,11 +157,11 @@ msgstr "Αποστολή"
msgid "Total Sent"
msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
msgid "File Systems"
msgstr "Συστήματα αρχείων"
@@ -140,17 +175,26 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Εύρεση"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
@@ -172,6 +216,90 @@ msgstr "Περί"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Α_νανέωση"
+
+#
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Ενε_ργές διεργασίες"
+
+#
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ό_λες οι διεργασίες"
+
+#
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Οι διεργασίες _μου"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "Εξα_ρτήσεις"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Διακοπή"
+
+#
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Συνέχεια"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Τέλος"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Βίαιος Τερματισμός"
+
+# sysdeps/names/procuid.c:51
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+msgid "Very High"
+msgstr "Πολύ υψηλή"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+msgid "Very Low"
+msgstr "Πολύ χαμηλή"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Χάρτες μνήμης"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων"
+
+#
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
@@ -181,64 +309,72 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος"
#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
"διεργασιών"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Διαίρεση χρήσης CPU με τον αριθμό CPU"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Information Fields"
msgstr "Πεδία πληροφορίας"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Graphs"
msgstr "Γραφήματα"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bits"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Σχεδίαση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bits"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Εμφάνιση όλ_ων των συστημάτων αρχείων"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείου που εμφανίζονται στη λίστα:"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "Τιμή _nice:"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -247,6 +383,10 @@ msgstr ""
"τιμή nice της διεργασίας. Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη "
"προτεραιότητα.</i></small>"
+#: ../src/application.cpp:275
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος."
+
#
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
@@ -261,483 +401,302 @@ msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας του συστήματος αρχείων"
#: ../src/argv.cpp:35
-#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"
#
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-" Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
-" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
-" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
-" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
-
-#
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερα"
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
# sysdeps/names/mem.c:49
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr ";"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Χθές %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:142
msgid "Fraction"
msgstr "Κλάσμα"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:144
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:152
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
msgid "Pick a Color"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:160
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:167
msgid "Type of color picker"
msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος"
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:435
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:536
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων"
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "Προ_βολή"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "Συ_νέχιση διεργασίας"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί"
-
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας"
-
-# sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Α_νανέωση"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Χάρτες μνήμης"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Δείτε επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με μια διεργασία"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "Εξα_ρτήσεις"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "Ενε_ργές διεργασίες"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "Ό_λες οι διεργασίες"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "Οι διεργασίες _μου"
-
-#
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Προβολή μόνο των διεργασιών του χρήστη"
-
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Πολύ υψηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ υψηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε υψηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονική"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε κανονική"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε χαμηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Πολύ χαμηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ χαμηλή"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Ορίστε χειροκίνητα την προτεραιότητα της διεργασίας"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:188
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για '%s'"
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:223
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/load-graph.cpp:171
+#
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
+" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:160
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα"
-#: ../src/load-graph.cpp:366
+#: ../src/load-graph.cpp:375
msgid "not available"
msgstr "μη διαθέσιμη"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:369
+#: ../src/load-graph.cpp:378
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) από %s"
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl."
#
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Διεργασία"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "Αρχή ΙΜ"
#
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "Τέλος ΙΜ"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "Μέγεθος ΙΜ"
#
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "Διακόπτες"
#
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "Μετατόπιση ΙΜ"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "Ιδιωτική καθαρή"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "Ιδιωτική τροποποιημένη"
# sysdeps/names/mem.c:46
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "Κοινόχρηστη καθαρή"
# sysdeps/names/mem.c:46
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "Κοινόχρηστη τροποποιημένη"
#
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "Κόμβος"
#
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "Χάρτες μνήμης"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "τοπική υποδοχή"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Μέγεθος και θέση του κυρίως παραθύρου στην μορφή (πλάτος, ύψος, xpos, ypos)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Το κύριο παράθυρο πρέπει να ανοίξει μεγιστοποιημένο"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -747,11 +706,11 @@ msgstr ""
"Solaris' όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των "
"επεξεργαστών του συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε 'κατάσταση Irix'."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Εμφάνιση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -759,29 +718,29 @@ msgstr ""
"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως "
"γράφημα στοιβαγμένης επιφάνειας αντί για γραμμικό γράφημα."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
"διεργασιών"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -791,345 +750,340 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι "
"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του "
-"χρήστη, και 2 οι ενεργές"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Καθορίζει ποιές διεργασίες να εμφανίζονται."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
-msgstr ""
-"0 για τη λίστα διεργασιών, 1 για τους πόρους και 2 για τη λίστα των δίσκων"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "Χρώματα CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"Κάθε καταχώρηση είναι μορφοποιημένη κατά (CPU#, Δεκαεξαδική τιμή χρώματος)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Εμφάνιση της κίνησης του δικτύου σε bits"
#
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'όνομα'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα CPU' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Πλάτος διεργασίας στήλης 'Nice'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης διεργασίας 'Nice' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'γραμμή εντολών'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'γραμμή εντολών' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'ομάδα ελέγχου'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης επεξεργασίας 'ομάδα ελέγχου' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'μονάδα'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μονάδα' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'συνεδρία'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'συνεδρία' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'Seat'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'Seat' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Πλάτος στήλης 'προτεραιότητα'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση στήλης 'προτεραιότητα' κατά την εκκίνηση"
#
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής δίσκου"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'συσκευή'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'συσκευή' στην εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'κατάλογος'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'κατάλογος' στην εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'τύπος'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'τύπος' στην εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'συνολικός'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'συνολικός' στην εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'ελεύθερος'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'ελεύθερος' στην εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'διαθέσιμος'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'διαθέσιμος' στην εκκίνηση"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Προβολή του πλάτους του δίσκου της στήλης 'χρησιμοποιούμενος'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""
"Εμφάνιση της προβολής δίσκου της στήλης 'χρησιμοποιούμενος' στην εκκίνηση"
#
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Στήλη ταξινόμησης χάρτη μνήμης"
#
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης χάρτη μνήμης"
#
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά στήλη"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά σειρά"
+#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
@@ -1139,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με PID %d σε %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1148,14 +1102,36 @@ msgstr ""
"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με PID %d με signal %d.\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια την επιλεγμένη διεργασία;"
+msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια τις %d επιλεγμένες διεργασίες;"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε την επιλεγμένη διεργασία;"
+msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1164,32 +1140,36 @@ msgstr ""
"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να "
"τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες."
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:85
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
+#
+#: ../src/procdialogs.cpp:102
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
+msgstr[1] "_Βίαιος τερματισμός διεργασιών"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την "
-"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε "
-"μόνο προβληματικές διεργασίες."
+#: ../src/procdialogs.cpp:108
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Τερματισμός διεργασίας"
+msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών"
-#: ../src/procdialogs.cpp:171
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας “%s” (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας της επιλεγμένης διεργασίας"
+msgstr[1] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας των επιλεγμένων διεργασιών %d"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:190
+#: ../src/procdialogs.cpp:212
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1197,268 +1177,358 @@ msgstr ""
"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. "
"Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα."
-#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
-
-#: ../src/procman-app.cpp:576
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος."
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:196
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Process Name"
msgstr "Όνομα διεργασίας"
# sysdeps/names/mem.c:49
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Εικονική Μνήμη"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Resident Memory"
msgstr "Παραμένουσα Μνήμη"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Writable Memory"
msgstr "Εγγράψιμη μνήμη"
# sysdeps/names/mem.c:46
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Shared Memory"
msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη"
# sysdeps/names/mem.c:46
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
msgid "X Server Memory"
msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X"
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
msgid "CPU Time"
msgstr "Ώρα CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:96
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%lld δευτερόλεπτα"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
msgid "Started"
msgstr "Ξεκίνησε"
# sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
# sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Security Context"
msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Command Line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Κανάλι αναμονής"
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Control Group"
msgstr "Ομάδα ελέγχου"
#
-#: ../src/procproperties.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:214
msgid "Process Properties"
msgstr "Ιδιότητες διεργασιών"
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:234
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/proctable.cpp:329
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:340
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:344
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
-#: ../src/proctable.cpp:1064
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Μέσος φόρτος για τα τελευταία 1, 5, 15 λεπτά: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Σε εκτέλεση"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Τερματισμός"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Ζόμπι"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Αδιάλειπτη"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Υπό αναστολή"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:163
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:229
msgid "Very High Priority"
msgstr "Πολύ υψηλή προτεραιότητα"
# sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:231
msgid "High Priority"
msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
# sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:233
msgid "Normal Priority"
msgstr "Κανονική προτεραιότητα"
# sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:235
msgid "Low Priority"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:237
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Πολύ χαμηλή προτεραιότητα"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:632
+#: ../src/util.cpp:629
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Προ_βολή"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
+
+#
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
+
+#
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Δείτε επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με μια διεργασία"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες"
+
+#
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών"
+
+#
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
+
+#
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Προβολή μόνο των διεργασιών του χρήστη"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ υψηλή"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε υψηλή"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε κανονική"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε χαμηλή"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ χαμηλή"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "Ορίστε χειροκίνητα την προτεραιότητα της διεργασίας"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι "
+#~ "του χρήστη, και 2 οι ενεργές"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 για τη λίστα διεργασιών, 1 για τους πόρους και 2 για τη λίστα των δίσκων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την "
+#~ "συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να "
+#~ "τερματίζετε μόνο προβληματικές διεργασίες."
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "Μέσος φόρτος για τα τελευταία 1, 5, 15 λεπτά: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για σκότωμα διεργασίας"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]